Texto Roffensis

El Textus Roffensis (en latín "El Tomo de Rochester"), titulado completamente Textus de Ecclesia Roffensi per Ernulphum episcopum ("El Tomo de la Iglesia de Rochester hasta el Obispo Ernulf") y a veces también conocido como los Anales de Rochester, es un manuscrito medieval que consta de dos obras separadas escritas entre 1122 y 1124. Está catalogado como "Biblioteca de la Catedral de Rochester, MS A.3.5". #34; y a partir de 2023 se exhibe actualmente en una nueva exposición en la Catedral de Rochester en Rochester, Kent. Se cree que el texto principal de ambos manuscritos fue escrito por un solo escriba, aunque las glosas en inglés de las dos entradas en latín (elementos 23 y 24 en la tabla a continuación) fueron hechas por una segunda mano. Las anotaciones podrían indicar que el manuscrito fue consultado en algunos ensayos posteriores a la Conquista. Sin embargo, las glosas son muy escasas y sólo aclaran algunos términos inciertos. Por ejemplo, la entrada del f. 67r simplemente explica que el triplex iudiciu(m) se llama en inglés, oraceth ordel (calvario de insultos = triple calvario).
Hay una versión clara y digitalizada en la Colección Rylands Medieval.
Contenido
La primera parte es una colección de leyes y otros documentos, principalmente seculares, mientras que la segunda es el cartulario del priorato catedralicio. La primera parte es de fundamental importancia para el estudio del derecho anglosajón. Comienza con el código legal real más antiguo que se conserva, del rey Ethelberto de Kent, que data de c 600, seguido por los de dos sucesores de Kent, los reyes conjuntos Hlothere y Eadric, c 679-85, y Wihtred, 695. Este es el única fuente manuscrita para estas tres leyes, aunque las de Wihtred dependen en gran medida de las leyes del rey contemporáneo de Sajonia Occidental, Ine (ver punto 6 a continuación). El contenido completo de la primera parte es:
Tema | Fechas | Descripción | Páginas de manuscritos | Idioma |
---|---|---|---|---|
1 | c.600 | Leyes de thelberht | 1r-3v | Inglés |
2 | c.679 a 695 | Leyes de Hlothere y Eadric | 3v-5r | Inglés |
3 | c.695 | Leyes de Wihtred | 5r-6v | Inglés |
4 | principios del siglo XI | Hadad (compensación para los ordenados) | 7r-v | Inglés |
5 | ? | Listas de reyes (genalogía occidental-sajona), santos y obispos | 7v-8v | Inglés |
6 | Probablemente después de 893; Leyes de Ine, c. 694 | Leyes de Alfred, Domboc), que contiene las Leyes de su predecesor de West-Saxon, Ine | 9r-32r | Inglés |
7 | ? | Ordal | 32r-v | Inglés |
8 | 990s | Walreaf (penalties for grave-robbery) | 32v | Inglés |
9 | 924–939 | Código de Derecho de Ultimos (II Aethelstan) | 32v-37r | Inglés |
10 | 924–939 | Código de Derecho Exeter (V Aethelstan) y un fragmento del Código de Londres (VI-Ethelstan, 6) | 37r-38r | Inglés |
11 | 990s | Pax ('Paz'), para uso en los territorios de Danelaw | 38r | Inglés |
12 | principios del siglo XI | Mircna laga | 38v-39v | Inglés |
13 | c.principios del siglo XI | Tratado de paz fraudulento entre Edward el Viejo y Guthrum | 40r-41v | Inglés |
14 | ¿Siglo X? | Wer (en la sangre) | 41v-42r | Inglés |
15 | 899–924 | Edward the Elder's First Law Code | 42r-43r | Inglés |
16 | 899–924 | Edward the Elder's Second Law Code | 43r-44r | Inglés |
17 | 942–946 | Primer Código de Derecho de Edmund (leyes eclesiásticas) | 44r-45r | Inglés |
18 | 942–946 | El segundo Código de Derecho de Edmund | 45r-46r | Inglés |
19 | c.997 | Primer Código de Derecho de thelred (Código de Ganadería) | 46r-47r | Inglés |
20 | 1066–1087 | Willelmes cininges asetnysse (leyes de William I que se ocupan de demandas de los ingleses contra los franceses) | 47r-v | Inglés |
21 | 997 | Tercer Código de Derecho de thelred (Código de Garantía) | 48r-49v | Inglés |
22 | Post-1066 | Juicio de Dios X (Iud Dei XV) | 49v-57r | Latina |
23 | 1016–1035 | un texto del reinado de Cnut | 57v | Latina |
24 | 1016–1035 | Institutos de Cnut (colección de leyes) | 58r-80r | Latina |
25 | 1066–1087 | Artículos de William I | 80r-81v | Latina |
26 | ? | Acusadores (Declaraciones de los padres sobre los acusadores/prosectores) | 81v-87r | Latina |
27 | c 1008 | El Sexto Código de Derecho (Código de Londres) | 88r-93r | Inglés |
28 | ? | Geðyncðo (En estado) | 93r-v | Inglés |
29 | No más tarde de mediados del siglo X | Norðleoda laga (conciertos Wergeld in Northumbrian society) | 93v-94r | Inglés |
30 | ? | Wifmannes beweddung (De la estrofa de una mujer) | 94v-95r | Inglés |
31 | ? | Cattle-Theft Charm | 95r | Inglés |
32 | ? | Hit becwæð (Sobre las conquistas: 'el que lo poseía lo castigó y murió') | 95r-v | Inglés |
33 | 1100 | Henry I's Coronation Charter | 96r-97v | Latina |
34 | Siglo X-11 | Excommunicatio VIII (leyes sobre excomunión | 98r-99v | Latina |
35 | ? | Excommunicatio IX (formula for excommunicating criminals) | 99v–100r | Latina |
36 | ? | Lista de reyes | 100r-v | Inglés |
37 | ? | Listas de reyes, santos y obispos: West-Saxon Genealogy | 102r-104r | Inglés |
38 | ? | Listas de Reyes, Santos y Obispos: Listas de Papas, Emperadores, Patriarcas y Arzobispos y Obispos Ingleses | 105r-116r | Inglés |
39 | ? | Listas: de 24 ancianos, de papas responsables de diversas reformas litúrgicas, y de 7 arcángeles | 116v | Latina |
La segunda parte de Textus Roffensis tiene poco más de 100 páginas. Consiste en el cartulario de la catedral de Rochester, en latín. Sin embargo, su entrada final (222r-v) está en inglés y enumera el número de misas que se recitarán en aquellas instituciones de Inglaterra y Normandía que estaban en confraternidad con Rochester.
Nombre
Un textus era un libro con la cubierta decorada apto para ser guardado en la iglesia junto al altar mayor. El término no significa un texto relacionado con la Catedral de Rochester. Un liber era un libro menos decorado, apto sólo para el claustro. Es raro que un libro secular sea un textus, y el nombre dado al Textus Roffensis por la catedral se considera indicativo de la importancia del libro durante el Medio Oriente. Siglos.
La escriba Textus Roffensis
(feminine)El escriba desconocido fue notable por su conocimiento de viejas formas de inglés, y fue capaz de transcribir con precisión de una serie de manuscritos originales escritos en dialectos anglosajón, incluyendo el Kentish local utilizado para las leyes de los reyes de Kent. Dos o más generaciones después de la conquista normanda, esto era claramente inusual. Pocos de sus registros eran contemporáneos y, para leer las Leyes de Aethelberht, estaba mirando hacia atrás un dialecto obsoleto del inglés anglosajón temprano, unos 500 años.
Siguió la práctica estándar de distinguir entre inglés escrito y latín escrito. El aspecto general es protogótico con, por ejemplo, formas de letras estrechas y puntas bifurcadas en los ascendentes. Sin embargo, utilizó una minúscula insular modificada para el inglés y una minúscula caroline modificada para el latín. Esta era una práctica estándar alrededor del año 1000, pero la competencia en la escritura de la minúscula insular estaba en declive terminal en la época del Textus Roffensis.
La apertura de doble página de f95v y f96r es un buen lugar para examinar las diferencias entre las dos escrituras. La página de la izquierda contiene el final de Hit becƿæð. ond becƿæl en inglés y en la página de la derecha el inicio de la Carta de Coronación de Enrique I, en latín. No son sólo las formas generales de las letras las que muestran algunas diferencias. En inglés, las únicas abreviaturas son el tironiano et para ond y las suspensiones de las terminaciones dativas, p. beÞinū/ beminū para –um (relativo al tuyo/ - mío). La cantidad de abreviaturas, suspensiones y ligaduras en latín dan un aspecto diferente, acentuado por diferentes formas de letras, como g, h y r en gehyrde (f.95v, línea 11) y erga uos habeo (f.96r, línea 9); la f en forðam (inglés, línea 10) y en facio (latín, línea 10)
El escribano de Roffensis cometió muy pocos errores y sólo algunas ediciones menores que modernizan ligeramente el texto. Esto se puede ver en las Leyes de Ine. Las leyes originales fueron escritas a finales del siglo VII. Ya estaban actualizados cuando se registraron en el Domboc de Alfred dos siglos después. La versión más antigua conservada es de c. 925. En la cláusula 2, esto tiene Cild binnan ðritegum nihta sie gefulwad ('un niño será bautizado dentro de los treinta días'). El escriba sustituye el término del siglo X para bautismo (gefulwad) el Término del siglo XII gefullod. De manera similar, el escriba sustituye þeow (esclavo) por el de Alfred. fioh (riqueza). Existe cierta controversia sobre si esto refleja la posición cambiante de los esclavos después de la Conquista o si simplemente se trata de corregir el término, ya que los esclavos eran bienes muebles.
En general, el escriba Roffensis trató a sus fuentes con respeto. Por ejemplo, no hizo 'correcciones' a los textos de derecho inglés antiguo, a diferencia de las "traducciones incompetentes del autor del Quadripartitus".
Historia
Los dos manuscritos se unieron alrededor de 1300. La primera parte es una colección de documentos que incluye la Ley de Ethelberto, atribuida a Ethelberto de Kent (c. 560-616), y la carta de coronación de 1100 de Enrique I de Kent. Inglaterra. La Ley de Æthelberht es el código legal inglés más antiguo que se conserva y el texto anglosajón más antiguo que existe. La segunda parte del Textus Roffensis es el registro más antiguo de la Catedral de Rochester. Todo el volumen consta de 235 hojas de vitela.
A lo largo de los siglos, el Textus Roffensis ha sido prestado, perdido y recuperado en varias ocasiones y ha estado bajo la custodia de una variedad de personas y lugares diferentes: una vez estuvo en la Oficina de Archivos de Medway en Strood con el número de referencia DRc/R1 y desde entonces ha sido retirado. Actualmente se encuentra guardado en una caja hermética en la Cripta de la Catedral de Rochester. En algún momento entre 1708 y 1718, el libro estuvo sumergido durante varias horas en el río Támesis o en el río Medway cuando el barco que lo transportaba volcó; Los daños causados por el agua son evidentes en varias páginas.
El libro se tituló "El tesoro escondido de Gran Bretaña" por la Biblioteca Británica y fue objeto de una conferencia en la Universidad de Kent en 2010. Ha sido digitalizado y publicado en línea por el Centro de Imágenes del Patrimonio y Cuidado de Colecciones de la Universidad de Manchester. El facsímil digital completo está disponible a través del sitio web de la Catedral de Rochester.
También se produjo un cortometraje sobre el libro de la Catedral de Rochester sobre su historia y proceso de digitalización.
Contenido relacionado
Evangelios de Rossano
Un relato histórico de dos corrupciones notables de las Escrituras
La muerte llega para el arzobispo
Sobre el cautiverio babilónico de la Iglesia
Sobre los judíos y sus mentiras