Terminología de parentesco

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

La terminología de parentesco es el sistema utilizado en los idiomas para referirse a las personas con las que un individuo está relacionado a través del parentesco. Distintas sociedades clasifican las relaciones de parentesco de forma diferente y, por lo tanto, utilizan diferentes sistemas de terminología de parentesco; por ejemplo, algunas lenguas distinguen entre tíos consanguíneos y tíos afines (es decir, los hermanos de los padres de uno y los maridos de las hermanas de los padres de uno, respectivamente), mientras que otras tienen una sola palabra para referirse tanto al padre como a sus hermanos. La terminología de parentesco incluye los términos de tratamiento utilizados en diferentes idiomas o comunidades para diferentes parientes y los términos de referencia utilizados para identificar la relación de estos parientes con el ego o entre sí.

Vista histórica

El antropólogo Lewis Henry Morgan (1818-1881) realizó el primer estudio de las terminologías de parentesco utilizadas en todo el mundo. Aunque gran parte de su trabajo se considera ahora anticuado, sostuvo que las terminologías de parentesco reflejan diferentes conjuntos de distinciones. Por ejemplo, la mayoría de las terminologías de parentesco distinguen entre sexos (la diferencia entre un hermano y una hermana) y entre generaciones (la diferencia entre un hijo y un padre). Además, sostuvo que las terminologías de parentesco distinguen entre parientes por sangre y matrimonio (aunque recientemente algunos antropólogos han sostenido que muchas sociedades definen el parentesco en términos distintos de la sangre).

Sin embargo, Morgan también observó que los distintos idiomas (y, por extensión, las sociedades) organizan estas distinciones de forma diferente. Propuso describir los términos y terminologías de parentesco como descriptivos o clasificatorios. Cuando se utiliza un término descriptivo, solo puede representar un tipo de relación entre dos personas, mientras que un término clasificatorio representa uno de los muchos tipos diferentes de relaciones. Por ejemplo, la palabra brother en las sociedades de habla inglesa indica un hijo del mismo padre; por lo tanto, las sociedades de habla inglesa utilizan la palabra brother como un término descriptivo. El primo hermano de una persona podría ser el hijo del hermano de la madre, el hijo de la hermana de la madre, el hijo del hermano del padre, el hijo de la hermana del padre, etcétera; por lo tanto, las sociedades de habla inglesa utilizan la palabra cousin como un término clasificatorio.

Morgan descubrió que un término descriptivo en una sociedad puede convertirse en un término clasificatorio en otra sociedad. Por ejemplo, en algunas sociedades, uno se referiría a muchas personas diferentes como "madre" (la mujer que lo dio a luz, así como a su hermana y la hermana de su esposo, y también a la hermana de su padre). Además, algunas sociedades no agrupan a los parientes que las sociedades de habla inglesa clasifican juntos. Por ejemplo, algunas lenguas no tienen una palabra equivalente a "primo", porque diferentes términos se refieren a los hijos de la hermana de la madre y a los hijos de la hermana del padre.

Seis patrones básicos de parentesco

Armado con estos diferentes términos, Murdock identificó seis patrones básicos de terminologías de parentesco:

Charts of the six systems.
Gráficos de los seis sistemas.

El diagrama muestra una comparación de dos generaciones de los seis principales sistemas de parentesco. Los círculos corresponden a los parientes femeninos, mientras que los triángulos corresponden a los masculinos. Los parientes marcados con el mismo color que no es gris se denominan con el mismo término de parentesco (a excepción de la diferenciación sexual en la generación de hermanos/primos, excepto cuando esto se vuelve estructuralmente relevante en los sistemas Crow y Omaha).

Tenga en cuenta que en algunas versiones de los sistemas Crow y Omaha, los parientes que aparecen como "primo" en los cuadros Crow y Omaha del diagrama en realidad se denominan "hijo/hija" o "sobrino/sobrina" (el ego masculino y el ego femenino utilizan términos diferentes).

Además, en algunas lenguas con un sistema de tipo iroqués, los parientes que aparecen como "primos" en el cuadro se denominan con los mismos términos que se utilizan para "cuñada" o "cuñado" (ya que estos primos cruzados, incluidos los primos cruzados clasificatorios remotos, son los cónyuges preferidos). De manera similar, el término para la hermana del padre puede ser el mismo que para la suegra, y el término para el hermano de la madre puede ser el mismo que para el suegro.

Familia hawaiana

  • Familia hawaiana: la más clasificatoria; sólo distingue entre sexo y generación. Así, los hermanos y los primos no se distinguen (los mismos términos se utilizan para ambos tipos de parientes).

Familias sudanesas

  • parentesco sudanés: el más descriptivo; no hay dos tipos de parientes que compartan el mismo término. Los hermanos se distinguen de los primos, y se utilizan diferentes términos para cada tipo de primo (es decir, los hijos del hermano del padre, los hijos de la hermana del padre, los hijos de la hermana de la madre y los hijos de su hermano).

Familia de Eskimo

  • El parentesco esquimo: tiene tanto términos clasificatorios como descriptivos; además del sexo y la generación, también distingue entre parientes lineales (los relacionados directamente por una línea de ascendencia) y parientes colaterales (los relacionados con la sangre, pero no directamente en la línea de descenso). Los parientes lineales tienen términos altamente descriptivos; los parientes colaterales tienen términos altamente clasificatorios. Así, los hermanos se distinguen de los primos, mientras que todos los tipos de primos se agrupan juntos. El sistema de términos de parentesco en inglés cae en el tipo Eskimo.

parentesco Iroquois y sus variaciones

  • parentesco Iroquois: tiene tanto términos clasificatorios como descriptivos; además del sexo y la generación, también distingue entre hermanos de sexos opuestos en la generación parental. Una relación genealógica trazada a través de un par de hermanos del mismo sexo es clasificada como una relación sanguínea, pero una trazada aunque un par de hermanos del sexo opuesto puede considerarse una relación de suegros. En otras palabras, los hermanos se agrupan junto con primos paralelos, mientras que se utilizan términos separados para las contra-cousinas. Además, uno llama a la hermana de su madre "madre" y al hermano del padre de uno "padre". Sin embargo, uno se refiere al hermano de su madre y la hermana de su padre por términos separados (a menudo los términos para suegro y suegra, ya que los cousinos cruzados pueden ser parejas de matrimonio preferenciales).

Los principios básicos de las terminologías Crow y Omaha son simétricos y opuestos: los sistemas Crow tienen un énfasis matrilineal y los sistemas Omaha un énfasis patrilineal.

Crow kinship

  • Pareja de cuervo: como Iroquois, pero distingue aún más entre el lado de la madre y el lado del padre. Los parientes del lado de la madre de la familia tienen términos más descriptivos, y los parientes del lado del padre tienen términos más clasificatorios. Así, El parentesco de cuervo es como el parentesco de Iroquois, con la adición de que un número de parientes pertenecientes al matrilineaje del padre están agrupados, ignorando las diferencias generacionales, de modo que el mismo término se utiliza para la hermana del padre y la hija de su padre, etc.

Omaha parentesco

  • Omaha parentesco: como Iroquois, pero distingue aún más entre el lado de la madre y el lado del padre. Los parientes del lado de la madre de la familia tienen términos más clasificatorios, y los parientes del lado del padre tienen términos más descriptivos. Así, el parentesco de Omaha es como Iroquois, con la adición de que un número de parientes pertenecientes al patrilineaje de su madre se agrupan, ignorando las diferencias generacionales, de modo que el mismo término se utiliza para el hermano de su madre y el hijo de su madre, etc.

Tri-relational kin-terms

Un conjunto único de términos de parentesco comunes en algunas lenguas aborígenes australianas son los términos de parentesco trirrelacionales (también llamados términos de parentesco triangulares, ternarios, triádicos y compartidos), que encapsulan un conjunto de relaciones entre tres entidades distintas. En términos generales, hay dos tipos de términos de parentesco trirrelacionales. El más común es un término de parentesco trirrelacional de doble proposición, que tiene un referente cuya relación se define con respecto a dos puntos de anclaje (propositi) y a partir del cual se puede inferir la relación entre los dos propositi. Los menos comunes son los términos diádicos trirrelacionales, que hacen referencia a un par de entidades relacionadas que (es decir, esta díada) es de alguna manera un solo propositus.

Los significados bi-relacionales y tri-relacionales de la palabra nakurrng en Bininj Kunwok

Términos de parentesco tri-relacionales de doble propósito

Términos de este tipo se pueden encontrar en Murrinh-patha y Bininj Kunwok. El hablante y el destinatario forman dos propositi distintos (P) que tienen relaciones únicas con el referente (R). Un ejemplo en Murrinh-patha es el término yilamarna. Este término se refiere al hermano del hablante, que también es el tío del destinatario; por lo tanto, en este término también se codifica que el destinatario es el hijo del hablante. El término podría elaborarse así:

  • The person (R¿Quién es mi?PPresidenteHermano que es tu...PAddresseTío por ser mi hijo.

En Bininj Kunwok, el término de parentesco nakurrng puede ser un término de parentesco regular (es decir, birrelacional) o trirrelacional según el contexto. En el caso de la ilustración, la diferencia está marcada por la posición del pronombre posesivo ke, que o bien marca al destinatario como el único propositus o bien permite una interpretación trirrelacional:

  • The person (R¿Quién es tu?PAddresseeTío materno y quién es mi (PPresidentesobrino por ser mi nieto.

Términos diádicos trirrelacionales

En este tipo de tri-relación, dos referentes (R1,R2) forman una díada a través de alguna relación (comúnmente matrimonio), y esta díada a su vez está relacionada con el hablante (el propositus) de alguna manera. Un ejemplo de un término diádico tri-relacional se puede encontrar en Gooniyandi. Marralangi una forma de referirse a una pareja de marido y mujer es específica para cuando el marido o la mujer son hermanos del sexo opuesto del hablante. La denotación de marralangi es así:

  • Esos dos...R1,R2) que son una pareja casada en donde el marido (R1Es mi (mujer, PPresidenteHermano.

Group/dyadic kin terms and pronouns

Dyadic Kin-terms

Las lenguas aborígenes australianas suelen tener un vocabulario extenso para denotar relaciones de parentesco, incluso para referirse a díadas y grupos y dirigirse a ellos en función de su relación entre sí y/o con el hablante. Por ejemplo, véase a continuación el inventario completo de términos de parentesco grupal en bardi (algunos, pero no todos, se evalúan también con respecto al hablante y, por lo tanto, pueden considerarse términos diádicos trirrelacionales:

Bardi Dyadic Kin-terms
Mandato Equivalente Kin Denotado
aalabohijos de hombres y mujeres mC + wC
aalagalaggrupo de niños con su padre mC + F
aalamalarresposa del hombre y sus hijos W + mC
alabalhermanos y hermanas HZ + WB etc
jaalbolaprimos y hermanos FZC + B (etc)
birriigaarramadre y su hermano M + MB (+MZ)
birriirrmoorroo'a los años ’ M + FZ
irrmoorrgooloopadre y su hermana F + FZ
birriibomadre y sus hijos M + wC
oombarnborlala misma generación ‘hermanos ’ B + B, FBS + FBS, etc
marrirborlamisma generación 'sisters ’ Z + Z
irrmoorrgoolpadre con sus hermanos F + FB + FZ
gaarragoolootíos F + MB
goligamardaabuelas FM + MM
galoogaloongoordooabuelos FF + FF
jamoogamardaabuelos MF + MM
nyamigamardaabuelos MF + MM
gamardajamooabuelos MM + MF
injalaprimos cruzados MBS + MBD, FZS + FSD (etc)
galoongoordinyarabuelos y nietos FF + FFB + FFZ (etc), FF + SC (etc)
golinyarrabuela y nietos FM + MFZ + FMB (etc); FM + SC (etc)
jamoonyarrabuela y nietos MF + MFB (etc); MF + DC (etc)
gamardanyarrabuela con sus nietos MM + DC
aloorambarrlos padres de la esposa y su nuera WM + WMB
oorambarrWMB + WMBB
Anymanoonoosuegra DHM + SWM
oranganestatutos HM + SW
oomarloomarl(a)hombre con hermanos de esposa ZH + WB

El tamaño de este inventario de términos de parentesco diádicos no es atípico en las lenguas australianas. Aunque más pequeño, el inventario de términos de parentesco diádicos de Dyirbal también es extenso (e e y significan mayor y menor):

Dyirbal Dyadic Kin-terms
Mandato Kin Denotado
gumbu-jirMM+DC
ngagi-jirMF+DC
babi-jirFM+SC
bulu-jirFF+SC
ngumay-girrF+

C FyB+eBC

FyZ+eBC

gina-girrM+

C MyC+eZC

MeZ+yZC

MeB+yZC

ngalman-girrB+

Z B+B

Z+Z

ngaybirr / mulbaH+W
Dadiny-garraWB+

ZH HZ+BW

etc.

dunggarr-jirMeBD+FyZD/

S MeBS+FyZD/S

En Murrinh-patha, los pronombres no singulares se diferencian no sólo por la composición de género del grupo, sino también por la interrelación entre los miembros. Si los miembros tienen una relación fraternal, se elegirá un tercer pronombre (SIB) distinto del masculino (MASC) y del femenino/neutro (FEM).

Edad relativa

Algunos idiomas, como el canarés, el telugu, el tamil, el malabar, el turco, el cingalés, el chino (véase parentesco chino), el japonés, el coreano, el jemer, el mongol, el vietnamita, el tagalo (filipino), el húngaro, el búlgaro, el nepalí y el náhuatl, añaden otra dimensión a algunas relaciones: la edad relativa. En lugar de un término para "hermano", existen, por ejemplo, palabras diferentes para "hermano mayor" y "hermano menor". En tamil, a un hermano mayor se lo denomina aṇṇā y a un hermano menor se lo denomina thambi, mientras que a las hermanas mayor y menor se las llama akkā y tangai respectivamente. Los idiomas que distinguen la edad relativa pueden no tener términos de parentesco relativo que no estén relacionados con la edad. En vietnamita, a todos los hermanos menores se les llama con el término sin género em, mientras que a los hermanos mayores se los distingue por sexo: anh para los varones y chị para las mujeres.

Identificación de las generaciones alternadas

Otras lenguas, como el chiricahua, utilizan los mismos términos de tratamiento para las generaciones alternas. Así, los niños chiricahuas (varones o mujeres) llaman a su abuela paterna -ch’iné, y de la misma manera esta abuela llamará a los hijos de su hijo -ch’iné. Se observan características similares también en el huichol, algunas lenguas descendientes del protoaustronesio (por ejemplo, fordata, kei y yamdena), el bislama y el usarufa. Los términos que reconocen las generaciones alternas y la prohibición del matrimonio dentro del propio conjunto de parientes de generaciones alternas (0, ±2, ±4, etc.) son comunes en el parentesco aborigen australiano.

En algunas lenguas, los sistemas de edad relativa y de generaciones alternas se combinan. Por ejemplo, el tagalo toma prestado el sistema de edad relativa del parentesco chino y sigue el sistema de generación de parentesco. El parentesco filipino distingue entre generación, edad y, en algunos casos, género.

Dravidian

Floyd Lounsbury describió un posible séptimo tipo de sistema terminológico, el dravidiano; actualmente se debate si este sistema es un subtipo del iroqués o si es un sistema distinto que se había fusionado con el iroqués en la tipología de Morgan de sistemas de términos de parentesco. Ambos sistemas distinguen a los parientes por matrimonio de los parientes por descendencia, aunque ambos son categorías clasificatorias en lugar de basarse en la descendencia biológica. La idea básica es la de aplicar una distinción par/impar a los parientes que tiene en cuenta el género de cada pariente de enlace para la relación de parentesco del ego con una persona determinada. Un MFBD(C), por ejemplo, es el hijo de la hija del hermano del padre de una madre. Si a cada vínculo femenino (M,D) se le asigna un 0 y a cada vínculo masculino (F,B) un 1, el número de 1 es par o impar; en este caso, par. Sin embargo, existen criterios de variantes. En un sistema dravidiano con un sistema de conteo patrilineal módulo 2, el matrimonio con este pariente está prohibido y un pariente casadero debe ser módulo 2 impar. También existe una versión de esta lógica con un sesgo matrilineal. Los descubrimientos de sistemas que utilizan la lógica módulo 2, como en el sur de Asia, Australia y muchas otras partes del mundo, marcaron un avance importante en la comprensión de las terminologías de parentesco que difieren de las relaciones de parentesco y las terminologías empleadas por los europeos.

El sistema de parentesco dravídico implica una relación selectiva entre primos. Los hijos del hermano del padre y los hijos de la hermana de la madre no son primos, sino hermanos y hermanas que están un paso por detrás. Se los considera consanguíneos (pangali en tamil) y el matrimonio con ellos está estrictamente prohibido por considerarse incestuoso. Sin embargo, los hijos de la hermana del padre y los hijos del hermano de la madre se consideran primos y posibles parejas (muraicherugu en tamil). Los matrimonios entre estos primos están permitidos y se fomentan. Existe una clara distinción entre los primos cruzados, que son los verdaderos primos, y los primos paralelos, que son, de hecho, hermanos.

Al igual que los iroqueses, los dravidianos usan las mismas palabras para referirse a la hermana y la suegra de su padre (atthai en tamil, atthe en kannada, y attha o atthayya en telugu) y al hermano y suegro de su madre (maamaa en tamil, maava en En kannada, se puede hacer una distinción entre estas relaciones porque se añade sodara antes de atthe y maava para referirse específicamente a la hermana del padre y al hermano de la madre respectivamente, aunque este término no se utiliza en el tratamiento directo. Sin embargo, en tamil, solo el hermano de la madre aparece en el pie de foto con thaai antes de maamaa debido al honor que se le otorga a esta relación.

Abreviaturas para relaciones genealógicas

La terminología genealógica utilizada en muchos cuadros genealógicos describe a los parientes del sujeto en cuestión. Utilizando las abreviaturas que aparecen a continuación, las relaciones genealógicas pueden distinguirse por relaciones simples o compuestas, como BC para los hijos de un hermano, MBD para la hija del hermano de la madre, etc.

  • B = Hermano
  • Z = Hermana
  • SI = Hermanos
  • S = Son
  • D = Hija
  • C = Child(ren)
  • F = Padre
  • M = madre
  • P = Padre
  • H = marido
  • W = esposa
  • SP = Esposo
  • GC = nietos
  • GP = abuelo(s)
  • LA
  • (m.s.) = hombre que habla
  • (f.s.) = mujer hablando

Véase también

  • Cognatic kinship
  • Primo
  • Dyadic kinship term
  • Familia
  • Familia Fictive
  • Sistemas de numeración genética
  • parentesco irlandés
  • Matrimonio
  • Variación numérica en términos de parentesco

Referencias

Menciones en línea

  1. ^ El "ego" es la persona a la que los familiares son parientes. En un diagrama de parentesco, el ego es el miembro de la familia en el centro que los otros son 'madre', 'padre', 'hermana', 'hermano', 'hija', etc. a.
  2. ^ McGregor, William (1996). "Dyadic and Polyadic Kin Terms in Gooniyandi". Lingüística Antropológica. 38 (2): 216–247. ISSN 0003-5483. JSTOR 30028931.
  3. ^ McConvell, Patrick; Kelly, Piers; Lacrampe, Sébastien (2018). Skin, kin and clan: the dynamics of social categories in Indigenous Australia. Acton, A.C.T.: Australian National University Press. ISBN 978-1-76046-164-5. JSTOR j.ctvgd1fv. OCLC 1031832109. Archivado desde el original el 2022-05-15. Retrieved 2022-05-15.
  4. ^ Bowern, Claire Louise (2013). Una gramática de Bardi. Biblioteca de gramática de Mouton. Vol. 57. Berlín: De Gruyter Mouton. ISBN 978-3-11-027818-7. OCLC 848086054.
  5. ^ Dixon, R. M. W. 1989. El sistema de Kinship Dyirbal. Oceanía. [Wiley, Oceanía Publicaciones, Universidad de Sydney] 59(4). 245–268.
  6. ^ Walsh, Michael James. 1976. El idioma Mu castigainypata del norte de Australia. La Universidad Nacional de Australia.
  7. ^ Myerhoff, Barbara G. (1974). Peyote Hunt: El Viaje Sagrado de los Indios Huichol. Ithaca: Cornell, University Press. p. 66.
  8. ^ Schaefer, Stacy y Peter T. Furst (eds.) (1996). Gente del Peyote: Historia India Huichol, Religión " Supervivencia, p. 529. Albuquerque: University of New Mexico Press. ISBN 0-8263-1905-X
  9. ^ Drabbe, P. (1932a). Woordenboek der Fordaatsche taal (en holandés). Bandoeng: A. C. Nix. p. 103.
  10. ^ Geurtjens, H. (1921). Woordenlijst der Keieesche taal. Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen (en holandés). La Haya: Nijhoff. pp. 29, 134.
  11. ^ Drabbe, P. (1932b). Woordenboek der Jamdeensche taal (en holandés). Bandoeng: A. C. Nix. p. 26.
  12. ^ Blust, Robert (1979). "Proto-Western Malayo-Polynesian vocatives". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 135 (2/3). Leiden: 205–251. doi:10.1163/22134379-90002556. Archivado desde el original el 2022-05-15. Retrieved 2017-07-25.
  13. ^ Crowley, Terry (2003). Un nuevo diccionario Bislama. 2nd ed. Archivado 2018-02-15 en el Wayback Machine, pp. 28, 356. Suva, Fiji: Institute of Pacific Studies, University of the South Pacific; Vila, Vanuatu: Pacific Languages Unit, University of the South Pacific. ISBN 982-02-0362-7
  14. ^ Bee, Darlene (1965). Usarufa: una gramática descriptiva [PhD Dissertation, Indiana University, Bloomington, USA], iii + 203 pp. Reprint, en Howard McKaughan (ed.) The Languages of the Eastern Family of the East New Guinea Highland Stock, págs. 225 a 323. Seattle: University of Washington Press, 1973. ISBN 0-295-95132-X
  15. ^ Lounsbury, Floyd G. (1964), "A Formal Account of the Crow- and Omaha-Type Kinship Terminologies", en Ward H. Goodenough (ed.), Exploraciones culturales Antropología: Ensayos en honor de George Peter Murdock, Nueva York: McGraw-Hill, pp. 351–393
  16. ^ Kay, P. (1967). "En la multiplicidad de distinciones transversales/paralelas". American Anthropologist 69: 83 a 85
  17. ^ Scheffler, H. W. 1971. "Dravidian-Iroquois: La evidencia melanesa", Antropología en Oceanía. Editado por L. R. Hiatt y E. Jayawardena, págs. 231 a 54. Angus y Robertson.
  18. ^ Tjon Sie Fat, Franklin E. 1981. "Fórmula más compleja de intercambio generalizado". Antropología actual 22(4): 377-399.

Fuentes remitidas

  • Murdock, G. P. (1949). Estructura social. Nueva York: Macmillan.
  • Kryukov, M. V. (1968). Interpretación histórica de la terminología de Kinship. Moscú: Instituto de Etnografía, Academia de Ciencias de la URSS.
  • Pasternak, B. (1976). Introducción a la organización familiar y social. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
  • Pasternak, B., Ember, M., " Ember, C. (1997). Sexo, Género y Kinship: Una perspectiva transversal. Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall.
  • Saxena, R. T. (2012). Estudio sociolingüístico de Hindi y Telugu Terminología Kinship- Variaciones en el número de términos Kinship a través de los Idiomas: Perspectivas Lingüísticas, Sociales y Antropológicas. Alemania: LAP Lambert Academic Publishing. Un estudio sociolingüístico de Hindi y Telugu Kinship Terminology / 978-3-659-28451-9 / 9783659284519 / 3659284513 Archivado 2013-07-25 en la Wayback Machine
  • Kin Naming Systems (parte 1) y (parte 2) Archivado 2005-05-12 en la Wayback Machine - desde Palomar College
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save