Suo Gân
"Suo Gân" (Pronunciación galesa: [sɨɔ ɡɑːn]) es una canción de cuna tradicional galesa escrita por un compositor anónimo.
Se registró impresa por primera vez alrededor de 1800 y la letra fue capturada notablemente por el folclorista galés Robert Bryan (1858-1920). El título de la canción simplemente significa canción de cuna (suo = lull; cân = canción).
Letra
Welsh
Huna blentyn ar fy mynwes,
Clyd a chynnes ydyw hon;
Breichiau mam sy'n dynn amdanat,
Cariad mam sy dan fy mron;
Ni chaiff dim amharu'th gyntun,
Ni wna undyn â thi gam;
Huna'n dawel, annwyl blentyn,
Huna'n fwyn ar fron dy fam.
Huna'n dawel, heno, huna,
Huna'n fwyn, y tlws ei lun;
Pam yr wyt yn awr yn gwenu,
¿Gwenu'n dirion yn dy hun?
Ai angylion fry sy'n gwenu,
Arnat ti yn gwenu'n llon,
Tithau'n ôl dan huno,
¿Huno'n dawel ar fy mron?
Pagado ag deni, dim ond deilen
Gura, gura ar y ddôr;
Pagado ag deni, ton fach unig
Sua, sua ar lan y môr;
Huna Blentyn, nid oes yma
Ddim i roddi iti fraw;
Gwena'n dawel yn fy mynwes.
Ar yr engyl gwynion draw.
Traducción
Niño dormido en mi seno,
Es acogedor y cálido;
Los brazos de la madre están a tu alrededor,
El amor de una madre está en mi pecho;
Nada perturbará tu sueño,
Nadie te hará daño;
Duerme en paz, querida niña,
Duerme tranquilamente en el pecho de tu madre.
Dormir tranquilamente esta noche, dormir;
Duerme suavemente, mi encanto;
¿Por qué estás sonriendo ahora?
¿Sonriendo suavemente en tu sueño?
Son ángeles arriba sonriendo sobre ti,
Como sonríes alegremente,
Sonriendo y durmiendo,
¿Dormir tranquilamente en mi pecho?
No temas, no es más que una hoja
Golpear, golpear en la puerta;
No temas, sólo una pequeña ola
Murmures, murmullos en la costa;
Niño dormido, no hay nada aquí
Nada que te dé miedo;
Sonríe silenciosamente en mi seno,
En los ángeles benditos.
Traducción poética
Duerme mi querida, en mi seno,
Harm nunca vendrá a ti;
Los brazos de la madre te envolvieron con seguridad,
El corazón de la madre es verdad.
Mientras duermes no hay nada que te asuste,
Traté de despertarte de tu descanso;
Cierra esos párpados, angelito,
Duerme en el pecho de tu madre.
Duerme, querida, la noche se está cayendo
Descansa en el sonido y el profundo de los somnolientos;
Yo sabría por qué estás sonriendo,
Sonriendo dulcemente mientras duermes!
¿Ves a los ángeles sonriendo?
Como ven tu descanso rosado,
Así que debes sonreír una respuesta
¿A medida que dormías en mi pecho?
No tengas miedo, es un folleto.
Tapping, tapping en la puerta;
No te asustes.
Suspirando en la orilla.
Slumber, slumber, naught can hurt you,
Nada te hace daño o miedo;
Slumber, querida, sonriendo dulcemente
A esos ángeles robados en blanco.
Otros usos de la melodía
La melodía se utiliza para varios himnos, entre ellos:
- "A medida que crecen los días de invierno"
- "Cristo antes que nosotros"
- "Cristo ha resucitado mientras que la Tierra brilla"
- "Ahora los Cielos comienzan a llorar"
La edición americana del libro de Orff Schulwerk Música para niños establece un villancico con la melodía de "Suo Gân", con los siguientes versos:
Suogân, no llores,
Suogân, vete a dormir;
Suogân, mamá está cerca,
Suogân, no tengas miedo.
Suogân, Estrella del Este,
Suogân, desde lejos;
Suogân, los pastores cantan,
Suogân, rey recién nacido.
Suogân, desde arriba,
Suogân, canción de amor;
Suogân, bendita mañana,
Suogân, Cristo nace.
En la cultura popular
- "Suo Gân", realizado por James Rainbird y el Coro Junior Ambrosiano dirigido por John McCarthy, se presenta prominentemente en la película de Steven Spielberg en 1987 Imperio del Sol, donde está bañada por un joven cristiano Bale. También aparece, instrumentalmente, al comienzo de la película de 1991 Dutch.
- Welsh bass-baritone Bryn Terfel ha realizado esta canción en varios de sus conciertos de Navidad, sobre todo con el Coro del Tabernáculo en Temple Square y en su álbum 2000 Mantendremos una bienvenida.
- La banda de rock Savatage utilizó la canción como base para su canción "Heal My Soul" en el álbum de 1991 Streets: A Rock Opera.
- Kathleen Battle interpretó esta canción con el guitarrista Christopher Parkening en su álbum de vacaciones de 1996 Gloria de los ángeles.
- El coro de hombres Chanticleer cubrió la canción para su álbum de 2001 Navidad con Chanticleer (con Dawn Upshaw).
- Isobel Cooper (Izzy) interpretó esta canción en su álbum de 2002 Nuevo Dawn.
- Los tubos y tambores de los Royal Scots Dragoon Guards cubrieron la canción para su álbum de 2007 Spirit of the Glen.
- El Coro de los Niños de Viena cuenta con Suo Gân (denominado "Suo-Gan") en el 2003 El álbum de Navidad.
- Es en el álbum The Irish Tenors Casa para Navidad.
- Se presenta en el último episodio del anime Negro Butler temporada 2, donde es cantada por la mucama demonio Hannah Annafellows al protagonista del espectáculo, Ciel Phantomhive.
- Welsh-born Australian Siobhan Owen grabó "Suo Gân" en su álbum de 2016 Entwined y su álbum de 2008 Puramente celta.
- "Suo Gân" es cantada por la Welsh soprano Charlotte Church en su álbum de 1998 Voz de un ángel.
- Un arreglo orquestal de George Weldon está incluido en el álbum de 1979 Classics for Pleasure "Encores You Love", interpretado por The Hallé Orchestra, director Maurice Handford.
- El compositor Gareth Lumb organizó una versión "Suo Gân" para su uso como "la canción de venta" en el videojuego de terror 2020 Maid of Sker, liberado por Wales Interactive.
- Un arreglo de Carly Paradis, cantado por Welsh Treble Cai Thomas, fue utilizado como un motivo y en la secuencia de créditos del drama británico 2021 Los asesinatos de Pembrokeshire, basado en los asesinatos de Pembrokeshire de la vida real por el asesino serial de Welsh John Cooper.