Signo Internacional

ImprimirCitar
Lenguaje de señas, utilizado especialmente en las reuniones internacionales

International Sign (IS) es un lenguaje de señas pidgin que se usa en una variedad de contextos diferentes, particularmente en reuniones internacionales como la Federación Mundial de Sordos (WFD), en algunos entornos de la Unión Europea y en algunas conferencias de la ONU, en eventos como Deaflympics, Miss & Mister Deaf World y Eurovisión, e informalmente cuando viaja y socializa.

Los lingüistas no se ponen de acuerdo sobre el significado preciso del término International Sign, y faltan diccionarios derivados empíricamente.

Nombramiento

Si bien el término más comúnmente utilizado es International Sign, a veces se lo denomina Gestuno, o International Sign Pidgin y International Gesture (YO G). International Sign es un término utilizado por la Federación Mundial de Sordos y otras organizaciones internacionales.

Historia

Las personas sordas del mundo occidental y del Medio Oriente se han reunido utilizando el lenguaje de señas durante 2000 años. Cuando las personas sordas de diferentes antecedentes de lenguaje de señas se juntan, surge una variedad de contacto de lenguaje de señas a partir de este contacto, ya sea en un contexto personal informal o en un contexto internacional formal. Por lo tanto, las personas sordas han utilizado una especie de sistema gestual auxiliar para la comunicación internacional en eventos deportivos o culturales desde principios del siglo XIX. La necesidad de estandarizar un sistema de señas internacional se discutió en el primer Congreso Mundial de Sordos en 1951, cuando se formó la WFD. En los años siguientes, se desarrolló un pidgin a medida que los delegados de diferentes orígenes lingüísticos se comunicaban entre sí, y en 1973, un comité de la WFD ("la Comisión de Unificación de Signos") publicó un vocabulario estandarizado. Seleccionaron "signos naturalmente espontáneos y fáciles de uso común por personas sordas de diferentes países" para que el idioma sea fácil de aprender. Un libro publicado por la comisión a principios de la década de 1970, Gestuno: Lenguaje internacional de señas para sordos, contiene una lista de vocabulario de alrededor de 1500 señas. Se eligió el nombre Gestuno, haciendo referencia a gesto y unidad.

Sin embargo, cuando Gestuno se utilizó por primera vez en el congreso de la WFD en Bulgaria en 1976, resultó incomprensible para los participantes sordos. Posteriormente, fue desarrollado de manera informal por intérpretes sordos y oyentes, y llegó a incluir más gramática, especialmente características lingüísticas que se cree que son universales entre los lenguajes de señas, como el cambio de roles, la repetición de movimientos, el uso del espacio de señas y clasificadores. Además, el vocabulario fue reemplazado gradualmente por signos más icónicos y signos prestados de varios lenguajes de signos.

El primer curso de formación en Gestuno se llevó a cabo en Copenhague en 1977 para preparar intérpretes para la 5ª Conferencia Mundial sobre Sordera. Patrocinado por la Asociación Danesa de Sordos y la Universidad de Copenhague, el curso fue diseñado por Robert M. Ingram e impartido por Betty L. Ingram, dos intérpretes estadounidenses de padres sordos.

El nombre Gestuno ha caído en desuso, y la frase International Sign ahora se usa más comúnmente en inglés para identificar esta variedad de signos. Esto puede deberse a que el IS actual tiene poco en común con los carteles publicados bajo el nombre Gestuno.

Descripción

La seña internacional se ha descrito como un tipo de comunicación por señas muy variable que se utiliza entre dos personas que no tienen un lenguaje de señas común. La mayoría de los expertos no consideran técnicamente que IS sea un lenguaje completo, sino más bien una forma de comunicación que surge en el acto. Se caracteriza por un enfoque en estructuras icónicas o pantomímicas; Los firmantes de IS también pueden señalar objetos cercanos. Si bien se lleva a cabo cierto grado de estandarización en eventos como la WFD y la Unión Europea de Sordos, se limita al vocabulario, no a la gramática.

No hay consenso sobre qué es exactamente International Sign. Puede referirse a la forma en que los extraños firman entre sí cuando carecen de un lenguaje de señas común, o puede referirse a una forma convencional utilizada por un grupo de personas con contacto regular. El uso del término International Sign también puede llevar a la idea errónea de que se trata de una forma estandarizada de comunicación.

Las personas sordas normalmente conocen solo un lenguaje de señas. Los firmantes de diferentes países pueden usar IS espontáneamente entre sí, con relativo éxito. Este éxito comunicativo está ligado a varios factores. Primero, las personas que inician sesión en IS tienen una cierta cantidad de conocimiento contextual compartido. En segundo lugar, los firmantes pueden aprovechar el conocimiento compartido de un idioma hablado, como el inglés. En tercer lugar, la comunicación se facilita mediante el uso de signos icónicos y pantomimas.

Vocabulario

El léxico de Signo Internacional se hace por negociación entre firmantes. Según los informes, los signatarios de IS usan un conjunto de signos de su propio lenguaje de señas nacional mezclado con signos altamente icónicos que pueden ser entendidos por una gran audiencia. Muchos signos, por no decir la mayoría, se tomaron del lenguaje de señas estadounidense durante los últimos 30 años. En 1973, un comité creó y estandarizó un sistema de signos internacionales. Intentaron elegir los signos más comprensibles de diversos lenguajes de signos para que el idioma fuera fácil de aprender no solo para los sordos, sino también para la gerencia interina y un observador cotidiano. El intérprete de IS, Bill Moody, señaló en un artículo de 1994 que el vocabulario utilizado en las conferencias se deriva en gran medida de los lenguajes de señas del mundo occidental y es menos comprensible para las personas con antecedentes de lenguaje de señas africano o asiático. Un estudio de 1999 realizado por Bencie Woll sugirió que los signatarios de IS a menudo usan una gran cantidad de vocabulario de su idioma nativo, eligiendo variantes de señas que serían más fáciles de entender para un extranjero. Por el contrario, Rachel Rosenstock señala que el vocabulario exhibido en su estudio de International Sign se compuso en gran parte de signos altamente icónicos comunes a muchos lenguajes de señas:

Más del 60% de los signos ocurrieron en la misma forma en más de ocho SL y en IS. Esto sugiere que la mayoría de los signos del IS no son signos tomados de un SL específico, como otros estudios encontrados, sino que son comunes a muchos SL naturales. Sólo el 2% de los signos del IS fueron encontrados como únicos en el IS. El 38% restante fue prestado (o "préstamo") signos que podrían ser rastreados de nuevo a un SL o un grupo de SLs relacionados.

International Sign tiene un léxico simplificado. En IS, por ejemplo, los términos quién, qué y cómo del inglés se traducen simplemente a qué. Otro ejemplo de este léxico simplificado es la ubicación del propio signo. IS usará movimientos en el pecho para indicar signos de sentimientos, y los signos cerca de la cabeza indicarán actividad cognitiva. Ha habido varios intentos de hacer diccionarios para IS. Sin embargo, estos carecen de información detallada sobre la recopilación de datos, ni describen el significado exacto o cómo deben usarse los signos. Esto genera dificultad para capacitar y enseñar a las personas en SI, ya que no hay evidencia empírica.

Alfabeto manual

El alfabeto manual de IS pertenece a la familia francesa de alfabetos manuales, concretamente en un subgrupo en torno al moderno alfabeto manual americano. Sin embargo, algunas letras difieren en algunas posiciones de los dedos del alfabeto americano.

Los números IS mayores de cinco, a diferencia de ASL, se ejecutan con las dos manos.

Gramática

Se sabe muy poco sobre la gramática de IS. Tiende a usar menos bocados y, a menudo, tiene un espacio de firma más grande. Se enfatiza el uso de gestos con la boca para los adverbios.

Las personas que se comunican en SI tienden a hacer un uso intensivo de 1) juego de roles, 2) índices y ubicaciones de referencia en el espacio de firma frente al firmante, en la cabeza y el tronco, y en la mano no dominante, 3) diferentes repeticiones de movimiento, 4) técnicas de delineación de tamaño y forma usando formas de manos y extensiones de movimientos de las manos (Especificadores de tamaño y tamaño, SASS), y 5) una característica común a la mayoría de los lenguajes de señas: un extenso sistema formal de clasificadores usados en verbos/ predicados. Los clasificadores son formas manuales que se utilizan para describir cosas, manejar objetos y representar algunas clases semánticas que los signatarios de SI consideran que están muy extendidas en los lenguajes de señas, lo que les ayuda a superar las barreras lingüísticas. Se ha observado que los hablantes de señas son generalmente mejores en la comunicación interlingüística que los no hablantes de señas, incluso utilizando una lingua franca hablada.

Un artículo presentado en 1994 sugería que los signatarios de IS "combinan una gramática estructurada y relativamente rica con un léxico severamente empobrecido". Supalla y Webb (1995) describen IS como una especie de pidgin, pero concluyen que es "más complejo que un pidgin típico y, de hecho, se parece más a un lenguaje de señas completo".

Estudios recientes de Signo Internacional

La simplificación de los signos en IS puede variar entre los intérpretes (se puede elegir una simplificación en lugar de una explicación mucho más larga) y, debido a esto, se puede perder cierta información en la traducción. Debido a que el lenguaje de señas depende en gran medida de las influencias locales, muchas personas sordas no entienden las señas de los demás. Además, las diferencias culturales en los signos pueden variar incluso dentro de las fronteras. En estos casos, muchas personas sordas recurren al deletreo manual y los gestos o la mímica, que tiene sus propias variaciones basadas en propiedades similares del lenguaje de señas.

La Federación Mundial de Sordos (WFD) ha expresado su preocupación por los problemas de simplificación y estandarización, y que limita un signo a un solo significado o palabra, perdiendo así todas las formas naturales del significado inicial.

Un estudio etnográfico señala que existe cierta controversia entre las personas sordas acerca de qué tan accesible es IS para las personas sordas de diferentes lugares; también observa que, no obstante, muchas personas sordas están muy motivadas para hacer el trabajo de comunicarse a través de diferencias lingüísticas y de otro tipo.

Ejemplos

  • WFD homepage – contiene un breve video QuickTime en IS con subtítulos en inglés.
  • Versión digital de Gestuno: Lenguaje Internacional de Señales de la Sorda/Langage Gestuel International des Sourds — contiene signos originales del IS (muchos ahora obsoletos) en forma de fotografía
  • Short International Sign Language Archivo web del diccionario
  • Diccionario de muestra de la UE de IS (sematos)
  • Unión Europea sobre los sordos (EUD) - Información sobre el IS
  • Proyecto Signos2Cross - Información sobre Signos Internacionales

Contenido relacionado

Radio pública de Minnesota

Minnesota Public Radio es una red de radio pública del estado de Minnesota. Con sus tres servicios, News & Information, YourClassical MPR y The Current...

FRU

Ruf o RUF pueden referirse...

AD

Da, DA, dA, DÄ y otras variantes pueden referirse...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar