Signo de iteración
Los signos de iteración son caracteres o signos de puntuación que representan un carácter o una palabra duplicados.
Chino
En chino,二(generalmente aparece como 〻) o 々 se usa en escritura informal para representar un carácter duplicado. Sin embargo, ya no se usa en la escritura formal y nunca apareció en material impreso. En una tabla o lista tabulada, la repetición vertical se puede representar con una marca ídem (〃).
Historia
Las marcas de iteración se han utilizado ocasionalmente durante más de dos mil años en China. La imagen de ejemplo muestra una inscripción en escritura de bronce, una variedad de escritura formal que data de la dinastía Zhou, que termina con "子二孫二寶用", donde el pequeño二("dos") se usa como marcas de iteración en la frase "子子孫孫寶用" ("descendientes para usar y atesorar").
Idiomas malayo-polinesios
En filipino, indonesio y malayo, las palabras que se repiten se pueden acortar con el uso del número "2". Por ejemplo, el malayo kata-kata ("palabras", de un solo kata) se puede acortar a kata2, y jalan-jalan ("caminar", de un solo jalan) se puede acortar a jalan2. El uso de "2" también se puede reemplazar con superíndice " " (por ejemplo, kata para kata2). El signo también se puede usar para palabras compuestas duplicadas con ligeros cambios de sonido, por ejemplo, hingar por hingar-bingar ("conmoción"). Se pueden agregar sufijos después de "2",an ("Occidental por naturaleza", de la palabra básica barat ("Oeste") con el prefijo ke- y el sufijo -an).
El uso de esta marca se remonta a la época en que estos idiomas se escribían con escritura árabe, concretamente las variedades Jawi o Pegon. Usando el número arábigo ٢, palabras como رام رام (rama-rama, mariposa) se pueden acortar a رام٢. El uso del número arábigo ٢ también se adaptó a varias escrituras derivadas de Brahmi del archipiélago malayo, en particular javanés, sundanés, lontara y makassaran. A medida que se introdujo el alfabeto latino en la región, el número arábigo "2" de estilo occidental comenzó a usarse para la ortografía basada en el latín.
El uso de "2" como marca de iteración fue oficial en Indonesia hasta 1972, como parte del sistema ortográfico republicano. Se desaconsejó su uso cuando se adoptó el sistema de ortografía indonesio mejorado y, aunque se encuentra comúnmente en la escritura a mano o en letreros antiguos, se considera inapropiado para la escritura y los documentos formales.
Japonés
El japonés tiene varias marcas de iteración para sus tres sistemas de escritura, a saber, kanji, hiragana y katakana, pero hoy en día solo se usa comúnmente la marca de iteración kanji (horizontal) (々).
En japonés, las marcas de iteración (odoriji (踊り字, "marca de baile"), kasaneji (重ね字), kurikaeshikigō (繰り返し記号) o hanpukukigō (反復記号, "símbolos de repetición") se utilizan para representar un carácter duplicado que representa el mismo morfema. Por ejemplo, hitobito, "personas", generalmente se escribe人々, usando el kanji para人con una marca de iteración, 々, en lugar de人人, usando el mismo kanji dos veces. Se permite el uso de dos kanji en lugar de una marca de iteración y, en casos simples, se pueden usar debido a que son más fáciles de escribir.
En cambio, mientras que hibi (日々, "diario, día tras día") se escribe con el signo de iteración, ya que el morfema se duplica, hinichi (日日, "número de días, fecha") se escribe con el carácter duplicado, porque representa diferentes morfemas (hi y nichi). Además, mientras que hibi en principio puede escribirse (confusamente) como日日, hinichi no puede escribirse como日々, ya que eso implicaría la repetición del sonido y del carácter. En ejemplos potencialmente confusos como este, las lecturas se pueden desambiguar escribiendo palabras en hiragana, de modo quehinichi a menudo se encuentra como日 に ちo inclusoひ に ちen lugar de日 日.
Los cambios de sonido pueden ocurrir en la duplicación, lo que no se refleja en la escritura; los ejemplos incluyen hito (人) e hito (人) que se pronuncia hitobito (人々) (rendaku) o koku (刻) y koku (刻) que se pronuncia kokkoku (刻々) (geminación), aunque también se pronuncia kokukoku.
Kanji
El nombre formal del símbolo de repetición kanji (々) es dōnojiten (同の字点), pero a veces se le llama noma (のま) porque parece katakana no (ノ) y ma (マ). Este símbolo se origina a partir de una forma simplificada del carácter仝, una variante de "mismo" (同) escrito en el estilo de escritura de hierba.
Aunque las marcas de iteración del kanji japonés se toman prestadas del chino, la función gramatical de la duplicación difiere, al igual que las convenciones sobre el uso de estos caracteres.
Si bien el japonés no tiene una forma plural gramatical per se, algunos kanji se pueden duplicar para indicar pluralidad (como sustantivo colectivo, no muchos individuos). Esto difiere del chino, que normalmente repite caracteres solo con el fin de agregar énfasis, aunque hay algunas excepciones (p. ej.,人, rén, "persona";人人, rénrén, "todo el mundo").
- hito (人, persona); hitobito (人々, gente (no "personas"))
- yama (山, montaña); yamayama (山々, muchas montañas)
Sin embargo, para algunas palabras, la duplicación puede alterar el significado:
- ko (個, pieza, objeto); koko (個々, pieza por pieza; individualmente)
- toki (時, tiempo); tokidoki (時々, a veces)
- yokujitsu (翌日, día siguiente); yokuyokujitsu (翌々日, lit. "siguiente día siguiente" (dos días después))
Usar 々 en lugar de repetir kanji suele ser la forma preferida, con dos restricciones:
- la lectura debe ser la misma, posiblemente con cambio de sonido (como arriba), y
- la repetición debe estar dentro de una sola palabra.
Cuando la lectura es diferente, el segundo kanji a menudo se escribe simplemente para evitar confusiones. Ejemplos de tales incluyen:
- hinichi (日日 日にち)
- yutanpo (湯湯婆 湯たんぽ)
- dedashi (出出し 出だし)
La marca de repetición no se usa en todos los casos en que dos caracteres idénticos aparecen uno al lado del otro, sino solo cuando la repetición en sí es etimológicamente significativa, cuando la repetición es parte de un solo morfema (palabra discreta). Cuando un carácter termina apareciendo dos veces como parte de un compuesto, generalmente se escribe en su totalidad:
- minshu-shugi (民主主義, "democracia"), de民主+主義("democracia" + "principio"); el民主々義abreviadosolo se ve ocasionalmente. Una excepción notable son los letreros de las asociaciones de vecinos (町内会, chōnaikai): el nombre de los barrios suele terminar en "... barrio" (〜町, -chō), que luego tiene el sufijo〜町内会dando como resultado "... asociación de vecinos del vecindario" (〜町町内会, -chō-chōnaikai), que luego se abrevia informalmente como〜町々内会, a pesar de la palabra descanso.
De manera similar, en ciertos préstamos chinos, generalmente se prefiere escribir ambos caracteres, como en九九(tabla de multiplicar china ku-ku) o担担麺(tan-tan-men dan dan noodles), aunque en la práctica se usa a menudo 々.
En la escritura vertical, se puede emplear el carácter 〻 (Unicode U+303B), un derivado cursivo de二("dos", como en chino, arriba), en su lugar, aunque esto es cada vez más raro.
Kaná
Kana usa diferentes marcas de iteración; uno para hiragana,ゝ, y otro para katakana,ヽ. La marca de iteración hiragana se ve en algunos nombres personales comoさゝき Sasaki oおゝの Ōno, y forma parte del nombre formal de la compañía de automóviles Isuzu (いすゞ).
A diferencia de las marcas de iteración de kanji, que no reflejan cambios de sonido, las marcas de iteración de kana reflejan fielmente el sonido, y las marcas de iteración de kana se pueden combinar con la marca de sonorización de dakuten para indicar que la sílaba repetida debe sonorizarse, por ejemploみすゞ Misuzu. Si la primera sílaba ya está pronunciada, por ejemplo,じじ jiji, aún se debe usar la marca de repetición sonora:じゞen lugar deじゝ, que se leería como jishi.
Si bien están muy extendidas en los textos japoneses antiguos, las marcas de iteración kana generalmente no se usan en el japonés moderno fuera de los nombres propios, aunque pueden aparecer en textos escritos a mano informales.
Repetición de varios caracteres
Además de las marcas de iteración de un solo carácter, también hay marcas de repetición del tamaño de dos caracteres, que se utilizan para repetir dos o más caracteres. Se usan solo en escritura vertical y están efectivamente obsoletos en el japonés moderno. Las marcas de repetición kana verticales 〱 (sordo) y 〲 (sonoro) se asemejan al carácter hiragana ku (く), dándoles su nombre, kunojiten (くの字点). Se estiran para llenar el espacio típicamente ocupado por dos caracteres, pero pueden indicar una repetición de más de dos caracteres; indican que se repite la palabra o frase anterior. Por ejemplo, la frase duplicada何とした何としたpuede repetirse como何とした〱 —obsérvese que aquí se repiten cuatro caracteres. Si se agrega un dakuten (marca sonora), se aplica al primer sonido de la palabra repetida; esto se escribe como 〲. Por ejemplo, tokorodokoro podría escribirse horizontalmente comoところ〲; la marca de iteración sonora solo se aplica al primer sonidoと.
Además de las representaciones de un solo carácter U+3031 〱 VERTICAL KANA REPEAT MARK y U+3032〲VERTICAL KANA REPEAT CON VOICED SOUND MARK, Unicode proporciona las versiones de medio carácter U+3033〳VERTICAL KANA REPEAT MARK UPPER HALF, U+3034〴VERTICAL KANA REPEAT CON VOICED SOUND MARK UPPER HALF y U+3035〵VERTICAL KANA REPEAT MARK LOWER HALF, que se pueden apilar para generar marcas de repetición tanto sonoras como sordas:
〳〵 | 〴〵 |
Como el soporte para estos es limitado, la barra inclinada normal / y la barra inclinada invertida \ se usan ocasionalmente como sustitutos.
Alternativamente, se pueden usar varias marcas de iteración de un solo carácter, como en tokorodokoro (ところゞゝゝ) o bakabakashii (馬鹿々々しい). Esta práctica tampoco es común en la escritura moderna, aunque ocasionalmente se ve en la escritura horizontal como un sustituto de la marca de repetición vertical.
A diferencia de la marca de iteración de un solo kana, si el primer kana tiene voz, la versión sorda 〱 sola repetirá el sonido con voz.
Además, si okurigana está presente, no se debe usar ninguna marca de iteración, como en休み休み. Esto está prescrito por el Ministerio de Educación de Japón en su notificación del Gabinete de 1981, regla #6.
Nuosu
En el idioma Nuosu, ꀕ se usa para representar un sonido duplicado, por ejemplo ꈀꎭꀕ, kax sha sha. Se utiliza en todas las formas de escritura.
Tangut
En los manuscritos Tangut el signo𖿠a veces se usa para representar un carácter duplicado; este signo no aparece en los textos impresos. En Unicode, este carácter es U+16FE0 tangut iteration mark, en el bloque de símbolos ideográficos y puntuación.
Jeroglíficos egipcios
En los jeroglíficos egipcios, los signos:
— zp(wj) sn(wj), que literalmente significa "dos veces", repite el signo o la palabra anterior.
Jemer, tailandés y laosiano
En jemer, leiktō (ៗ), mientras que en tailandés, mai yamok (ๆ) y lao, ko la (ໆ), representan una sílaba repetida además de la palabra. Esto solía escribirse como el número dos (២) y la forma cambió con el tiempo. Una palabra repetida puede usarse para demostrar pluralidad, enfatizar o suavizar el significado de la palabra original.
Marca ídem
En las listas de inglés, español, francés, italiano, alemán, portugués, checo, polaco y turco, la marca ídem (″) representa una palabra repetida desde la posición equivalente en la línea superior; o una fila de marcas de ídem espaciadas uniformemente representa cualquier número de palabras repetidas desde arriba. Por ejemplo:
- Dos libras de lechuga
- Tres ″ ″ tomates
- Cuatro ″ ″ cebollas
- Una libra″ de zanahorias
Esto es común en la escritura a mano y anteriormente en los textos mecanografiados.
En Unicode, la marca ídem de los idiomas occidentales se ha definido como equivalente a U+2033 ″ DOUBLE PRIME (″). El carácter separado U+3003〃DITTO MARK debe usarse solo en los scripts CJK.
La convención en la escritura a mano polaca, checa, sueca y alemana austriaca es usar una marca ídem en la línea de base junto con guiones largos, por ejemplo:
- Dwa kilogramy pomidorów
- Trzy — „ — cebuli
- Cztery — „ — ziemniaków
Contenido relacionado
“R” intrusa y de enlace
Lengua vasca
Lenguas anglofrisias