Shogun (novela)

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
1975 novela de James Clavell

Shōgun es una novela de 1975 de James Clavell. Es la primera novela (por cronología interna) de la Saga asiática del autor. Un gran éxito de ventas, en 1990 el libro había vendido 15 millones de copias en todo el mundo.

Premisa

Comenzando en el Japón feudal unos meses antes de la crítica Batalla de Sekigahara en 1600, Shōgun da cuenta del surgimiento del daimyō "Toranaga" (basado en el Tokugawa Ieyasu real). El ascenso de Toranaga al shogunato se ve a través de los ojos del marinero inglés John Blackthorne, llamado Anjin ("Piloto") por los japoneses, cuyas heroicidades ficticias se basan libremente sobre las hazañas históricas de William Adams. El libro está dividido en seis secciones, precedidas por un prólogo en el que Blackthorne naufraga cerca de Izu, y luego alterna entre ubicaciones en Anjiro, Mishima, Osaka, Yedo y Yokohama.

Trama

John Blackthorne, un piloto inglés que sirve en el buque de guerra holandés Erasmus, es el primer inglés en llegar a Japón. Inglaterra (y Holanda) buscan interrumpir las relaciones portuguesas-católicas con Japón y establecer sus propios lazos a través de alianzas comerciales y militares.

Después de que Erasmus desembarca en la costa japonesa, Blackthorne y otros diez supervivientes son capturados por el samurái local, Kasigi Omi, hasta que su daimyō y tío, Kasigi Yabu., llega. Yabu pone a Blackthorne y su tripulación a juicio como piratas, utilizando a un sacerdote jesuita para que interprete a Blackthorne. Habiendo perdido el juicio, Blackthorne ataca al jesuita. Su ruptura del sacerdote's crucifijo muestra que el sacerdote es su enemigo. Los japoneses, que solo conocen la versión católica del cristianismo, están conmocionados. Yabu los sentencia a todos a muerte.

Omi, un asesor inteligente, convence a Yabu de que les permita aprender más sobre las costumbres europeas. Después de una rebelión fallida de los europeos, Blackthorne accede a someterse a la autoridad japonesa. Lo colocan en una casa, mientras que su tripulación sigue siendo rehén. Siguiendo el consejo de Omi, Yabu planea confiscar los libros de ruta, los mosquetes, los cañones y las monedas de plata recuperadas de Erasmus. La noticia llega a Toranaga, Señor de los Kwanto y presidente del Consejo de Regentes. Toranaga envía a su comandante en jefe, el general Toda "Iron Fist" Hiro-matsu, para tomar el botín y la tripulación para obtener una ventaja contra el principal rival de Toranaga en el consejo, Ishido.

Blackthorne ahora se llama Anjin (navegante o piloto) ya que los japoneses no pueden pronunciar su nombre real. Hiro-matsu lleva a Blackthorne y Yabu de regreso a Osaka. Se está llevando a cabo una reunión del consejo en la fortaleza del castillo de Ishido. Viajan en una de las galeras de Toranaga, capitaneada por el piloto portugués Rodrigues. Blackthorne y Rodrigues se encuentran en una amistad a regañadientes. Rodrigues intenta matar a Blackthorne durante una tormenta, pero él mismo es arrastrado por la borda. Blackthorne no solo salva a Rodrigues, sino que navega con seguridad en el barco.

En Osaka, Blackthorne es entrevistado por Toranaga, a través del sacerdote jesuita principal Martin Alvito, quien se da cuenta de la amenaza que representa Blackthorne. Blackthorne, protestante, intenta poner a Toranaga en contra de los jesuitas. Toranaga se entera de que la fe cristiana está dividida. Alvito está obligado por su honor a traducir mientras Blackthorne le cuenta a Toranaga su historia. La entrevista termina cuando entra Ishido, curioso por el bárbaro Blackthorne.

Toranaga encarcela a Blackthorne para mantenerlo alejado de Ishido. Blackthorne se hace amigo de un fraile franciscano, quien revela más detalles sobre las conquistas jesuitas y el Barco Negro portugués, que se llevan las grandes ganancias del comercio de seda entre China y Japón a Europa. Se le enseña algo de japonés básico y un poco de su cultura. Luego, los hombres de Ishido sacan a Blackthorne de la prisión. Toranaga interviene y captura a Blackthorne de su rival. Ishido pierde la cara.

En su próxima entrevista, Toranaga hace que Lady Toda Mariko traduzca. Es católica, dividida entre su nueva fe y su lealtad, como samurái, a Toranaga. Toranaga se entera por Blackthorne de que el Papa le ha otorgado a Portugal el derecho de reclamar Japón como territorio, y de la explotación de América del Sur y Asia en nombre de la difusión del catolicismo.

En el castillo de Osaka, Blackthorne es atacado por un asesino de Amida Tong, un grupo de agentes secretos que entrenan toda su vida para ser el arma perfecta para matar. Toranaga convoca a Yabu al día siguiente para interrogarlo, ya que Hiro-matsu dice que Yabu sería uno de los que sabría cómo contratarlos. Las respuestas evasivas de Yabu se suman a la desconfianza de Toranaga hacia él. Los jesuitas pueden haber contratado al asesino para matar a Blackthorne, para evitar que revele más de lo que sabe.

El Consejo de Regentes' las negociaciones van mal y Toranaga es amenazado con seppuku forzado. Para escapar al veredicto y paralizar el consejo (por razones de procedimiento), Toranaga renuncia. Parte disfrazado de su consorte y se va con un tren de viajeros. Blackthorne ve el intercambio y, cuando Ishido aparece en la puerta del castillo y casi descubre a Toranaga, Blackthorne lo salva creando una distracción. De esta forma, se gana poco a poco la confianza de Toranaga y entra a su servicio. El grupo de Toranaga llega a la costa pero su barco está bloqueado por los barcos de Ishido. A sugerencia de Blackthorne, se pide a un barco portugués que preste cañones para despejar los barcos. A cambio, los jesuitas ofrecerán ayuda a cambio de Blackthorne. Toranaga está de acuerdo y el barco despeja la costa. El piloto portugués, Rodrigues, paga su deuda con Blackthorne haciéndolo arrojar por la borda para nadar de regreso al barco de Toranaga. El barco de Toranaga escapa permaneciendo junto al barco portugués mientras ambos pasan por el hueco que queda entre los barcos contrarios. Toranaga y su grupo regresan a su barco, que luego regresa a Anjiro.

Blackthorne desarrolla lentamente sus habilidades en el idioma japonés y adquiere una comprensión de los japoneses y su cultura, y finalmente aprende a respetarlos. Los japoneses, a su vez, están desgarrados por la presencia de Blackthorne (ya que es un forastero y líder de una chusma vergonzosamente sucia y grosera), pero también un formidable marinero y navegante con un amplio conocimiento del mundo. Como tal, es despreciable e incalculablemente valioso. Un punto de inflexión es el intento de seppuku de Blackthorne. Los japoneses impiden este intento (ya que Blackthorne vale más vivo), pero también llegan a respetarlo por sus conocimientos e intentos de asimilación a su cultura. Cuando también rescata a Toranaga en un terremoto, se le otorga el estatus de samurái y hatamoto, un vasallo de alto estatus similar a un sirviente, con derecho a audiencia directa. A medida que pasan más tiempo juntos, Blackthorne llega a admirar profundamente tanto a Toranaga como (específicamente) a Mariko, y en secreto se vuelven amantes.

Finalmente, visita a los supervivientes de su tripulación original en Yedo y se sorprende de lo lejos que se ha aventurado del estándar 'europeo'. forma de vida (que ahora ve como sucia, vulgar e ignorante), y en realidad le disgustan. Los planes de Blackthorne para atacar el 'Barco Negro' también se complican por el respeto y la amistad que siente por su colega portugués, Rodrigues, que ahora pilotará el barco. Regresa a Osaka por mar con su tripulación y con 200 samuráis (cedidos por Toranaga). Paralelamente a esta trama, la novela también detalla la intensa lucha por el poder entre los diversos señores de la guerra, Toranaga e Ishido, y también, como subtexto, las maniobras políticas de los poderes protestantes y católicos en el Lejano Oriente. También existe un conflicto interno entre los daimyōs cristianos (que están motivados en parte por el deseo de preservar y expandir su (nueva) religión) y los daimyōs que se oponen a los cristianos, como seguidores de creencias extranjeras y representantes del 'bárbaro' influencia cultural y fiscal en su sociedad.

En la novela, Ishido retiene a muchos miembros de la familia de los otros daimyōs como rehenes en Osaka, y se refiere a ellos como "invitados". Mientras tenga estos rehenes, los otros daimyōs, incluido Toranaga, no se atreven a atacarlo. Imprevisto por Toranaga, también se ha elegido un regente de reemplazo. Ishido espera atraer u obligar a Toranaga a entrar al castillo y, cuando todos los regentes estén presentes, obtener de ellos una orden para que Toranaga cometa seppuku. Para sacar a Toranaga de esta situación, Mariko se dirige a lo que probablemente será su muerte en el Castillo de Osaka: para enfrentarse a Ishido y recuperar a los rehenes. liberar.

En el castillo, Mariko desafía a Ishido y lo obliga a deshonrarse a sí mismo (admitiendo que tiene a las familias Samurai como rehenes) o a dar marcha atrás y dejar que se vayan. Cuando Mariko intenta cumplir las órdenes de Toranaga y abandonar el castillo, se produce una batalla entre el samurái de Ishido y su escolta, hasta que se ve obligada a regresar. Sin embargo, ella afirma que está en desgracia y se suicidará. Cuando está a punto de hacerlo, Ishido le entrega los papeles para abandonar el castillo al día siguiente. Pero esa noche, un grupo de ninjas que Ishido ha contratado, con la ayuda de Yabu, se cuela en la sección del castillo de Toranaga para secuestrar a Mariko. Sin embargo, ella, Blackthorne y las otras damas de la 'corte' de Toranaga escapan a una habitación cerrada. Mientras el ninja se prepara para abrir la puerta, Mariko se para contra la puerta y muere por la explosión.

Después de su cremación, Ishido deja que los rehenes abandonen el castillo, lo que reduce seriamente su control sobre ellos. Blackthorne luego descubre que su barco ha sido quemado, arruinando sus posibilidades de atacar el Barco Negro y ganar riquezas y también navegar de regreso a Inglaterra. Sin embargo, Mariko le ha dejado algo de dinero y Toranaga le proporciona hombres para empezar a construir un nuevo barco. Toranaga le ordena a Yabu, de quien se entera que ayudó al ataque en Osaka con el objetivo de estar en el lado ganador, que cometa seppuku por su traición. Yabu obedece y le da su preciada katana a Blackthorne.

El último capítulo involucra a Toranaga mientras revela su monólogo interior: que él mismo había ordenado que se quemara el barco de Blackthorne, como una forma de aplacar a los daimyōs cristianos, y para salvar a Blackthorne& #39;s vida de ellos, así como traerlos a su lado contra Ishido. Luego anima a Blackthorne a construir otro barco. El karma de Blackthorne es nunca dejar Japón; y el karma de Mariko para morir por su señor, y para que Toranaga se convierta eventualmente en shogun, con poder absoluto. En un breve epílogo después de la batalla final de Sekigahara, Ishido es capturado vivo y Toranaga lo entierra hasta el cuello. La novela dice que "Ishido se demoró tres días y murió muy viejo".

Personajes

Muchos de los personajes de la novela tienen equivalentes en la vida real.

  • John Blackthorne – Miura Anjin (William Adams) (1564-1620)
  • Yoshi Toranaga – Tokugawa Ieyasu (1543-1616)
  • Yoshi Sudara – Tokugawa Hidetada (1579-1632)
  • Yoshi Naga – Matsudaira Tadayoshi (1580-1607)
  • Ishido – Ishida Mitsunari (1559–1600)
  • Ochiba – Yodo-dono (1569–1615)
  • Yaemon – Toyotomi Hideyori (1593-1615)
  • Onoshi – Otani Yoshitsugu (1558–1600)
  • Harima – Arima Harunobu (1567-1612)
  • Kiyama – Konishi Yukinaga (1555–1600)
  • Sugiyama – Maeda Toshiie (1539–1599)
  • Zataki – Matsudaira Sadakatsu (1560-1624)
  • Toda Mariko – Hosokawa Gracia (1563–1600)
  • Toda Hiro-matsu "Iron Fist" – Hosokawa Fujitaka (1534–1610)
  • Toda Buntaro – Hosokawa Tadaoki (1563–1646)
  • Toda Saruji – Hosokawa Tadatoshi (1586–1641)
  • Kasigi Yabu – Honda Masanobu (1538-1616)
  • Kasigi Omi – Honda Masazumi (1566-1637)
  • Goroda – Oda Nobunaga (1534–1582)
  • Nakamura – Toyotomi Hideyoshi (1536–1598)
  • Akechi Jinsai – Akechi Mitsuhide (1528–1582)
  • Lady Genjiko – Oeyo (1573-1626)
  • Martin Alvito – João Rodrigues (1561/1562-1633/1634)
  • Johann Vinck – Jan Joosten van Lodensteijn (1556?–1623)
  • Spillbergen – Jacob Quaeckernaeck (?–1606)
  • Padre Dell'Aqua – Alessandro Valignano (1539–1606)
  • Hermano Michael – Miguel Chijiwa (1569?–1633)
  • Capitán General Ferriera – Horatio Neretti, capitán de la nave negra en 1600

Antecedentes

Clavell afirmó que al leer una oración en el libro de texto de su hija que decía que "en 1600, un inglés fue a Japón y se convirtió en samurái" inspiró la novela. Por lo tanto, Shogun se basó en una serie de eventos reales que involucraron a Adams, quien llegó a Japón en 1600 y se involucró con el futuro shogun Tokugawa. Alcanzó un alto estatus en la gestión de actividades comerciales para el shogunato de Tokugawa, aunque gran parte de la interacción entre los diversos personajes de la novela fue inventada. El primer borrador tenía 2300 páginas y Clavell lo redujo a 1700 con la ayuda de su editor, German Gollob.

Temas

El tema principal de la novela es la precaria paz de Japón en 1600, una nación consumida por interminables guerras civiles y maquinaciones políticas. El heredero de Taiko, el difunto líder supremo de Japón, es demasiado joven para gobernar, y cinco daimyōs elegidos específicamente por el difunto Taiko por su incapacidad para trabajar juntos mantienen el poder como Consejo de Regentes hasta el niño llega a la mayoría de edad. La novela detalla la intensa lucha de poder entre los dos daimyōs más poderosos, Toranaga e Ishido, mientras ambos buscan frustrar las ambiciones del otro. Como subtexto, también está la maniobra política de los poderes protestantes y católicos en el Lejano Oriente. Esto traduce un conflicto interno en Japón entre los daimyōs cristianos (que están motivados en parte por el deseo de preservar y expandir su religión) y los daimyōs que se oponen a los cristianos japoneses como seguidores. de creencias extranjeras y traidores potenciales cuya lealtad es cuestionable.

Portugal, que tiene el derecho exclusivo de comerciar con Japón, y la Iglesia Católica, principalmente a través de la Orden de los Jesuitas, han logrado un punto de apoyo religioso, económico y político y buscan extender su poder en Japón (como lo han hecho hecho en lugares cercanos como Goa y Macao). Las armas y otras capacidades militares modernas traídas a Japón por los portugueses, e indirectamente por Blackthorne, siguen siendo una novedad y codiciadas por poderosos señores que buscan obtener una ventaja sobre sus rivales, pero muchos samuráis las desprecian como una amenaza a sus métodos tradicionales de combate. lucha. Sin embargo, en contraste, el comercio de la seda se considera esencial, y los comerciantes portugueses acumulan regularmente grandes ganancias a través de su 'Barco Negro' anual. flotas de Macao.

Se muestra que la sociedad japonesa es muy insular y xenófoba, y a los extranjeros se les llama "bárbaros" y rechazados por su arrogancia, hábitos alimenticios, falta de fluidez en el idioma japonés e incapacidad para respetar las costumbres sociales japonesas. Como resultado, hay muchos conflictos internos entre el "Este" y "occidental" culturas, especialmente en lo que respecta al deber, el honor, la sexualidad, la limpieza, la dieta, las obligaciones, las jerarquías, las lealtades y, más particularmente, la esencia del 'yo'. Blackthorne también se debate entre su creciente afecto por Mariko (que está casada con un samurái poderoso, abusivo y peligroso, Buntaro), su creciente lealtad hacia Toranaga, su hogar y consorte, un 'mundo Willow'. cortesana llamada Kiku, y su deseo de regresar a mar abierto a bordo del Erasmus para poder interceptar el Barco Negro antes de que llegue a Japón.

Un motivo recurrente en el libro es que Toranaga se dedica a la cetrería. Compara sus diversos pájaros con sus vasallos y reflexiona sobre cómo manejarlos, arrojándolos a los objetivos, dándoles bocados y devolviéndolos a su puño para volver a encapucharlos. Hay otros temas recurrentes de valores orientales, en oposición a los valores occidentales, valores masculinos (patriarcales) en oposición a los valores humanos, etc. Otro es el otorgamiento de honores y favores a quienes muestran lealtad, incluido el comercio de secretos por parte de un mama-san llamó a Gyoko, lo que le permite a Toranaga ganar ventaja en su juego de poder para el shogunato.

Recepción

"No recuerdo cuándo una novela se ha apoderado de mi mente como esta", The New York Times<span class="nowrap" style="padding -left:0.1em;", escribió Webster Schott. Y añadió: "Es casi imposible no seguir leyendo Shōgun una vez abierto".

Además de convertirse en un éxito de ventas, con más de seis millones de copias de la novela en 14 ediciones en tapa dura y 38 en rústica en 1980, Shōgun tuvo un gran impacto entre los occidentales. conocimiento e interés por la historia y la cultura japonesas. El editor de Learning from Shōgun: Japanese History and Western Fantasy (1980) estimó que entre el 20 y el 50 % de todos los estudiantes de cursos universitarios estadounidenses sobre Japón habían leído la novela. Describió el libro como "una enciclopedia virtual de la historia y la cultura japonesas; en algún lugar entre ese medio millón de palabras, uno puede encontrar una breve descripción de prácticamente todo lo que uno quería saber sobre Japón", y afirmó que "En gran cantidad, Shōgun probablemente haya transmitido más información sobre Japón a más personas que todos los escritos combinados de académicos, periodistas y novelistas desde la Guerra del Pacífico". El autor de James Clavell: A Critical Companion llama a la novela "una de las representaciones más efectivas de encuentros interculturales jamás escritas", y "Clavell's mejor esfuerzo".

Clavell dijo que Shōgun "es B.C. y A.D. Me hizo. Me convertí en una marca, como Heinz Baked Beans". Informó que el gobernante de un petroestado del Medio Oriente le ofreció un petrolero lleno por una novela que haría por su país lo que Shōgun hizo por Japón.

Adaptaciones

Televisión

En 1976, Clavell contrató a Robert Bolt para escribir un guión. La novela fue adaptada como una miniserie de televisión de nueve horas en 1980. Fue protagonizada por Richard Chamberlain, Toshiro Mifune, Yoko Shimada y John Rhys-Davies. Esto fue editado en un estreno teatral de dos horas. Un lanzamiento de DVD de 5 discos apareció en 2003 y un lanzamiento de Blu-ray de 3 discos en 2014.

El 3 de agosto de 2018, se anunció que FX adaptaría la novela a una miniserie. Hiroyuki Sanada, Cosmo Jarvis y Anna Sawai protagonizarán la miniserie.

Teatral

Un musical de Broadway siguió a la producción televisiva.

Juegos

Ha habido tres juegos de computadora basados en la novela Shōgun. Se produjeron dos juegos de aventuras basados en texto con gráficos escasos para Amiga y PC, comercializados como James Clavell's Shōgun por Infocom y Shōgun por Mastertronic. Lee & también produjo un juego de aventuras gráficas único, Shōgun, para sistemas que incluyen Commodore 64, Amstrad CPC e IBM PC. Mathias y lanzado por Virgin Entertainment en 1986.

La editorial de juegos de mesa FASA publicó James Clavell's Shogun en 1983. Este fue el tercero de cuatro títulos de juegos de mesa basados en las novelas de Clavell.

Otra ficción que describe la vida de William Adams

Clavell no fue el primer autor en novelar la historia de William Adams; existen varios intentos anteriores y menos exitosos. El primero, de William Dalton, se tituló Will Adams, The First Englishman in Japan: A Romantic Biography (Londres, 1861). Dalton nunca había estado en Japón y su libro refleja las nociones británicas victorianas románticas de lo asiático exótico. The Needlewatcher de Richard Blaker (Londres, 1932) es la menos romántica de las novelas; Blaker intentó desmitificar a Adams y escribir una cuidadosa obra histórica de ficción. Pilot and Shōgun de James Scherer es menos una novela que una serie de incidentes en Adams' vida. El estadounidense Robert Lund escribe Daishi-san (Nueva York, 1960) también aborda el tema. En Lord of the Golden Fan de Christopher Nicole, publicado apenas dos años antes de Shōgun, en 1973, se retrata a Adams como sexualmente frustrado por la moral de su tiempo y busca la libertad en Oriente, donde tiene numerosos encuentros sexuales. El trabajo se considera pornografía ligera.

Contenido relacionado

Graham greene

Henry Graham Greene OM CH fue un escritor y periodista inglés considerado por muchos como uno de los principales novelistas ingleses del siglo XX. Combinando...

Juan Dryden

John Dryden fue un poeta, crítico literario, traductor y dramaturgo inglés que en 1668 fue nombrado Inglaterra&# 39;s primer poeta...

Elric de Melniboné

Elric de Melniboné es un personaje ficticio creado por el escritor inglés Michael Moorcock y el protagonista de una serie de historias de espada y brujería...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar