Sentido y sensibilidad (película)
Sentido y sensibilidad es una película dramática de época de 1995 dirigida por Ang Lee y basada en la novela homónima de 1811 de Jane Austen. Emma Thompson escribió el guión y protagoniza a Elinor Dashwood, mientras que Kate Winslet interpreta a la hermana menor de Elinor, Marianne. La historia sigue a las hermanas Dashwood, miembros de una rica familia inglesa de la nobleza terrateniente, que deben lidiar con circunstancias de indigencia repentina. Se ven obligados a buscar seguridad financiera a través del matrimonio. Hugh Grant y Alan Rickman interpretan a sus respectivos pretendientes.
La productora Lindsay Doran, admiradora de la novela de Austen desde hace mucho tiempo, contrató a Thompson para escribir el guión. Pasó cinco años redactando numerosas revisiones, trabajando continuamente en el guión entre otras películas, así como en la producción de la propia película. Los estudios estaban nerviosos de que Thompson, un guionista primerizo, fuera el escritor acreditado, pero Columbia Pictures acordó distribuir la película. Aunque inicialmente tenía la intención de que otra actriz interpretara a Elinor, convencieron a Thompson para que asumiera el papel. El guión de Thompson exageró la riqueza de la familia Dashwood para hacer que sus últimas escenas de pobreza fueran más evidentes para el público moderno. También alteró los rasgos de los protagonistas masculinos para hacerlos más atractivos para los espectadores contemporáneos. Las diferentes características de Elinor y Marianne se enfatizaron a través de imágenes y escenas inventadas. Lee fue seleccionado como director, tanto por su trabajo en la película de 1993 The Wedding Banquet como porque Doran creía que ayudaría a que la película atrajera a un público más amplio. Lee recibió un presupuesto de $ 16 millones.
Sense and Sensibility se estrenó el 13 de diciembre de 1995 en Estados Unidos. Un éxito comercial, recaudando $ 135 millones en todo el mundo, la película obtuvo críticas abrumadoramente positivas tras su estreno y recibió muchos elogios, incluidos tres premios y once nominaciones en los Premios de Cine de la Academia Británica de 1995. Obtuvo siete nominaciones a los Premios de la Academia, incluyendo Mejor Película y Mejor Actriz. Thompson recibió el premio al Mejor Guión Adaptado, convirtiéndose en la única persona que ganó un Premio de la Academia tanto por actuación como por guión. Sense and Sensibility contribuyó al resurgimiento de la popularidad de las obras de Austen y ha dado lugar a muchas más producciones en géneros similares. Sigue siendo reconocida como una de las mejores adaptaciones de Austen de todos los tiempos.
Trama
Cuando muere el Sr. Dashwood, su esposa y sus tres hijas, Elinor, Marianne y Margaret, quedan con una herencia de solo £ 500 al año; la mayor parte de su patrimonio, Norland Park, se lo deja a su hijo John de un matrimonio anterior. John y su codiciosa y esnob esposa Fanny se instalan inmediatamente en la casa grande; Fanny invita a su hermano Edward Ferrars a quedarse con ellos. Ella se preocupa por la incipiente amistad entre Edward y Elinor, creyendo que él puede hacerlo mejor, y hace todo lo posible para evitar que se convierta en un apego romántico.
Sir John Middleton, primo de la viuda Sra. Dashwood, le ofrece una pequeña casa de campo en su propiedad, Barton Park en Devonshire. Ella y sus hijas se mudan y son huéspedes frecuentes en Barton Park. Marianne conoce al coronel mayor Brandon, quien se enamora de ella a primera vista. Compitiendo por su afecto está el apuesto John Willoughby, de quien Marianne se enamora. La mañana en que ella espera que él le proponga matrimonio, él se va apresuradamente a Londres. Sin el conocimiento de la familia Dashwood, la pupila de Brandon, Beth, hija ilegítima de su antiguo amor Eliza, está embarazada del hijo de Willoughby; La tía de Willoughby, Lady Allen, lo ha desheredado al descubrir esto.
La suegra de Sir John, la Sra. Jennings, invita a su hija y su yerno, el Sr. y la Sra. Palmer, a visitarla. Traen con ellos a la empobrecida Lucy Steele. Lucy le confía a Elinor que ella y Edward han estado comprometidos en secreto durante cinco años, lo que acaba con las esperanzas de Elinor de tener un futuro con él. La Sra. Jennings lleva a Lucy, Elinor y Marianne a Londres, donde conocen a Willoughby en un baile. Apenas reconoce que se conocen, y se enteran de que está comprometido con la extremadamente rica señorita Grey. Marianne está desconsolada. El compromiso de Edward y Lucy también sale a la luz. La madre de Edward exige que rompa el compromiso. Cuando se niega honorablemente, le quitan su fortuna y se la dan a su hermano menor, Robert.
De camino a su casa en Devonshire, Elinor y Marianne se detienen a pasar la noche en la finca de los Palmer, que viven cerca de Willoughby. Marianne no puede resistirse a ir a ver la finca de Willoughby y camina un largo camino bajo una lluvia torrencial para hacerlo. Como resultado, se enferma gravemente y Elinor la cuida hasta que recupera la salud después de ser rescatada por el coronel Brandon. Marianne se recupera y las hermanas regresan a casa. Se enteran de que la señorita Steele se ha convertido en la señora Ferrars y asumen que se casó con Edward. Sin embargo, Edward llega para explicar que la señorita Steele se ha casado inesperadamente con Robert Ferrars y, por lo tanto, Edward se libera de su compromiso. Edward le propone matrimonio a Elinor y se convierte en vicario, mientras que Marianne se casa con el coronel Brandon.
Reparto
- Emma Thompson como Elinor Dashwood
- Kate Winslet como Marianne Dashwood
- Alan Rickman como Coronel Brandon
- Imogen Stubbs como Lucy Steele
- Hugh Grant como Edward Ferrars
- Greg Wise como John Willoughby
- Gemma Jones como la Sra. Dashwood
- Harriet Walter como Fanny Dashwood
- James Fleet como John Dashwood
- Hugh Laurie como el Sr. Palmer
- Imelda Staunton como Charlotte Palmer
- Robert Hardy como Sir John Middleton
- Elizabeth Spriggs como la Sra. Jennings
- Tom Wilkinson como el Sr. Dashwood
- Emilie François como Margaret Dashwood
- Richard Lumsden como Robert Ferrars
Producción
Concepción y adaptación
En 1989, Lindsay Doran, la nueva presidenta de la productora Mirage Enterprises, se encontraba en un retiro de la empresa intercambiando ideas sobre posibles películas cuando sugirió la novela de Jane Austen Sentido y sensibilidad a sus colegas. Se había adaptado dos veces, la más reciente en una serie de televisión de 1981. Doran era fanática de la novela desde hace mucho tiempo y se había comprometido en su juventud a adaptarla si alguna vez ingresaba a la industria cinematográfica. Ella eligió adaptar este trabajo de Austen en particular porque había dos protagonistas femeninas. Doran afirmó que "todos los libros [de Austen] son divertidos y emotivos, pero Sense and Sensibility es la mejor historia cinematográfica porque está llena de giros y vueltas". Justo cuando crees que sabes lo que está pasando, todo es diferente. Tiene verdadero suspenso, pero no es un thriller. Irresistibles." También elogió la novela por poseer "personajes maravillosos... tres fuertes historias de amor, sorprendentes giros en la trama, buenos chistes, temas relevantes y un final conmovedor."
Antes de ser contratado en Mirage, el productor había pasado años buscando un guionista adecuado, alguien que fuera "igualmente fuerte en las áreas de sátira y romance" y podía pensar en el lenguaje de Austen 'casi con tanta naturalidad como podía pensar en el lenguaje del siglo XX'. Doran leyó guiones de escritores ingleses y estadounidenses hasta que se topó con una serie de parodias cómicas, a menudo en escenarios de época, que había escrito la actriz Emma Thompson. Doran creía que el humor y el estilo de escritura eran "exactamente lo que [ella] había estado buscando". Thompson y Doran ya estaban trabajando juntos en la película de Mirage de 1991 Dead Again. Una semana después de su finalización, la productora seleccionó a Thompson para adaptar Sentido y sensibilidad, aunque sabía que Thompson nunca había escrito un guión. También fanático de Austen, Thompson primero sugirió que adaptaran Persuasion o Emma antes de aceptar la propuesta de Doran. La actriz descubrió que Sense and Sensibility contenía más acción de la que recordaba y decidió que se traduciría bien en drama.
Thompson pasó cinco años escribiendo y revisando el guión, tanto durante como entre el rodaje de otras películas. Creyendo que el lenguaje de la novela es 'mucho más arcano que en los libros posteriores [de Austen],' Thompson buscó simplificar el diálogo manteniendo la "elegancia e ingenio del original". Observó que en un proceso de escritura de guiones, un primer borrador a menudo tenía "muchas cosas buenas en él" pero necesitaba ser editado, y los segundos borradores "casi seguramente serían basura... porque entras en pánico". Thompson le dio crédito a Doran de que ella podía 'ayudarme, nutrirme y guiarme a través de ese proceso... Aprendí sobre escritura de guiones a sus pies'.
El primer borrador de Thompson tenía más de trescientas páginas escritas a mano, lo que le obligó a reducirlo a una extensión más manejable. Encontró que los romances eran los más difíciles de "hacer malabarismos", y su borrador recibió algunas críticas por la forma en que presentaba a Willoughby y Edward. Más tarde, Doran recordó que el trabajo fue criticado por no comenzar hasta la llegada de Willoughby, con Edward al margen como historia de fondo. Thompson y Doran rápidamente se dieron cuenta de que "si no nos reuníamos con Edward y hacíamos el trabajo y nos tomábamos veinte minutos para ayudar a esas personas... entonces no iba a funcionar". Al mismo tiempo, Thompson deseaba evitar representar a 'un par de mujeres esperando hombres'; gradualmente, su guión se centró tanto en las hermanas Dashwood como en sus personajes. relación entre sí como lo hizo con sus intereses románticos.
Con el borrador del guión, Doran presentó la idea a varios estudios para financiar la película, pero descubrió que muchos desconfiaban del principiante Thompson como guionista. Se la consideraba un riesgo, ya que su experiencia era la de una actriz que nunca había escrito un guión cinematográfico. La ejecutiva de Columbia Pictures, Amy Pascal, apoyó el trabajo de Thompson y acordó firmar como productora y distribuidora.
Como mencionó Thompson en el programa QI de la BBC en 2009, en un momento del proceso de escritura, una falla en la computadora casi hizo perder todo el trabajo. Presa del pánico, Thompson llamó a su compañero actor y amigo cercano Stephen Fry, el presentador de QI y un 'geek' autoproclamado. Después de siete horas, Fry pudo recuperar los documentos del dispositivo mientras Thompson tomaba el té con Hugh Laurie, quien estaba en la casa de Fry en ese momento.
La contratación de Lee
El director taiwanés Ang Lee fue contratado como resultado de su trabajo en la película de comedia familiar de 1993 The Wedding Banquet, que coescribió, produjo y dirigió. No estaba familiarizado con Jane Austen. Doran sintió que las películas de Lee, que mostraban relaciones familiares complejas en medio de un contexto de comedia social, encajaban bien con las tramas de Austen. Ella recordó: "La idea de un director extranjero era intelectualmente atractiva, aunque daba mucho miedo tener a alguien que no tuviera el inglés como lengua materna". El productor le envió a Lee una copia del guión de Thompson, a lo que respondió que estaba 'cautelosamente interesado'. Se entrevistó a quince directores, pero según Doran, Lee fue uno de los pocos que reconoció el humor de Austen; les dijo que quería que la película 'rompera tanto el corazón de la gente que todavía se estarían recuperando dos meses después'.
De alguna manera probablemente sé que el mundo del siglo XIX mejor que la gente inglesa hoy, porque crecí con un pie todavía en esa sociedad feudal. Por supuesto, el sentido seco del humor, el sentido del decoro, el código social es diferente. Pero la esencia de la represión social contra el libre albedrío – crecí con eso.
—Ang Lee
Desde el principio, Doran quería que Sense and Sensibility atrajera tanto a una audiencia central de aficionados a Austen como a espectadores más jóvenes atraídos por las películas de comedia romántica. Ella sintió que la participación de Lee evitó que la película se convirtiera en 'una pequeña película inglesa'. que atrajo solo a audiencias locales en lugar de al resto del mundo. Lee dijo,
Pensé que estaban locos: Me criaron en Taiwán, ¿qué sé sobre Inglaterra del siglo XIX? A la mitad del guión empezó a tener sentido por qué me escogieron. En mis películas he estado tratando de mezclar sátira social y drama familiar. Me di cuenta de que todo el tiempo había estado tratando de hacer Jane Austen sin saberlo. Jane Austen era mi destino. Tuve que superar la barrera cultural.
Debido a que Thompson y Doran habían trabajado en el guión durante tanto tiempo, Lee se describió a sí mismo en ese momento como un 'director a sueldo', ya que no estaba seguro de su rol y posición. Pasó seis meses en Inglaterra "aprendiendo[ing] cómo hacer esta película, cómo hacer una película de época, culturalmente... y cómo adaptarse a la industria cinematográfica de las grandes ligas".
En enero de 1995, Thompson presentó un borrador a Lee, Doran, la coproductora Laurie Borg y otras personas que trabajaban en la producción, y pasó los dos meses siguientes editando el guión en función de sus comentarios. Thompson continuó haciendo revisiones a lo largo de la producción de la película, incluida la alteración de escenas para cumplir con las preocupaciones presupuestarias, agregando cambios de diálogo y cambiando ciertos aspectos para adaptarse mejor a los actores. La escena de la confesión de Brandon, por ejemplo, inicialmente incluía flashbacks e imágenes estilizadas antes de que Thompson decidiera que era "emocionalmente más interesante dejar que Brandon contara la historia él mismo y le resultara difícil".
Reparto
Thompson inicialmente esperaba que Doran eligiera a las hermanas Natasha y Joely Richardson como Elinor y Marianne Dashwood. Lee y Columbia querían a la propia Thompson, ahora una 'estrella de cine importante' después de su papel de gran éxito en la película Howards End de 1992, para interpretar a Elinor. La actriz respondió que a la edad de treinta y cinco años, era demasiado mayor para el personaje de diecinueve años. Lee sugirió que la edad de Elinor se cambiara a veintisiete años, lo que también habría hecho que la difícil realidad de la soltería fuera más fácil de entender para el público moderno. Thompson estuvo de acuerdo y luego afirmó que estaba "desesperada por ponerse un corsé y actuar y dejar de pensar en ello como un guión".
El proceso formal de casting comenzó en febrero de 1995, aunque algunos de los actores se reunieron con Thompson el año anterior para ayudarla a conceptualizar el guión. Lee finalmente eligió a todos menos a uno: Hugh Grant (como Edward Ferrars), Robert Hardy (como Sir John Middleton), Harriet Walter (como Fanny Ferrars Dashwood), Imelda Staunton (como Charlotte Jennings Palmer) y Hugh Laurie (como el Sr. Palmer). Amanda Root también había trabajado con Thompson en el guión, pero ya se había comprometido a protagonizar la película de 1995 Persuasion. Comentando sobre el casting de Laurie, a quien conocía desde hace años, Thompson ha dicho: "No hay nadie [más] en el planeta que pueda capturar el desencanto y la redención del Sr. Palmer tan perfectamente, y hacer es gracioso."
Thompson escribió el papel de Edward Ferrars pensando en Grant y accedió a recibir un salario más bajo de acuerdo con el presupuesto de la película. Grant llamó a su guión 'genio' y explicó que 'siempre he sido un filisteo sobre la propia Jane Austen, y creo que el guión de Emma es mucho mejor que el libro y mucho más. divertido." El casting de Grant fue criticado por la Sociedad Jane Austen de América del Norte (JASNA), cuyos representantes dijeron que era demasiado guapo para el papel. La actriz Kate Winslet inicialmente tenía la intención de hacer una audición para el papel de Marianne, pero a Lee no le gustó su trabajo en la película dramática de 1994 Heavenly Creatures; audicionó para la parte menor de Lucy Steele. Winslet fingió haber escuchado que la audición aún era para Marianne y ganó el papel basándose en una sola lectura. Thompson dijo más tarde que Winslet, de solo diecinueve años, abordó el papel "energizado y abierto, realista, inteligente y tremendamente divertido". El papel ayudó a Winslet a ser reconocida como una actriz importante.
También apareció en la película Alan Rickman, quien interpretó al coronel Brandon. Thompson estaba complacido de que Rickman pudiera expresar la "extraordinaria dulzura [de] su naturaleza" como había interpretado "tipos maquiavélicos con tanta eficacia" en otras películas. Greg Wise fue elegido como el otro interés romántico de Marianne, John Willoughby, su papel más destacado hasta el momento. Emilie François, de doce años, que apareció como Margaret Dashwood, fue una de las últimas personas elegidas para la producción; ella no tenía experiencia profesional en actuación. Thompson elogió a la joven actriz en sus diarios de producción: "Emilie tiene una inteligencia natural y rápida que informa cada movimiento: crea espontaneidad en todos nosotros con solo estar allí". Otros miembros del reparto incluyeron a Gemma Jones como la señora Dashwood, James Fleet como John Dashwood, Elizabeth Spriggs como la señora Jennings, Imogen Stubbs como Lucy Steele, Richard Lumsden como Robert Ferrars, Tom Wilkinson como el señor Dashwood y Lone Vidahl como la señorita Grey.
Diseño de vestuario
Según la estudiosa de Austen, Linda Troost, el vestuario utilizado en Sentido y sensibilidad ayudó a enfatizar la clase y el estatus de los diversos personajes, particularmente entre los Dashwood. Fueron creados por Jenny Beavan y John Bright, un equipo de diseñadores mejor conocido por las películas de Merchant Ivory que comenzaron a trabajar juntos en 1984. Los dos intentaron crear vestidos de época precisos y presentaban el aspecto y los colores "más completos y clásicos de finales del siglo XVIII." Encontraron inspiración en las obras de los artistas ingleses Thomas Rowlandson, John Hopper y George Romney, y también revisaron las placas de moda almacenadas en el Victoria and Albert Museum. Los trajes y sombreros principales se fabricaron en Cosprop, una empresa de vestuario con sede en Londres.
Para lograr los rizos bien enrollados inspirados a la moda en el arte griego, algunas de las actrices usaron pelucas mientras que otras usaron trenzas calientes y durmieron con rizos. Fanny, la más esnob de los personajes, posee los rizos más apretados pero tiene menos silueta griega, un reflejo de su riqueza y tontería. Beavan declaró que Fanny y la Sra. Jennings 'no podían renunciar a los lujos', y en cambio se vistieron con encajes, pieles, plumas, joyas y ricas telas. Por el contrario, la sensata Elinor opta por accesorios más sencillos, como una larga cadena de oro y un sombrero de paja. La personalidad superficial de Fanny también se refleja en el estilo "llamativo, colorido" vestidos, mientras que la apariencia abotonada de Edward representa su "reprimida" personalidad, con poca piel visible. Cada uno de los 100 extras utilizados en la escena del salón de baile de Londres, que representan desde "soldados y abogados hasta petimetres y viudas", Ponte disfraces visualmente distintos.
Para el vestuario de Brandon, Beavan y Bright consultaron con Thompson y Lee y decidieron que proyectara una imagen de "masculinidad experimentada y confiable". Brandon se ve por primera vez de negro, pero luego usa ropa deportiva en forma de chaquetas de pana y mangas de camisa. Su rescate de Marianne lo tiene transformándose en el "héroe romántico de Byronic", luciendo una camisa desabrochada y una corbata suelta. Junto con su trágica historia de fondo, Brandon's 'halagador' los disfraces ayudan a su atractivo para la audiencia. El trabajo de Beavan y Bright en la película les valió una nominación a Mejor Diseño de Vestuario en la 68ª edición de los Premios de la Academia.
Filmación
La película tenía un presupuesto de 16 millones de dólares, la mayor cantidad que Ang Lee había recibido hasta la fecha, así como la mayor otorgada a una película de Austen en esa década. Tras el éxito de la película Little Women de Columbia de 1994, el estudio estadounidense autorizó el 'presupuesto relativamente alto' de Lee; con la expectativa de que sería otro éxito cruzado y atraería a múltiples audiencias, lo que generaría altos rendimientos de taquilla. Sin embargo, Doran la consideró una 'película de bajo presupuesto', y muchas de las ideas que se les ocurrieron a Thompson y Lee, como una de las primeras escenas dramáticas que representan la sangrienta caída de un caballo del Sr. Dashwood, fueron considerado imposible de filmar desde una perspectiva de costos.
Según Thompson, Lee "llegó al plató con toda la película en la cabeza". En lugar de centrarse en los detalles de la época, quería que la película se concentrara en contar una buena historia. Mostró al elenco una selección de películas adaptadas de novelas clásicas, incluidas Barry Lyndon y La edad de la inocencia, que consideró "grandes películas"; todos adoran la obra de arte, [pero] no es lo que queremos hacer. Lee criticó la última película por falta de energía, en contraste con el "cuento apasionado" de Sentido y Sensibilidad.
El elenco y el equipo experimentaron un "choque cultural leve" con Lee en varias ocasiones. Esperaba que los asistentes de dirección fueran los "duros" y mantener la producción a tiempo, mientras esperaban lo mismo de él; esto condujo a un cronograma más lento en las primeras etapas de producción. Además, según Thompson, el director se sintió "profundamente herido y confundido" cuando ella y Grant hicieron sugerencias para ciertas escenas, algo que no se hacía en su país natal. Lee pensó que su autoridad estaba siendo socavada y perdió el sueño, aunque esto se resolvió gradualmente a medida que se acostumbraba a sus métodos. El elenco "llegó a confiar completamente en sus instintos", haciendo cada vez menos sugerencias. El coproductor James Schamus declaró que Lee también se adaptó volviéndose más verbal y dispuesto a expresar su opinión.
Lee se hizo conocido por su "aterrador" tendencia a no "picar palabras". A menudo hacía que el elenco hiciera numerosas tomas de una escena para obtener la toma perfecta, y no tenía miedo de decir que algo era "aburrido". si no le gustaba. Más tarde, Thompson recordó que Lee "siempre se acercaba a ti y te decía algo inesperadamente aplastante", como pedirle que no "pareciera tan vieja". Sin embargo, también comentó que "él no nos complace, pero siempre es amable cuando fallamos". Debido a la amplia experiencia actoral de Thompson, Lee la animó a practicar t'ai chi para "ayudarla a relajarse [y] hacer que las cosas fueran más sencillas". Otros actores pronto se unieron a ellos en la meditación; según Doran, fue "bastante interesante". Había todas estas almohadas en el suelo y estos actores pálidos decían: '¿En qué nos hemos metido?' [Lee] estaba más centrado en el lenguaje corporal que cualquier director que haya visto o del que haya oído hablar. Sugirió que Winslet leyera libros de poesía y le informara para comprender mejor su carácter. También hizo que Thompson y Winslet vivieran juntos para desarrollar sus personajes. vínculo fraternal. Muchos miembros del elenco tomaron lecciones de etiqueta y de montar a caballo.
Lee descubrió que, a diferencia del cine chino, tenía que disuadir a muchos de los actores de usar una tradición "muy teatral, muy inglesa". En lugar de simplemente ser observados como un ser humano y obtener simpatía, sienten que tienen que hacer cosas, tienen que llevar la película." Grant, en particular, a menudo tuvo que ser refrenado para que no diera una opinión "exagerada" actuación; Lee recordó más tarde que el actor es "un ladrón de espectáculos". No puedes detener eso. Lo dejo hacer, tengo que decirlo, menos 'estrella' cosas, lo de Hugh Grant... y no [dejar] que la película le sirva, que es probablemente a lo que está acostumbrado ahora. Para la escena en la que Elinor se entera de que Edward no está casado, Thompson se inspiró en su reacción ante la muerte de su padre. Grant no sabía que Thompson lloraría durante la mayor parte de su discurso, y la actriz intentó tranquilizarlo: "No hay otra manera, y te prometo que funcionará, y será divertido además de conmovedor.' Y él dijo, 'Oh, está bien,' y lo hizo muy bien." Lee tenía una demanda para la escena, que Thompson evitara la tentación de volver la cabeza hacia la cámara.
Ubicaciones
La producción de Sense and Sensibility se programó para cincuenta y ocho días, aunque finalmente se extendió a sesenta y cinco. La filmación comenzó a mediados de abril de 1995 en varios lugares de Devon, comenzando con Saltram House (en lugar de Norland Park), donde Winslet y Jones filmaron la primera escena de la producción: cuando sus personajes leen sobre Barton Cottage. Como Saltram era una propiedad del National Trust, Schamus tuvo que firmar un contrato antes de que comenzara la producción, y el personal de la organización permaneció en el set para monitorear cuidadosamente la filmación. Posteriormente, la producción volvió a filmar varias escenas más y terminó allí el 29 de abril. El segundo lugar de filmación, Flete House, reemplazó parte de Mrs. Jennings' Finca de Londres, donde Edward ve por primera vez a Elinor con Lucy. En representación de Barton Cottage había una cabaña de piedra de Flete Estate llamada Efford House en Holbeton, que Thompson llamó "uno de los lugares más hermosos que jamás hayamos visto".
Principios de mayo vio la producción en el "exquisito" Iglesia de Santa María en Berry Pomeroy para la escena final de la boda. Del 10 al 12 de mayo, se filmó la primera secuencia de rescate de Marianne, que representa su encuentro con Willoughby. La logística fue difícil, ya que la escena estaba ubicada en una colina durante un día lluvioso. Lee filmó alrededor de cincuenta tomas, con los actores empapados bajo las máquinas de lluvia; esto llevó a que Winslet finalmente colapsara por hipotermia. Otros problemas ocurrieron a mitad de la filmación, cuando Winslet contrajo flebitis en la pierna, cojeó y se torció la muñeca después de caer por una escalera.
De mayo a julio, la producción tuvo lugar en otras fincas del National Trust y casas señoriales en toda Inglaterra. Trafalgar House y Wilton House en Wiltshire reemplazaron los terrenos de Barton Park y el London Ballroom respectivamente. Mompesson House, una casa adosada del siglo XVIII ubicada en Salisbury, representó a la Sra. Jennings' suntuoso adosado. Montacute House del siglo XVI en Somerset fue el escenario de la finca Palmer de Cleveland House. Se rodaron más escenas en Compton Castle en Devon (la finca del Sr. Willoughby) y en el Museo Marítimo Nacional de Greenwich.
Música
El compositor Patrick Doyle, que había trabajado anteriormente con su amiga Emma Thompson en las películas Henry V, Much Ado About Nothing y Dead Again, fue contratado para producir la música de Sense and Sensibility. Cuando el director le pidió que seleccionara música existente o compusiera nueva música "suave" melodías, Doyle escribió una partitura que reflejaba los acontecimientos de la película. Explicó: "Tenías este motivo inglés de clase media, y con la música tenías estallidos ocasionales de emoción". Doyle explica que la partitura "se vuelve un poco más adulta" a medida que la historia avanza hacia una de "madurez y catarsis emocional". La partitura contiene elementos románticos y ha sido descrita por National Public Radio como una "brújula restringida... de emoción" con "instrumentos [que] se mezclan de una manera suave". También señalaron que, como reflejo de la historia, la partitura es un poco "melancólica... y sentimental".
Marianne canta dos canciones en la película, con letras adaptadas de poemas del siglo XVII. Lee creía que las dos canciones transmitían la "visión de la dualidad" visible tanto en la novela como en el guión. En su opinión, la segunda canción expresó la "aceptación madura" de Marianne. entrelazado con una "sensación de melancolía". La melodía de "Weep You No More Sad Fountains", la primera canción de Marianne, aparece en los créditos iniciales, mientras que la melodía de su segunda canción vuelve a aparecer durante los créditos finales, esta vez cantada. de la soprano dramática Jane Eaglen. Las canciones fueron escritas por Doyle antes de que comenzara la filmación. El compositor recibió su primera nominación al Premio de la Academia por su partitura.
Edición
Thompson y Doran discutieron qué parte de las historias de amor representar, ya que los personajes masculinos pasan gran parte de la novela lejos de las hermanas Dashwood. La guionista tuvo que equilibrar cuidadosamente la cantidad de tiempo de pantalla que le dio a los protagonistas masculinos, anotando en su diario de producción cinematográfica que tal decisión "recaería en gran medida en la edición". Thompson escribió "cientos de versiones diferentes" de historias románticas. Consideró que Edward volviera a aparecer a la mitad de la película antes de decidir que no funcionaría porque "él no tenía nada que hacer". Thompson también optó por excluir la escena del duelo entre Brandon y Willoughby, que se describe en la novela, porque "solo parecía restarle importancia al misterio". Ella y Doran agonizaban sobre cuándo y cómo revelar la historia de fondo de Brandon, ya que querían evitar que los espectadores se aburrieran. Thompson describió el proceso de recordarle al público a Edward y Brandon como 'mantener los platos girando'.
Se filmó una escena en la que Brandon encuentra a su pupilo en un área pobre de Londres, pero esto se excluyó de la película. El guión de Thompson incluía una escena de Elinor y Edward besándose, ya que el estudio "no podía soportar la idea de que estas dos personas a las que habíamos estado observando todo el tiempo no se besaran". #34; Fue una de las primeras escenas cortadas durante la edición: la versión original duraba más de tres horas, Lee estaba menos interesado en el romance de la historia y Thompson consideró inapropiada una escena de beso. La escena se incluyó en los materiales de marketing y en el avance de la película. Thompson y Doran también recortan una escena que muestra a Willoughby arrepentido cuando Marianne está enferma. Doran dijo que a pesar de que "es una de las mejores escenas en la historia de los libros" no pudieron lograr que encajara en la película.
Tim Squyres editó la película, su cuarta colaboración con Ang Lee. Reflexionó en 2013 sobre el proceso de edición:
Fue la primera película que había hecho con Ang que estaba todo en inglés, y es Emma Thompson, Kate Winslet, Alan Rickman, y Hugh Grant — estos grandes y grandes actores. Cuando consigues imágenes así, te das cuenta de que tu trabajo no es técnico. Era mi trabajo mirar algo que Emma Thompson había hecho y decir, "Eh, eso no es bueno, usaré este otro en su lugar." Y no sólo se me permitió juzgar a estos tremendos actores, me exigió.
Temas y análisis
Cambios del material de origen
La académica Louise Flavin ha señalado que el guión de Thompson contiene alteraciones significativas en los personajes de Elinor y Marianne Dashwood: en la novela, la primera personifica el "sentido", es decir, "sensato" 34; en nuestros términos, y el último, "sensibilidad", es decir, "sensibilidad" en nuestros términos. Los miembros de la audiencia están destinados a ver a la autocontrolada Elinor como la persona que necesita reforma, en lugar de su hermana apasionada. Para aumentar el contraste entre ellos, la relación de Marianne y Willoughby incluye una relación "erótica" Escena inventada en la que esta última pide un mechón de su cabello, un contraste directo con la 'relación reservada' de Elinor. con eduardo Lee también las distingue a través de las imágenes: a menudo se ve a Marianne con instrumentos musicales, cerca de ventanas abiertas y afuera, mientras que Elinor aparece en los marcos de las puertas. Otro personaje alterado para los espectadores modernos es Margaret Dashwood, quien transmite "las frustraciones que una niña de nuestro tiempo puede sentir ante las limitaciones que enfrentaba como mujer a principios del siglo XIX". Thompson usa a Margaret para la exposición con el fin de detallar las actitudes y costumbres contemporáneas. Por ejemplo, Elinor le explica a Margaret curiosa, y por extensión, a la audiencia, por qué su medio hermano hereda la propiedad de Dashwood. La historia alterada de Margaret, que le da interés en la esgrima y la geografía, también permite que los miembros de la audiencia vean lo 'femenino'. lado de Edward y Brandon, ya que se convierten en figuras de padre o hermano para ella. La película omite los personajes de Lady Middleton y sus hijos, así como el de Ann Steele, la hermana de Lucy.
"Los cambios que el guión de Emma Thompson hace a los personajes masculinos, si es algo, les permiten ser menos culpables, más agradables, y ciertamente menos sexistas o patriarcales".
—Austen academic Devoney Looser
Al adaptar los personajes para la película, Thompson descubrió que en la novela, 'Edward y Brandon están bastante oscuros y ausentes durante largos períodos'. y que "hacer efectivos a los personajes masculinos fue uno de los mayores problemas". Willoughby es realmente el único macho que surge en tres dimensiones." En consecuencia, varios personajes masculinos importantes de Sentido y sensibilidad se modificaron significativamente de la novela en un esfuerzo por atraer al público contemporáneo. Edward de Grant y Brandon de Rickman son 'ideales' hombres modernos que muestran un amor evidente por los niños, así como "modales agradables", especialmente cuando se contrastan con Palmer. El guión de Thompson amplió y omitió escenas de la historia de Edward, incluida la eliminación de una escena temprana en la que Elinor asume que un mechón de cabello encontrado en posesión de Edward es suyo, cuando pertenece a Lucía. Se hizo más plenamente realizado y honorable que en la novela para aumentar su atractivo para los espectadores. Para mostrar gradualmente a los espectadores por qué Brandon es digno del amor de Marianne, el guión de Thompson tiene su historia que refleja la de Willoughby; son similares en apariencia, comparten el amor por la música y la poesía, y rescatan a Marianne bajo la lluvia mientras montan a caballo.
Clase
Thompson vio la novela como una historia de "amor y dinero" notando que algunas personas necesitaban uno más que el otro. Durante el proceso de escritura, el productor ejecutivo Sydney Pollack enfatizó que la película fuera comprensible para el público moderno y que quedara claro por qué las hermanas Dashwood no podían simplemente obtener un trabajo. "Soy de Indiana; si yo lo consigo, todo el mundo lo consigue," él dijo. Thompson creía que Austen era igual de comprensible en un siglo diferente: "¿No crees que la gente sigue preocupada por el matrimonio, el dinero, el romance, encontrar pareja?" Estaba ansiosa por enfatizar el realismo de los Dashwoods' predicamento en su guión, y escenas insertadas para hacer que las diferencias en la riqueza sean más evidentes para el público moderno. Thompson hizo que la familia Dashwood fuera más rica que en el libro y agregó elementos para ayudar a contrastar su riqueza inicial con su situación financiera posterior; por ejemplo, debido a que podría haber sido confuso para los espectadores que uno podría ser pobre y aún tener sirvientes, se hace que Elinor se dirija a un gran grupo de sirvientes en Norland Park al principio de la película para que los espectadores recuerden cuando vean a su poco personal en Barton. Cabaña. Lee también buscó enfatizar la clase social y las limitaciones que impuso a los protagonistas. Lee transmite esto en parte cuando Willoughby rechaza públicamente a Marianne; regresa a una habitación más lujosamente amueblada, un símbolo de la riqueza que ella ha perdido. "Dramas familiares," afirmó, "tratan de conflicto, de obligaciones familiares versus libre albedrío".
El tema de clase de la película ha atraído mucha atención académica. Carole Dole señaló que la clase constituye un elemento importante en las historias de Austen y es "imposible" evitar al adaptar sus novelas. Según Dole, la película de Lee contiene un "tratamiento ambiguo de los valores de clase" que enfatiza las diferencias sociales pero "subestima las consecuencias de las distinciones de clase tan importantes en la novela"; por ejemplo, la historia de Edward termina con su propuesta a Elinor, sin prestar atención a cómo vivirán con su pequeño ingreso anual de la vicaría. Louise Flavin creía que Lee usaba las casas para representar a sus ocupantes. clase y carácter: las hermanas Dashwood' la disminución de la elegibilidad se representa a través del contraste entre las espaciosas habitaciones de Norland Park y las del aislado y estrecho Barton Cottage. James Thompson criticó lo que describió como la 'mezcla anestesiada de escenas perfectas de postal-regalo-calendario-inconexas'; en el que se hace poca conexión entre "los sujetos individuales y la tierra que los sostiene". Andrew Higson argumentó que si bien Sense and Sensibility incluye comentarios sobre sexo y género, no aborda cuestiones de clase. El guión de Thompson, escribió, muestra una "sensación de empobrecimiento [pero está] confinado al estilo de vida aún privilegiado de los Dashwood desheredados". El sistema de clases más amplio se da por sentado." La imagen visual final de monedas de oro voladoras, representada durante la boda de Marianne, también ha llamado la atención; Marsha McCreadie señaló que sirve como "resumen visual y emblema de la fusión entre el dinero y el matrimonio".
Género
El género ha sido visto como otro tema principal de la película, a menudo intersectado con la clase. Penny Gay observó que el diálogo inicial de Elinor con Edward acerca de "sentirse ocioso e inútil... [sin] ninguna esperanza de ocupación alguna" reflejaba los antecedentes de Thompson como 'feminista de clase media educada en Cambridge'. Por el contrario, Dole escribió que la versión de Thompson de Elinor 'tiene un sorprendente elemento antifeminista', ' ya que parece más dependiente de los hombres que el personaje original; la película la presenta como reprimida, lo que resulta en su ruptura emocional con Edward. Linda Troost opinó que la producción de Lee presenta de manera prominente "temas económicos y feministas radicales" mientras que "respalda paradójicamente el concepto conservador del matrimonio como la meta de la mujer en la vida". A pesar de esta "agenda política mixta" Troost creía que la fidelidad de la película al género cinematográfico de herencia tradicional es evidente a través del uso de locaciones, vestuario y atención a los detalles, todo lo cual también enfatiza la clase y el estatus. Gay y Julianne Pidduck afirmaron que las diferencias de género se expresan al mostrar a los personajes femeninos en el interior, mientras que sus contrapartes masculinas se representan afuera moviéndose con confianza por el campo. Nora Stovel observó que Thompson "enfatiza la sátira feminista de Austen sobre la economía de género de la Regencia" llamando la atención no solo sobre la difícil situación financiera de los Dashwood sino también sobre las mujeres del siglo XVIII en general.
Marketing y lanzamiento
En los Estados Unidos, Sony y Columbia Pictures estrenaron Sense and Sensibility con un calendario lento en comparación con las películas convencionales, estrenándola por primera vez el 13 de diciembre de 1995. Creyendo que un lanzamiento limitado posicionaría la película tanto como una "imagen de calidad exclusiva" y aumentar sus posibilidades de ganar premios de la Academia, Columbia dictó que su primer fin de semana involucrara solo a setenta cines en los EE. UU.; abrió en el undécimo lugar en términos de recaudación de taquilla y ganó $ 721,341. Para beneficiarse de la publicidad que rodea a los posibles candidatos al Premio de la Academia y aumentar sus posibilidades de obtener nominaciones, la película se estrenó dentro de la "temporada de los Oscar". El número de salas que proyectan Sentido y sensibilidad fue ampliándose lentamente, con incrementos especiales cuando se anunciaron sus siete nominaciones al Oscar y en el momento de la ceremonia a fines de marzo, hasta estar presente en más de mil salas de todo el mundo. los Estados Unidos. Al final de su lanzamiento en Estados Unidos, Sense and Sensibility había sido visto por más de ocho millones de personas, obteniendo un "impresionante" bruto interno total de $ 43,182,776.
Sobre la base de la reputación de Austen como un autor serio, los productores pudieron confiar en publicaciones de alto nivel para ayudar a comercializar su película. Cerca del momento de su lanzamiento en los EE. UU., aparecieron grandes extensiones en The New York Review of Books, Vanity Fair, Film Comment y otros medios de comunicación. columnas sobre la producción de Lee. A finales de diciembre, la revista Time la declaró junto con Persuasion como las mejores películas de 1995. Andrew Higson se refirió a toda esta exposición mediática como un "golpe de marketing" porque significaba que la película "estaba llegando a uno de sus públicos objetivo". Mientras tanto, la mayoría de las imágenes promocionales mostraban la película como una "especie de película para chicas con ropa de época". New Market Press publicó el guión y el diario cinematográfico de Thompson; en su primera impresión, la edición de tapa dura vendió 28.500 copias en los Estados Unidos. El editor británico Bloomsbury lanzó una edición de bolsillo de la novela que contenía imágenes de la película, el mismo diseño del título y los nombres del elenco en la portada, mientras que Signet Publishing en los EE. UU. imprimió 250 000 copias en lugar de las típicas 10 000 al año; la actriz Julie Christie leyó la novela en un audiolibro publicado por Penguin Audiobooks. Sense and Sensibility aumentó drásticamente en términos de ventas de libros, y finalmente alcanzó el décimo lugar en la lista de libros de bolsillo más vendidos del New York Times en febrero de 1996.
En el Reino Unido, Sense and Sensibility se lanzó el 23 de febrero de 1996 para "aprovechar el revuelo de Orgullo y prejuicio", otra popular adaptación de Austen emitida recientemente. El jefe de marketing del Reino Unido de Columbia Tristar señaló que "si había algún territorio en el que esta película iba a funcionar, era en el Reino Unido". Después de recibir respuestas positivas en los avances, las estrategias de marketing se centraron en venderlo como un drama de época y como una película atractiva para el público general. También se prestó atención a la comercialización de Sense and Sensibility a nivel internacional. Porque todo el ciclo de producción lo había enfatizado consistentemente como "más grande" que una película literaria dramática de época británica normal, los distribuidores evitaron etiquetarla como "simplemente otra película de época inglesa". En cambio, los materiales de marketing incluían citas de periódicos populistas como el Daily Mail, que comparaba la película con Cuatro bodas y un funeral (1994). Se estrenó en el Reino Unido en 102 pantallas y recaudó £ 629,152 en su primer fin de semana, ubicándose en cuarto lugar en taquilla. Continuó recaudando £ 13,605,627 en el Reino Unido, la séptima película más taquillera del año. Fue visto por más de diez millones de espectadores en Europa. A nivel mundial, la película finalmente recaudó $134,582,776, una suma que reflejó su éxito comercial. Tuvo la mayor taquilla bruta de las adaptaciones de Austen de la década de 1990.
Recepción
Respuesta crítica
"Esto Sentido y sensibilidad está sellado indeleblemente por la dirección característicamente restringida de Ang Lee... Aunque algo mayor de lo que uno podría esperar que Elinor sea, Emma Thompson invierte el personaje con una vulnerabilidad conmovedora, mientras que Kate Winslet, que hizo un debut de captura de ojos en Criaturas celestiales el año pasado, captura perfectamente las confusiones dentro de la idealista romántica pero traicionada Marianne."
—Michael Dwyer en una revisión para The Irish Times
Sense and Sensibility recibió reseñas abrumadoramente positivas de los críticos de cine y se incluyó en más de cien listas de los diez mejores del año. En Rotten Tomatoes, la película tiene un índice de aprobación del 97% según 64 reseñas, con una calificación promedio de 8.00/10. El consenso del sitio web dice: "Sense and Sensibility es una adaptación de Jane Austen extraordinariamente hábil y muy divertida, marcada por la actuación finamente afinada de Emma Thompson." En Metacritic, la película tiene una puntuación promedio de 84 sobre 100 según 21 reseñas, lo que indica "aclamación universal". El público encuestado por CinemaScore le dio a la película una calificación de "A" en escala de la A a la F.
Escribiendo para la revista Variety, Todd McCarthy observó que el éxito de la película fue ayudado por su "elenco de actores altamente calificados" así como su elección de Lee como director. McCarthy aclaró: "Aunque los talentos previamente revelados de [Lee] para dramatizar tradiciones sociales y generacionales en conflicto sin duda serán notados, el logro de Lee aquí con material tan extraño es simplemente mucho más allá de lo que cualquiera podría haber logrado". esperado y bien puede postularse como el equivalente cinematográfico de Kazuo Ishiguro escribiendo Lo que queda del día."
Mick LaSalle del San Francisco Chronicle elogió la película por contener un sentido de urgencia "que mantiene los problemas comunes de una familia corriente del siglo XVIII de manera inmediata y personal". LaSalle concluyó que la adaptación tiene un "equilibrio correcto de ironía y calidez". El resultado es una película de gran comprensión y claridad emocional, filmada con una elegancia que nunca llama la atención sobre sí misma." El crítico de cine John Simon elogió la mayor parte de la película, centrándose particularmente en la actuación de Thompson, aunque criticó a Grant por ser "demasiado adorablemente torpe"... necesita urgentemente corregir su personalidad en pantalla y dejar de encorvar su hombros como un dromedario." Otros críticos importantes como LaSalle, Roger Ebert, James Berardinelli y Janet Maslin elogiaron la actuación de Grant. Maslin escribió, Grant 'se eleva de manera conmovedora a los encuentros más directos y significativos de la película'.
Jay Carr de The Boston Globe pensó que Lee "clav[ed] la aguda observación social y la sátira picante de Austen," y vio la discrepancia de edad de Thompson y Winslet como un elemento positivo que ayudó a alimentar la dicotomía de sentido y sensibilidad. El Radio Times' David Parkinson agradeció igualmente la dirección de Lee, escribiendo que "evita las imágenes de caja de bombones que abaratan tantos dramas de época británicos". y "aporta un refrescante realismo de época a la historia de dos hermanas que permite que florezca el respetuoso guión ganador del Oscar de Emma Thompson".
Aunque, como otros han señalado, la adaptación no es fiel a la novela de Austen: 'Thompson juega rápido y suelto con Austen, recortando grandes partes de la novela, agregando escenas completas; apenas seis o siete líneas del libro llegan a la película".
Reconocimientos
De las adaptaciones de Austen de la década de 1990, Sense and Sensibility recibió el mayor reconocimiento de Hollywood. Obtuvo siete nominaciones en la 68ª ceremonia de los Premios de la Academia, donde Thompson recibió el Premio al Mejor Guión Basado en Material Previamente Producido o Publicado, convirtiéndola en la única persona que ha ganado un Oscar tanto por su escritura como por su actuación (Thompson ganó el premio a la Mejor Actriz para Howards End, en 1993). La película también recibió doce nominaciones en los 49th British Academy Film Awards, incluyendo Mejor Película, Mejor Actriz en un Papel Protagónico (para Thompson) y Mejor Actriz en un Papel Secundario (para Winslet). Además, la película ganó el Oso de Oro en el 46° Festival Internacional de Cine de Berlín, convirtiendo a Lee en el primer director en ganarlo dos veces.
A pesar del reconocimiento otorgado a la película, Lee no fue nominado al Premio de la Academia al Mejor Director (aunque sí fue nominado al Globo de Oro). El académico Shu-mei Shih y el periodista Clarence Page han atribuido este desaire al racismo de Hollywood contra Lee y el cine chino en general. Lee trató de evitar que su omisión se convirtiera en un escándalo y pidió específicamente a los medios estatales de Taiwán que no lo convirtieran en un "asunto nacional" explicando que soportó más presión cuando lo obligaron a actuar como representante de su país.
Legado e influencia
Tras el estreno en cines de Persuasion unos meses después, Sense and Sensibility fue una de las primeras adaptaciones de época en inglés de una novela de Austen que se estrenó en los cines en más de cincuenta años. años, siendo el anterior la película de 1940 Orgullo y prejuicio. El año 1995 vio un resurgimiento de la popularidad de las obras de Austen, ya que Sentido y sensibilidad y la serie Orgullo y prejuicio alcanzaron un éxito crítico y financiero. Las dos adaptaciones ayudaron a llamar más la atención sobre la película para televisión de 1995 Persuasion, anteriormente poco conocida, y dieron lugar a adaptaciones adicionales de Austen en los años siguientes. En 1995 y 1996, seis adaptaciones de Austen se estrenaron en cine o televisión. La filmación de estas producciones condujo a un aumento en la popularidad de muchos de los puntos de referencia y lugares representados; según la académica Sue Parrill, se convirtieron en "mecas instantáneas para los espectadores".
Cuando Sense and Sensibility se estrenó en los cines de EE. UU., Town & Country publicó un artículo de seis páginas titulado "La Inglaterra de Jane Austen", que se centraba en el paisaje y los sitios que se muestran en la película. Un libro de prensa publicado por el estudio, así como el guión y los diarios publicados de Thompson, enumeraron todos los lugares de rodaje y ayudaron a impulsar el turismo. Saltram House, por ejemplo, se promocionó cuidadosamente durante el estreno de la película y experimentó un aumento del 57 por ciento en la asistencia. En 1996, la membresía de JASNA aumentó en un cincuenta por ciento. La popularidad tanto de Sense and Sensibility como de Pride and Prejudice llevó a la BBC e ITV a publicar sus adaptaciones de Austen de los años 70 y 80 en DVD.
Como a mediados de la década de 1990 se incluyeron adaptaciones de cuatro novelas de Austen, hubo pocas obras suyas para adaptar. Andrew Higson argumenta que esto dio como resultado una "variedad de sucesores" en los géneros de comedia romántica y drama de época, así como con películas protagonizadas por personajes femeninos fuertes. Los ejemplos citados incluyen Mrs Dalloway (1997), Mrs. Brown (1997), Shakespeare enamorado (1998) y El diario de Bridget Jones (2001). En 2008, Andrew Davies, el guionista de Orgullo y prejuicio, adaptó Sentido y sensibilidad para la televisión. Como reacción a lo que dijo que era una actitud demasiado 'sentimental' de Lee. película, esta producción presenta eventos que se encuentran en la novela pero excluidos del guión de Thompson, como la seducción de Eliza por parte de Willoughby y su duelo con Brandon. También presenta actores más cercanos a las edades en el material original.
Sense and Sensibility ha mantenido su popularidad en el siglo XXI. En 2004, Louise Flavin se refirió a la película de 1995 como "la más popular de las adaptaciones cinematográficas de Austen". y en 2008, The Independent la clasificó como la tercera mejor adaptación de Austen de todos los tiempos, y opinó que Lee "ofreció una visión aguda y ajena de Austen en esta convincente interpretación de 1995 de el libro [y] Emma Thompson dieron un giro encantador como la hermana mayor y más sabia de Dashwood, Elinor." La periodista Zoe Williams acredita a Thompson como la persona más responsable de la popularidad de Austen, explicando en 2007 que Sense and Sensibility "es la película definitiva de Austen y eso se debe en gran parte a ella." En 2011, el crítico de cine de The Guardian Paul Laity la nombró su película favorita de todos los tiempos, en parte debido a su "guión excepcional, nítido y hábilmente realizado". Devoney Looser reflexionó sobre la película en The Atlantic en el vigésimo aniversario de su estreno, argumentando que la película sirvió como "un punto de inflexión" por la "masculinidad profeminista" en las adaptaciones de Austen.
Contenido relacionado
La versión musical de Jeff Wayne de La guerra de los mundos
Star Trek IV: El viaje a casa
Blancanieves (película de 1933)