Salmo 151

Compartir Imprimir Citar

El Salmo 151 es un salmo breve que se encuentra en la mayoría de las copias de la Septuaginta pero no en el Texto Masorético de la Biblia hebrea. El título dado a este salmo en la Septuaginta indica que es supernumerario, y no se le asigna ningún número: "Este Salmo se atribuye a David y está fuera del número. Cuando mató a Goliat en combate singular". También se incluye en algunos manuscritos de la Peshitta. El salmo se refiere a la historia de David y Goliat.

La Iglesia Ortodoxa Oriental, así como la Iglesia Ortodoxa Copta, la Iglesia Apostólica Armenia y la Iglesia Ortodoxa India aceptan el Salmo 151 como canónico. Católicos, protestantes y la mayoría de los judíos lo consideran apócrifo. Sin embargo, se encuentra en un apéndice en algunas Biblias católicas, como ciertas ediciones de la Vulgata latina, así como en algunas traducciones ecuménicas, como la Versión estándar revisada. El Salmo 151 se cita una vez en la Forma Extraordinaria del Breviario Romano, como responsorio de la serie de los libros de Reyes, la segunda en el Breviario Romano, junto con 1 Samuel 17:37 (Griego 1-2 Reyes = trad. 1 –2 Samuel; Griego 3–4 Reyes = trad.1–2 Reyes) en un texto ligeramente diferente de la Vulgata.

Descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto

Durante muchos años, los eruditos creyeron que el Salmo 151 podría haber sido una composición griega original y que "no hay evidencia de que el Salmo 151 haya existido alguna vez en hebreo".

Sin embargo, el Salmo 151 aparece junto con varios salmos canónicos y no canónicos en el rollo 11QPs(a) del Mar Muerto (llamado también 11Q5), un rollo del siglo I d.C. descubierto en 1956. La editio princeps de este manuscrito se publicó por primera vez en 1963. por JA Sanders. Este rollo contiene dos salmos hebreos breves que, según los eruditos, sirvieron de base para el Salmo 151.

Uno de estos salmos hebreos, conocido como “Salmo 151a”, se refleja en los versículos 1–5 del Salmo griego 151, mientras que los versículos 6 en adelante se derivan del otro salmo hebreo, conocido como “Salmo 151b” (que solo se conserva parcialmente).). El compositor del Salmo griego ha unido los dos salmos hebreos de una manera que cambia significativamente su significado y estructura, pero la influencia de los originales hebreos todavía es evidente. De alguna manera, la versión griega del Salmo 151 no parece tener buen sentido, y el texto hebreo brinda una base para una mejor comprensión de lo que ocurrió en la creación de la versión griega. En comparación con el texto hebreo, Sanders considera que el texto griego de este salmo está en algunos lugares "desecado", "sin sentido", "truncado", "ridículo", "absurdo", "revuelto" y "decepcionantemente diferente".Sobre los detalles de la traducción, estructura y significado de este salmo, véanse especialmente las obras de Skehan, Brownlee, Carmignac, Strugnell, Rabinowitz, Dupont-Sommer y Flint.

Contenido

El título del salmo afirma que fue escrito por David después de su batalla con Goliat. El salmo asume familiaridad y extrae ideas y fraseología de otras partes de la Biblia.

Yo era pequeño entre mis hermanos, y el menor en la casa de mi padre;Cuidé las ovejas de mi padre.Mis manos hicieron un arpa; mis dedos formaron una lira.¿Y quién le dirá a mi Señor? El Señor mismo; es El quien oye.Él fue quien envió a Su mensajero y me tomó de las ovejas de mi padre, y me ungió con Su aceite de unción.Mis hermanos eran hermosos y altos, pero el SEÑOR no se agradó de ellos.Salí al encuentro del filisteo, y él me maldijo por medio de sus ídolos.Pero saqué su propia espada; Lo decapité y quité la vergüenza del pueblo de Israel.

Liturgia armenia

El Salmo 151 se recita todos los días en maitines en la Iglesia armenia en una secuencia de material poético bíblico que incluye cánticos del Antiguo y Nuevo Testamento, Salmos 51, 148-150 y 113 (numerados según la Septuaginta). La versión armenia del Salmo 151 está cerca de la Septuaginta, con algunas variaciones. Donde el versículo 2 en griego lee αἱ χεῖρές μου ἐποίησαν ὄργανον οἱ Δάκτυλοί μου ἤροσαν ψαλττή, también puede significar 'libros de salmos', 'salterios') y mis dedos formaron el instrumento de la bendición". Una segunda salida notable del armenio es el versículo 6. El griego tiene καὶ ἐπικατηράσατό με ἐν τοῖς εἰδόλοις αὑτοῦ "

Traducciones al ingles

Además de estar disponible en ediciones ortodoxas o ecuménicas de traducciones modernas desde 1977 (Versión estándar revisada, Nueva versión estándar revisada, Versión estándar en inglés, Biblia de estudio ortodoxa, Versión en inglés contemporáneo, Biblia en inglés común), hay varias traducciones en inglés ahora en el dominio publico. William Whiston lo incluyó en sus registros auténticos. Se puede encontrar en las traducciones LXX de Charles Thomson y Lancelot Charles Lee Brenton, y en el comentario de Adam Clarke. Está incluido en las Leyendas de los patriarcas y profetas de Sabine Baring-Gould, el Salterio hebreo de William Digby Seymour y las Escrituras no canónicas y apócrifas de William Ralph Churton. William Wright publicó una traducción del siríaco en elActas de la Sociedad de Arqueología Bíblica, junio de 1887, y AA Brockway publicaron una traducción del copto en el New York Times del 27 de enero de 1898.

Influencia cultural

Al comienzo de su primer discurso ante su Consejo de Estado, el emperador Haile Selassie de Etiopía recitó este salmo en su totalidad.

El programa de televisión Touched by an Angel, Temporada 5, Episodio 9 (emitido originalmente el 15 de noviembre de 1998) se titula "Salmo 151" con una canción cantada por Wynonna Judd llamada "Testify to Love". En el episodio, ella compone la canción para su hijo moribundo.

En 1993, Péter Eötvös compuso "Salmo 151 - In Memoriam Frank Zappa" para solo o cuatro percusionistas.

La banda de rock cristiano Jacob's Trouble concluyó su LP Door into Summer de 1989 con la pista 11, "Psalm 151".

La artista de rock Ezra Furman incluyó una canción escrita por él mismo titulada "Salmo 151" en su LP Transangelic Exodus de 2018; Más tarde admitió que desconocía la existencia del Salmo 151.

La canción "My Favorite Mutiny" del álbum Pick a Bigger Weapon de The Coup (con Talib Kweli y Black Thought) contiene la letra "Tryin 'to find Psalm number 151".