Rusificación

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Medidas para aumentar la influencia de la cultura y el idioma rusos
Minsk, Bielorrusia, 2011: antiguo cartel callejero en Bielorrusia (derecha) sustituido por nuevo en ruso (izquierda).

Rusificación (ruso: русификация, romanizado: rusifikatsiya), o rusianización, es una forma de asimilación cultural en la que los no rusos, ya sea de forma involuntaria o voluntaria, abandonan su cultura. y lengua a favor de la cultura rusa y la lengua rusa.

En un sentido histórico, el término se refiere a las políticas oficiales y no oficiales del Imperio Ruso y la Unión Soviética con respecto a sus electores nacionales y a las minorías nacionales en Rusia, encaminadas a la dominación y hegemonía rusas.

Las principales áreas de rusificación son la política y la cultura. En política, un elemento de la rusificación es la asignación de ciudadanos rusos para liderar puestos administrativos en las instituciones nacionales. En cultura, la rusificación equivale principalmente al dominio de la lengua rusa en los asuntos oficiales y a la fuerte influencia de la lengua rusa en los modismos nacionales. Los cambios demográficos a favor de la población étnica rusa también se consideran a veces una forma de rusificación.

Analíticamente, es útil distinguir la rusificación, como un proceso de cambio de la autoetiqueta o identidad étnica de un etnónimo no ruso a ruso, de la rusianización, la difusión de la lengua, la cultura y el pueblo rusos a culturas y regiones no rusas, distinta también de la sovietización o la imposición de formas institucionales establecidas por el Partido Comunista de la Unión Soviética en todo el territorio gobernado por ese partido. En este sentido, aunque la rusificación suele combinarse con la rusificación, la rusificación y la sovietización liderada por Rusia, cada una puede considerarse un proceso distinto. La rusización y la sovietización, por ejemplo, no condujeron automáticamente a la rusificación: un cambio en el idioma o la identidad propia de los no rusos para convertirse en rusos. Así, a pesar de una larga exposición a la lengua y la cultura rusas, así como a la sovietización, al final de la era soviética, los no rusos estaban a punto de convertirse en la mayoría de la población de la Unión Soviética.

Historia

Un caso temprano de rusificación tuvo lugar en el siglo XVI en el conquistado Kanato de Kazán (estado tártaro medieval que ocupaba el territorio de la antigua Bulgaria del Volga) y otras áreas tártaras. Los principales elementos de este proceso fueron la cristianización y la implementación del idioma ruso como único idioma administrativo.

Después de la derrota rusa en la Guerra de Crimea en 1856 y la rebelión polaca de 1863, el zar Alejandro II incrementó la rusificación para reducir la amenaza de futuras rebeliones. Rusia estaba poblada por muchos grupos minoritarios y obligarlos a aceptar la cultura rusa era un intento de prevenir las tendencias a la autodeterminación y el separatismo. En el siglo XIX, los colonos rusos en tierras tradicionales kazajas (identificadas erróneamente como kirguises en ese momento) expulsaron a muchos de los kazajos a cruzar la frontera con China.

Azerbaiyán

Rusia fue introducida en el Cáucaso meridional tras su colonización en la primera mitad del siglo XIX, después de que Qajar Irán se viera obligado a ceder sus territorios caucásicos según el Tratado de Gulistan y el Tratado de Turkmenchay en 1813 y 1828, respectivamente, a Rusia. En 1830 había escuelas con ruso como idioma de instrucción en las ciudades de Shusha, Bakú, Yelisavetpol (Ganja) y Shemakha (Shamakhi); Posteriormente se establecieron escuelas de este tipo en Kuba (Quba), Ordubad y Zakataly (Zaqatala). La educación en ruso fue impopular entre los azerbaiyanos étnicos hasta 1887, cuando Habib bey Mahmudbeyov y el sultán Majid Ganizadeh fundaron la primera escuela ruso-azerbaiyana en Bakú. Una escuela secular con instrucción tanto en ruso como en azerí, sus programas fueron diseñados para ser consistentes con los valores y tradiciones culturales de la población musulmana. Con el tiempo, antes de la "sovietización" se establecieron 240 escuelas de este tipo para niños y niñas, incluida una universidad para mujeres fundada en 1901. del Cáucaso Meridional. La primera biblioteca de referencia ruso-azerí se inauguró en 1894. En 1918, durante el corto período de la independencia de Azerbaiyán, el gobierno declaró el azerí como idioma oficial, pero se permitió el uso del ruso en los documentos gubernamentales hasta que todos los funcionarios públicos dominaran el idioma. idioma oficial.

En la era soviética, la gran población rusa de Bakú, la calidad y las perspectivas de la educación en Rusia, el mayor acceso a la literatura rusa y otros factores contribuyeron a la rusificación intensiva de la población de Bakú. Su resultado directo a mediados del siglo XX fue la formación de una subcultura urbana supraétnica de Bakú, que unía a pueblos de origen ruso, azerbaiyano, armenio, judío y de otros orígenes y cuyas características especiales eran ser cosmopolitas y de habla rusa. El uso generalizado del ruso dio lugar a un fenómeno de "azeríes de habla rusa", es decir, el surgimiento de una comunidad urbana de azeríes étnicos nacidos en Azerbaiyán que consideraban el ruso su lengua materna. En 1970, 57.500 azeríes (1,3%) identificaron el ruso como su lengua materna.

Bielorrusia

Las autoridades rusas y soviéticas llevaron a cabo políticas de rusificación de Bielorrusia desde 1772 hasta 1991, interrumpidas por la política de bielorrusización en la década de 1920.

Cuando el presidente prorruso Alexander Lukashenko llegó al poder en 1994, se renovó la política de rusificación.

Finlandia

El ataque ()Hyökkäys), una pintura al óleo de 1899 de Edvard Isto, que representa la Rusificación de Finlandia como un águila de doble cabeza.

La rusificación de Finlandia (1899–1905, 1908–1917), sortokaudet ("tiempos de opresión" en finlandés) fue una política gubernamental del Imperio ruso dirigida a la Terminación de la autonomía de Finlandia. La oposición finlandesa a la rusificación fue uno de los principales factores que finalmente llevaron a la declaración de independencia de Finlandia en 1917.

Alemania

En 1945, el Ejército Rojo conquistó la parte norte de la provincia alemana de Prusia Oriental. Fue anexada por la Unión Soviética. Si bien la población no refugiada fue expulsada o deportada por la fuerza a la Unión Soviética para realizar trabajos forzados hasta 1949, se produjo un acuerdo sistemático de la región de Kaliningrado con los rusos. Casi todos los bienes culturales que recuerdan a los alemanes (por ejemplo, iglesias, castillos, palacios, monumentos, colecciones de bibliotecas, sistemas de drenaje, etc.) fueron demolidos o abandonados, y todas las ciudades, cuerpos de agua y bosques recibieron nombres en el Idioma ruso. El noreste de Prusia quedó completamente rusificado.

Letonia

El 14 de septiembre de 1885, Alejandro III firmó un ukaz que establecía el uso obligatorio del ruso para los funcionarios de la gobernación del Báltico. En 1889 se amplió para aplicarse también a los procedimientos oficiales de los gobiernos municipales del Báltico. A principios de la década de 1890, el ruso se impuso como lengua de instrucción en las escuelas de las gobernaciones del Báltico.

Después de la reocupación soviética de Letonia en 1944, el ruso se convirtió en el idioma de los negocios estatales y el ruso sirvió como idioma de comunicación interétnica entre los grupos étnicos no rusos cada vez más urbanizados, lo que convirtió a las ciudades en importantes centros para el uso de el idioma ruso y hacer del bilingüismo funcional en ruso un mínimo necesario para la población local.

En un intento de revertir parcialmente las políticas de rusificación soviética y dar al idioma letón posiciones más iguales que el ruso, la llamada facción comunista nacional letona dentro del Partido Comunista de Letonia aprobó un proyecto de ley en 1957 que hizo que el conocimiento de ambos letones y ruso obligatorio para todos los empleados del Partido Comunista, funcionarios gubernamentales y personal del sector de servicios. La ley incluía un plazo de dos años para adquirir dominio de ambos idiomas.

En 1958, cuando se acercaba el plazo de dos años para el proyecto de ley, el Partido Comunista de la Unión Soviética se propuso promulgar una reforma educativa, uno de los componentes de la cual, la llamada Tesis 19, daría a los padres en todos de las Repúblicas Soviéticas, con excepción de la RSFS de Rusia, la posibilidad de que sus hijos en las escuelas públicas estudien el idioma de la nación titular de la república (en este caso el letón) o el ruso, así como un idioma extranjero, a diferencia del sistema educativo anterior, donde era obligatorio que los escolares aprendieran los tres idiomas.

Debido a la fuerte oposición de los comunistas nacionales letones y del público letón, la RSS de Letonia fue sólo una de las dos de las 12 repúblicas soviéticas que no cedieron a la creciente presión para adoptar la Tesis 19 y excluyeron su contenido de sus estatutos ratificados. Esto llevó a la eventual purga de los comunistas nacionales letones de las filas del Partido Comunista entre 1959 y 1962. Un mes después de la destitución del líder comunista nacional letón Eduards Berklav, Arvīds Pelše implementó en Letonia una legislación para toda la Unión.

En un intento de ampliar aún más el uso del ruso y revertir el trabajo de los comunistas nacionales, se estableció un sistema escolar bilingüe en Letonia, con clases paralelas que se impartían tanto en ruso como en letón. El número de tales escuelas aumentó dramáticamente, incluyendo regiones donde la población rusa era mínima, y en julio de 1963 ya había 240 escuelas bilingües.

El efecto de la reforma fue la disminución gradual del número de horas asignadas para aprender letón en las escuelas rusas y el aumento de las horas asignadas para aprender ruso en las escuelas letonas. En 1964-1965, se informó que el promedio semanal total de clases de letón y de lengua y literatura rusas en las escuelas letonas en todos los grados fue de 38,5 y 72,5 horas respectivamente, en comparación con las 79 horas dedicadas al idioma ruso y las 26 horas dedicadas. a la lengua y la literatura letonas en las escuelas rusas. La reforma se ha atribuido a la persistencia del escaso conocimiento del idioma letón entre los rusos que viven en Letonia y a la creciente brecha lingüística entre letones y rusos.

En 1972, la Carta de 17 comunistas letones fue introducida de contrabando fuera de la RSS de Letonia y circuló por el mundo occidental, acusando al Partido Comunista de la Unión Soviética de "gran chovinismo ruso" y "rusificación progresiva de toda la vida en Letonia":

La primera tarea principal es la transferencia de Rusia, Belorussia y Ucrania tantos rusos como Belorussianos y ucranianos como sea posible, y reasentarlos permanentemente en Letonia (...) Ahora la república ya tiene una serie de grandes empresas donde casi no hay letones entre los trabajadores, personal técnico-ingeniero, y directores (...); hay también aquellos donde la mayoría de los trabajadores son letones, pero ninguno de los ejecutivos entiende letón (...) Alrededor del 65% de los médicos que trabajan en instituciones municipales de salud no hablan letón (...) Se satisfacen las demandas de los recién llegados a aumentar las emisiones de radio y televisión en idioma ruso en la república. Actualmente un programa de radio y un programa de televisión se transmiten enteramente en ruso, y el otro programa es mixto. Así, alrededor de dos tercios de las emisiones de radio y televisión en la república están en ruso. (...) aproximadamente la mitad de los periódicos publicados en Letonia están en ruso de todos modos. No se pueden publicar obras de escritores letones y libros de texto escolares en letón, porque no hay papel, pero se publican libros escritos por autores rusos y libros de texto escolares en ruso. Hay muchos colectivos en los que los letones tienen una mayoría absoluta. Sin embargo, si hay un solo ruso en el colectivo, exigirá que la reunión se lleve a cabo en ruso, y su demanda será satisfecha. Si esto no se hace, entonces el colectivo es acusado de nacionalismo.

Lituania y Polonia

Iglesia de San José el Betrothed demolida por la orden de las autoridades en Vilna, 1877

En el siglo XIX, el Imperio ruso se esforzó por reemplazar las lenguas y dialectos ucraniano, polaco, lituano y bielorruso por el ruso en esas áreas, que fueron anexadas por el Imperio ruso después de las particiones de Polonia (1772-1795) y el Congreso de Viena (1815). La Rusia imperial se enfrentó a una situación cultural crítica y crucial en 1815:

Grandes sectores de la sociedad rusa habían venido bajo la influencia extranjera como resultado de las guerras napoleónicas y parecían abiertos a cambios. Como consecuencia de absorber tanto territorio polaco, en 1815 no menos del 64 por ciento de la nobleza del reino Romanov era de ascendencia polaca, y ya que había más polacos alfabetizados que rusos, más gente dentro podía leer y escribir polaco que ruso. La tercera ciudad más grande, Vilnius, era de carácter totalmente polaco y su universidad era la mejor del Imperio.

La rusificación en el Congreso de Polonia se intensificó después del Levantamiento de Noviembre de 1831, y en particular después del Levantamiento de Enero de 1863. En 1864, los idiomas polaco y bielorruso fueron prohibidos en los lugares públicos; En la década de 1880, el polaco estaba prohibido en las escuelas, en los terrenos escolares y en las oficinas del Congreso de Polonia. Estaban prohibidas la investigación y la enseñanza de la lengua polaca, la historia polaca o el catolicismo. El analfabetismo aumentó cuando los polacos se negaron a aprender ruso. Los estudiantes fueron golpeados por resistirse a la rusificación. Se formó una red de educación clandestina polaca, incluida la famosa Universidad Voladora. Según estimaciones rusas, a principios del siglo XX alrededor de un tercio de los habitantes del territorio de la Polonia del Congreso participaban en la enseñanza secreta utilizando obras literarias polacas.

A partir de la década de 1840, Rusia consideró introducir la escritura cirílica para deletrear el idioma polaco, y los primeros libros escolares se imprimieron en la década de 1860; La reforma finalmente se consideró innecesaria debido a la introducción de la educación escolar en idioma ruso.

Dos cuestiones del mismo libro de oración popular de Lituania sobre lituano, Auksa altorius ()Altar de Oro). Según la prohibición de prensa lituana, la versión de la izquierda era ilegal de 1865 a 1904 porque se imprimía en el alfabeto latino. El de la derecha en Cirílico era legal y pagado por el gobierno.

En Lituania se produjo una evolución similar. Su gobernador general, Mikhail Muravyov (en el cargo entre 1863 y 1865), prohibió el uso público del polaco y lituano hablado y cerró las escuelas polacas y lituanas; Se trasladaron profesores de otras partes de Rusia que no hablaban estos idiomas para enseñar a los alumnos. Muravyov también prohibió el uso de escrituras latina y gótica en las publicaciones. Se informó que dijo: "Lo que la bayoneta rusa no logró, la escuela rusa lo logrará". ("Что не додѣлалъ русскій штыкъ – додѣлаетъ русская школа.") Esta prohibición, levantada recién en 1904, fue ignorada por los Knygnešiai, los contrabandistas de libros lituanos, que traían publicaciones lituanas. impreso en alfabeto latino, la ortografía histórica del idioma lituano, desde Lituania Menor (parte de Prusia Oriental) y desde los Estados Unidos hasta las áreas de habla lituana de la Rusia imperial. El knygnešiai llegó a simbolizar la resistencia de los lituanos contra la rusificación.

La campaña de rusificación también promovió la fe ortodoxa rusa por encima del catolicismo. Las medidas utilizadas incluyeron el cierre de monasterios católicos, la prohibición oficial de la construcción de nuevas iglesias y la entrega de muchas de las antiguas a la Iglesia ortodoxa rusa, la prohibición de las escuelas católicas y el establecimiento de escuelas públicas que enseñaran sólo la religión ortodoxa, exigiendo a los sacerdotes católicos que predicaran sólo oficialmente. sermones aprobados, que exigen que los católicos que se casan con miembros de la iglesia ortodoxa se conviertan, exigen que los nobles católicos paguen un impuesto adicional del 10% de sus ganancias, limitan la cantidad de tierra que un campesino católico puede poseer y cambian del calendario gregoriano (utilizado por los católicos) al juliano (utilizado por los miembros de la iglesia ortodoxa).

La mayor parte de las propiedades de la Iglesia Ortodoxa en el Congreso de Polonia del siglo XIX fueron adquiridas a expensas de la Iglesia Católica de ambos ritos (católica romana y griega).

Después del levantamiento de enero de 1863, muchas mansiones y grandes extensiones de tierra fueron confiscadas a nobles de ascendencia polaca y lituana que fueron acusados de ayudar al levantamiento; Posteriormente, estas propiedades fueron entregadas o vendidas a nobles rusos. Las aldeas donde vivían los partidarios del levantamiento fueron repobladas por rusos étnicos. La Universidad de Vilnius, donde el idioma de instrucción había sido el polaco en lugar del ruso, cerró en 1832. A los lituanos y polacos se les prohibió ocupar cualquier puesto público (incluidos puestos profesionales, como profesores y médicos) en Lituania; esto obligó a los lituanos educados a trasladarse a otras partes del Imperio ruso. Se desmanteló el antiguo código legal y se promulgó uno nuevo basado en el código ruso y escrito en idioma ruso; El ruso se convirtió en el único idioma administrativo y jurídico de la zona. La mayoría de estas acciones terminaron al comienzo de la guerra ruso-japonesa de 1904-1905, pero otras tardaron más en revertirse; La Universidad de Vilnius volvió a abrir sólo después de que Rusia perdió el control de la ciudad en 1919.

Besarabia/Moldavia

Besarabia fue anexada por el Imperio ruso en 1812. En 1816 Besarabia se convirtió en un estado autónomo, pero sólo hasta 1828. En 1829, se prohibió el uso de la lengua rumana en la administración. En 1833 se prohibió el uso de la lengua rumana en las iglesias. En 1842 se prohibió la enseñanza en rumano en las escuelas secundarias; fue prohibido en las escuelas primarias en 1860.

Las autoridades rusas alentaron la migración de moldavos a otras provincias del Imperio ruso (especialmente en Kuban, Kazajstán y Siberia), mientras que los grupos étnicos extranjeros (especialmente rusos y ucranianos, llamados en el siglo XIX “pequeños rusos”) #34;) fueron alentados a establecerse allí. Aunque el censo de 1817 no registró el origen étnico, los autores rumanos han afirmado que Besarabia estaba poblada en ese momento por un 86% de moldavos, un 6,5% de ucranianos, un 1,5% de rusos (lipovanos) y un 6% de otros grupos étnicos. Ochenta años después, en 1897, la estructura étnica era muy diferente: sólo el 56% eran moldavos, pero el 11,7% eran ucranianos, el 18,9% eran rusos y el 13,4% eran otros grupos étnicos. Durante 80 años, entre 1817 y 1897, la proporción de la población moldava cayó un 30%.

Después de la ocupación soviética de Besarabia en 1940, la población rumana de Besarabia fue perseguida por las autoridades soviéticas, especialmente en los años posteriores a la anexión, principalmente por motivos sociales, educativos y políticos; debido a esto, se impusieron nuevamente leyes de rusificación a la población rumana. El idioma moldavo promovido durante el período de entreguerras por las autoridades soviéticas, primero en la República Socialista Soviética Autónoma de Moldavia y después de 1940 enseñado en la República Socialista Soviética de Moldavia, era en realidad el idioma rumano, pero escrito con una versión de la escritura cirílica derivada del ruso. alfabeto. Los defensores de la ortografía cirílica argumentan que el idioma rumano se escribió históricamente con la escritura cirílica, aunque con una versión diferente (consulte Alfabeto moldavo y Alfabeto cirílico rumano para una discusión sobre esta controversia).

Ucrania

La Circular Valuev de 1863 fue diseñada para erradicar el uso del lenguaje ucraniano.

Las autoridades rusas y soviéticas llevaron a cabo políticas de rusificación de Ucrania desde 1709 hasta 1991, interrumpidas por la política Korenizatsiya en la década de 1920. Desde la independencia de Ucrania, su gobierno ha implementado políticas de ucranización para disminuir el uso del ruso y favorecer al ucraniano. La política de rusificación incluyó varios instrumentos, en particular una prohibición explícita del uso del idioma ucraniano en la imprenta o de la importación de literatura, la representación de obras de teatro o conferencias en ucraniano desde 1876 (Ems Ukaz).

Varios activistas ucranianos se suicidaron en protesta contra la rusificación, entre ellos Vasyl Makukh en 1968 y Oleksa Hirnyk en 1978.

Después de la anexión rusa de Crimea en 2014 y el establecimiento de militantes no reconocidos apoyados por Rusia en el este de Ucrania, la rusificación se impuso a la población de estas zonas.

Pueblos de habla urálica

Los hablantes de lenguas urálicas, como los vepsianos, mordvinos, maris y pérmicos, son indígenas de gran parte de Rusia occidental y central. Históricamente, la rusificación de estos pueblos ya había comenzado con la expansión original de los eslavos orientales hacia el este. Los registros escritos del período más antiguo son escasos, pero la evidencia toponímica indica que esta expansión se logró a expensas de varios pueblos finlandeses del Volga, que fueron asimilados gradualmente por los rusos; comenzando con Merya y Muroma a principios del segundo milenio d.C.

La rusificación de Komi comenzó entre los siglos XIII y XIV, pero no penetró en el corazón de Komi hasta el siglo XVIII. El bilingüismo komi-ruso se ha convertido en la norma durante el siglo XIX y ha llevado a una creciente influencia rusa en el idioma komi.

La rusificación forzada de las minorías indígenas restantes de Rusia se ha intensificado particularmente durante la era soviética y continúa sin cesar en el siglo XXI, especialmente en relación con la urbanización y la disminución de las tasas de reemplazo de la población (particularmente bajas entre los grupos más occidentales).. Como resultado, varias de las lenguas y culturas indígenas de Rusia se consideran actualmente en peligro de extinción. P.ej. Entre los censos de 1989 y 2002, las cifras de asimilación de los mordvinos ascendieron a más de 100.000, una pérdida importante para un pueblo que totaliza menos de un millón.

Unión Soviética

Después de la revolución de 1917, las autoridades de la URSS decidieron abolir el uso del alfabeto árabe en las lenguas nativas del Asia central controlada por los soviéticos, el Cáucaso y la región del Volga (incluido Tartaristán). Esto separó a las poblaciones musulmanas locales de la exposición al idioma y al sistema de escritura del Corán. El nuevo alfabeto para estos idiomas se basó en el alfabeto latino y también se inspiró en el alfabeto turco. A finales de la década de 1930, la política había cambiado. En 1939-1940, los soviéticos decidieron que varios de estos idiomas (incluidos el tártaro, el kazajo, el uzbeko, el turcomano, el tayiko, el kirguís, el azerbaiyano y el bashkir) utilizarían en adelante variaciones de la escritura cirílica (véase Cirilización en la Unión Soviética). No sólo eso, la ortografía y escritura de estas nuevas palabras cirílicas también deben estar de acuerdo con el idioma ruso.

Algunos historiadores que evaluaron a la Unión Soviética como un imperio colonial aplicaron la "prisión de las naciones" idea a la URSS. Thomas Winderl escribió: "La URSS se convirtió, en cierto sentido, más en una prisión de naciones de lo que nunca lo había sido el antiguo Imperio".

Korenizatsiya

El marxismo y la cuestión nacional de Stalin (1913) proporcionó el marco básico para la política de nacionalidad en la Unión Soviética. Los primeros años de dicha política, desde principios de los años 1920 hasta mediados de los años 1930, estuvieron guiados por la política de korenizatsiya ("indigenización"), durante la cual el nuevo régimen soviético buscó revertir los efectos a largo plazo de Rusificación de las poblaciones no rusas. Mientras el régimen intentaba establecer su poder y legitimidad en todo el antiguo imperio ruso, se dedicó a construir unidades administrativas regionales, reclutar a no rusos para puestos de liderazgo y promover idiomas no rusos en la administración gubernamental, los tribunales, las escuelas y los medios de comunicación. El lema que se estableció entonces fue que las culturas locales deberían ser "socialistas en contenido pero nacionales en forma". Es decir, estas culturas deberían transformarse para ajustarse al proyecto socialista del Partido Comunista para la sociedad soviética en su conjunto, pero contar con la participación y el liderazgo activos de las nacionalidades indígenas y operar principalmente en las lenguas locales.

Las primeras políticas de nacionalidad compartían con las políticas posteriores el objetivo de asegurar el control del Partido Comunista sobre todos los aspectos de la vida política, económica y social soviética. La temprana política soviética de promover lo que un académico ha descrito como "particularismo étnico" y otro como "multinacionalidad institucionalizada", tenía un doble objetivo. Por un lado, había sido un esfuerzo por contrarrestar el chovinismo ruso asegurando un lugar para las lenguas y culturas no rusas en la recién formada Unión Soviética. Por otro lado, fue un medio para impedir la formación de movimientos políticos alternativos de base étnica, incluidos el panislamismo y el panturquismo. Una forma de lograrlo era promover lo que algunos consideran distinciones artificiales entre grupos étnicos e idiomas en lugar de promover la fusión de estos grupos y un conjunto común de idiomas basado en el turco u otro idioma regional.

La política de nacionalidades soviéticas desde sus primeros años buscó contrarrestar estas dos tendencias asegurando un mínimo de autonomía cultural a las nacionalidades no rusas dentro de un sistema o estructura de gobierno federal, aunque manteniendo que el Partido Comunista gobernante era monolítico, no federal.. Un proceso de "delimitación nacional-territorial" (ru:национально-территориальное размежевание) se emprendió para definir los territorios oficiales de las poblaciones no rusas dentro de la Unión Soviética. El sistema federal confirió el estatus más alto a las nacionalidades titulares de las repúblicas unidas y el estatus más bajo a las nacionalidades titulares de las repúblicas autónomas, las provincias autónomas y los okrugs autónomos. En total, unas 50 nacionalidades tenían una república, provincia u okrug sobre la cual ejercían un control nominal en el sistema federal. El federalismo y la provisión de educación en el idioma nativo finalmente dejaron como legado a un gran público no ruso que fue educado en los idiomas de sus grupos étnicos y que identificó una patria particular en el territorio de la Unión Soviética.

Segunda Guerra Mundial

A finales de la década de 1930, las políticas habían cambiado. Ya a principios de los años treinta se habían producido purgas en algunas regiones nacionales, como Ucrania. Antes del cambio radical en Ucrania en 1933, se llevó a cabo una purga de Veli İbraimov y su liderazgo en la República Socialista Soviética Autónoma de Crimea en 1929 por "desviación nacional" condujo a la rusización del gobierno, la educación y los medios de comunicación y a la creación de un alfabeto especial para el tártaro de Crimea que reemplazó al alfabeto latino. De los dos peligros que Joseph Stalin había identificado en 1923, ahora se decía que el nacionalismo burgués (nacionalismo local) era una amenaza mayor que el chovinismo gran ruso (chovinismo de gran potencia). En 1937, Faizullah Khojaev y Akmal Ikramov fueron destituidos como líderes de la República Socialista Soviética de Uzbekistán, y en 1938, durante el tercer gran juicio espectáculo de Moscú, fueron condenados y posteriormente ejecutados por supuestas actividades nacionalistas antisoviéticas.

Después de que Stalin, de etnia georgiana, se convirtiera en el líder indiscutible de la Unión Soviética, el idioma ruso adquirió mayor énfasis. En 1938, el ruso se convirtió en una materia de estudio obligatoria en todas las escuelas soviéticas, incluidas aquellas en las que un idioma no ruso era el principal medio de instrucción para otras materias (por ejemplo, matemáticas, ciencias y estudios sociales). En 1939, las lenguas no rusas a las que se les había dado escritura basada en el latín a finales de la década de 1920 recibieron nuevas escrituras basadas en la escritura cirílica. Una razón probable para estas decisiones fue la sensación de guerra inminente y que el ruso era el idioma de mando en el Ejército Rojo.

Antes y durante la Segunda Guerra Mundial, Joseph Stalin deportó a Asia Central y Siberia a muchas nacionalidades enteras por su supuesta y en gran medida refutada colaboración con los invasores alemanes: alemanes del Volga, tártaros de Crimea, chechenos, ingush, balkars, kalmyks y otros. Poco después de la guerra, también deportó a muchos ucranianos, bálticos y estonios a Siberia.

Después de la guerra, Stalin y sus sucesores promovieron el papel de liderazgo del pueblo ruso en la familia de naciones y nacionalidades soviéticas. Este cambio fue subrayado más claramente por el brindis del Secretario General del Partido Comunista, Stalin, por el Día de la Victoria al pueblo ruso en mayo de 1945:

Quisiera hacer un brindis por la salud de nuestro pueblo soviético y, antes de todo, del pueblo ruso. Bebo, ante todo, a la salud del pueblo ruso, porque en esta guerra obtuvieron el reconocimiento general como la principal fuerza de la Unión Soviética entre todas las nacionalidades de nuestro país.

Esta opinión se reflejó en el nuevo Himno Estatal de la Unión Soviética, que comenzaba con: "Una unión inquebrantable de repúblicas libres, la Gran Rusia ha sellada para siempre." Los himnos de casi todas las repúblicas soviéticas mencionan a "Rusia" o "nación rusa" señalado como "hermano", "amigo", "hermano mayor" (RSS de Uzbekistán) o "fortaleza de la amistad" (RSS de Turkmenistán).

Aunque la literatura oficial sobre nacionalidades e idiomas en los años siguientes continuó hablando de que había 130 idiomas iguales en la URSS, en la práctica se aprobó una jerarquía en la que a algunas nacionalidades e idiomas se les asignaban roles especiales o se consideraba que tenían diferentes largometrajes. futuros a plazo.

Reformas educativas

Un análisis de la publicación de libros de texto encontró que la educación se ofrecía durante al menos un año y también a niños que estaban al menos en el primer grado (grado) en 67 idiomas entre 1934 y 1980. Se emprendieron reformas educativas después de Nikita Jruschov se convirtió en primer secretario del Partido Comunista a finales de la década de 1950 y lanzó un proceso de sustitución de escuelas no rusas por escuelas rusas para las nacionalidades que tenían un estatus inferior en el sistema federal, las nacionalidades cuyas poblaciones eran más pequeñas y las nacionalidades que ya eran bilingües. a gran escala. Nominalmente, este proceso estuvo guiado por el principio de "elección voluntaria de los padres". Pero también entraron en juego otros factores, incluido el tamaño y el estatus político formal del grupo en la jerarquía federal soviética y el nivel predominante de bilingüismo entre los padres. A principios de la década de 1970, las escuelas en las que las lenguas no rusas servían como principal medio de enseñanza funcionaban en 45 lenguas, mientras que siete lenguas indígenas más se enseñaban como materias de estudio durante al menos un año de clase. En 1980, la instrucción se ofrecía en 35 idiomas no rusos de los pueblos de la URSS, poco más de la mitad que a principios de los años treinta.

En la mayoría de estos idiomas, no se ofrecía escolarización para el plan de estudios completo de diez años. Por ejemplo, en la RSFS de Rusia en 1958-1959, la escolarización completa de 10 años en el idioma nativo se ofrecía sólo en tres idiomas: ruso, tártaro y bashkir. Y algunas nacionalidades tenían una escolarización mínima o nula en su lengua materna. Entre 1962 y 1963, entre las nacionalidades no rusas autóctonas de la RSFSR, mientras que el 27% de los niños de los grados I a IV (escuela primaria) estudiaban en escuelas de lengua rusa, el 53% de los de los grados V a VIII (secundaria incompleta) escuela) estudió en escuelas de idioma ruso, y el 66% de los de los grados IX-X estudió en escuelas de idioma ruso. Aunque muchos idiomas no rusos todavía se ofrecían como materia de estudio en un nivel superior (en algunos casos hasta la escuela secundaria general completa, el décimo grado), el patrón de uso del idioma ruso como principal medio de instrucción se aceleró después de Jruschov. #39;se puso en marcha el programa de elección de los padres.

La presión para convertir el principal medio de instrucción al ruso fue evidentemente mayor en las zonas urbanas. Por ejemplo, en 1961-62, según se informa, sólo el 6% de los niños tártaros que vivían en zonas urbanas asistieron a escuelas en las que el tártaro era el principal medio de instrucción. De manera similar, en Daguestán en 1965, las escuelas en las que la lengua indígena era el medio de instrucción sólo existían en las zonas rurales. El patrón probablemente fue similar, aunque menos extremo, en la mayoría de las repúblicas no unidas a Rusia, aunque en Bielorrusia y Ucrania la escolarización en las zonas urbanas estaba altamente rusizada.

Acercamiento

La promoción del federalismo y de las lenguas no rusas siempre había sido una decisión estratégica destinada a expandir y mantener el gobierno del Partido Comunista. En el plano teórico, la doctrina oficial del Partido Comunista hablaba de que eventualmente las diferencias nacionales y las nacionalidades como tales desaparecerían. En la doctrina oficial del partido, tal como fue reformulada en el Tercer Programa del Partido Comunista de la Unión Soviética presentado por Nikita Khrushchev en el 22º Congreso del Partido en 1961, aunque el programa establecía que las distinciones étnicas eventualmente desaparecerían y se adoptaría un idioma común único. Para todas las nacionalidades de la Unión Soviética, "la eliminación de las distinciones nacionales, y especialmente de las distinciones lingüísticas, es un proceso considerablemente más prolongado que la eliminación de las distinciones de clase". En ese momento, las naciones y nacionalidades soviéticas estaban floreciendo aún más en sus culturas y uniéndose (сближение – sblizhenie) en una unión más fuerte. En su Informe sobre el Programa al Congreso, Jruschov utilizó un lenguaje aún más fuerte: que el proceso de mayor acercamiento (sblizhenie) y mayor unidad de las naciones conduciría eventualmente a una fusión o fusión (слияние – sliyanie) de nacionalidades.

La fórmula de fusión-acercamiento de Jruschov se moderó ligeramente cuando Leonid Brezhnev reemplazó a Jruschov como secretario general del Partido Comunista en 1964 (cargo que ocupó hasta su muerte en 1982). Brezhnev afirmó que el acercamiento conduciría en última instancia a la unidad completa de las nacionalidades. "Unidad" Es un término ambiguo porque puede implicar el mantenimiento de identidades nacionales separadas pero un nivel superior de atracción mutua, similitud entre nacionalidades o desaparición total de las diferencias étnicas. En el contexto político de la época, el acercamiento-unidad se consideraba un suavizado de la presión hacia la rusificación que Jruschov había promovido con su respaldo a la sliyanie.

El 24º Congreso del Partido en 1971 lanzó la idea de que un nuevo "pueblo soviético" En el territorio de la URSS se estaba formando una comunidad para la cual la lengua común, la lengua del "pueblo soviético" – era el idioma ruso, en consonancia con el papel que el ruso ya desempeñaba para las naciones y nacionalidades hermanas en el territorio. Esta nueva comunidad fue etiquetada como pueblo (народ – narod), no como nación (нация – natsiya), pero en ese contexto la palabra rusa narod > ("pueblo") implicaba una comunidad étnica, no sólo una comunidad cívica o política.

Así, hasta el final de la era soviética, se había proporcionado una racionalización doctrinal para algunas de las medidas políticas prácticas que se tomaron en las áreas de educación y medios de comunicación. En primer lugar, la transferencia de muchas "escuelas nacionales" (escuelas basadas en idiomas locales) al ruso como medio de instrucción se aceleró bajo Khrushchev a finales de los años 1950 y continuó hasta los años 1980.

En segundo lugar, la nueva doctrina se utilizó para justificar el lugar especial de la lengua rusa como "lengua de comunicación internacional" (язык межнационального общения) en la URSS. El uso del término "internacionalidad" (межнациональное) en lugar del más convencional "internacional" (международное) se centró en el papel interno especial de la lengua rusa más que en su papel como lengua de discurso internacional. El hecho de que el ruso era el idioma más hablado y que los rusos constituían la mayoría de la población del país también se citaron para justificar el lugar especial que ocupa el idioma ruso en el gobierno, la educación y los medios de comunicación.

En el 27º Congreso del Partido PCUS en 1986, presidido por Mikhail Gorbachev, el IV Programa del Partido reiteró las fórmulas del programa anterior:

Características de las relaciones nacionales en nuestro país son tanto el florecimiento continuo de las naciones y nacionalidades como el hecho de que se están acercando constantemente y voluntariamente sobre la base de la igualdad y la cooperación fraterna. Aquí no se admiten prohibiciones artificiales ni retroceder las tendencias objetivas del desarrollo. En la perspectiva histórica a largo plazo, este desarrollo conducirá a la unidad completa de las naciones... En el futuro también se garantizará la igualdad de derechos de todos los ciudadanos de la URSS a utilizar sus idiomas nativos y el libre desarrollo de estos idiomas. Al mismo tiempo, aprender el idioma ruso, que ha sido aceptado voluntariamente por el pueblo soviético como medio de comunicación entre diferentes nacionalidades, además del lenguaje de su nacionalidad, amplía el acceso de uno a los logros de la ciencia y la tecnología y de la cultura soviética y mundial.

Durante la era soviética, un número significativo de rusos y ucranianos étnicos emigraron a otras repúblicas soviéticas, y muchos de ellos se establecieron allí. Según el último censo de 1989, la 'diáspora' rusa; en las repúblicas soviéticas no rusas había alcanzado los 25 millones.

Lingüística

Un remanente de la rusificación lingüística en Letonia – un cartel de la calle bilingüe soviético (latviano-ruso) en Rēzekne en 2011

En los censos soviéticos se siguió el progreso en la difusión del idioma ruso como segunda lengua y el desplazamiento gradual de otras lenguas. Los censos soviéticos de 1926, 1937, 1939 y 1959 incluían preguntas sobre la "lengua nativa" (родной язык) así como "nacionalidad". Los censos de 1970, 1979 y 1989 añadieron a estas preguntas una sobre "otra lengua de los pueblos de la URSS" que un individuo podría "usar con fluidez" (свободно владеть). Se especula que el objetivo explícito de la nueva pregunta sobre la "segunda lengua" era monitorear la difusión del ruso como lengua de comunicación internacional.

Cada una de las patrias oficiales dentro de la Unión Soviética era considerada como la única patria de la nacionalidad titular y su idioma, mientras que el idioma ruso era considerado como el idioma de comunicación interétnica para toda la Unión Soviética. Por lo tanto, durante la mayor parte de la era soviética, especialmente después de que terminó la política korenizatsiya (indigenización) en la década de 1930, las escuelas en las que se enseñaran lenguas soviéticas no rusas generalmente no estaban disponibles fuera de las respectivas unidades administrativas de base étnica de estas etnias. Algunas excepciones parecían involucrar casos de rivalidades históricas o patrones de asimilación entre grupos vecinos no rusos, como entre tártaros y bashkires en Rusia o entre las principales nacionalidades de Asia Central. Por ejemplo, incluso en la década de 1970 la escolarización se ofrecía en al menos siete idiomas en Uzbekistán: ruso, uzbeko, tayiko, kazajo, turcomano, kirguís y karakalpako.

Si bien formalmente todos los idiomas eran iguales, en casi todas las repúblicas soviéticas el bilingüismo ruso/local era "asimétrico": la nación titular aprendía ruso, mientras que los inmigrantes rusos generalmente no aprendían el idioma local.

Además, muchos no rusos que vivían fuera de sus respectivas unidades administrativas tendieron a rusificarse lingüísticamente; es decir, no sólo aprendieron ruso como segunda lengua sino que también lo adoptaron como lengua materna o materna, aunque algunos todavía conservaron su sentido de identidad u orígenes étnicos incluso después de cambiar su lengua materna a Ruso. Esto incluye tanto a las comunidades tradicionales (por ejemplo, los lituanos en el noroeste de Bielorrusia (ver región oriental de Vilnius) o el Óblast de Kaliningrado (ver Lituania Menor)) como las comunidades que aparecieron durante En la época soviética, como los trabajadores ucranianos o bielorrusos en Kazajstán o Letonia, cuyos hijos asistían principalmente a escuelas de lengua rusa y, por tanto, las siguientes generaciones hablan principalmente ruso como lengua materna; por ejemplo, el 57% de los ucranianos de Estonia, el 70% de los bielorrusos de Estonia y el 37% de los letones de Estonia afirmaron que el ruso era su lengua materna en el último censo soviético de 1989. El ruso reemplazó al yiddish y otros idiomas también como idioma principal de muchas comunidades judías dentro de la Unión Soviética.

Otra consecuencia de la mezcla de nacionalidades y la expansión del bilingüismo y la rusificación lingüística fue el crecimiento de los matrimonios étnicos mixtos y un proceso de rusificación étnica: llegar a llamarse ruso por nacionalidad o etnia, no solo hablar ruso como segundo idioma o utilizarlo como idioma principal. En las últimas décadas de la Unión Soviética, la rusificación étnica (o asimilación étnica) avanzaba muy rápidamente para unas pocas nacionalidades como los carelios y los mordvinianos. La probabilidad de que los niños nacidos en familias mixtas de un solo padre ruso fueran criados como rusos dependía del contexto. Por ejemplo, la mayoría de los niños en el norte de Kazajstán con uno de cada padre eligieron la nacionalidad rusa en su pasaporte interno a los 16 años. Los niños de padres mixtos rusos y estonios que viven en Tallin (la capital de Estonia), o de padres mixtos rusos y estonios que viven en Tallin (la capital de Estonia), o de padres mixtos rusos y estonios que viven en Tallin (la capital de Estonia), o Los padres letones que viven en Riga (la capital de Letonia), o los padres mixtos rusos y lituanos que viven en Vilnius (la capital de Lituania) suelen elegir como nacionalidad propia la de la nacionalidad titular de su república, no la rusa.

En términos más generales, los patrones de asimilación lingüística y étnica (rusificación) eran complejos y no pueden explicarse por un solo factor como la política educativa. También fueron relevantes las culturas y religiones tradicionales de los grupos, su residencia en áreas urbanas o rurales, su contacto y exposición al idioma ruso y a los rusos étnicos, y otros factores.

Rusia

El 19 de junio de 2018, la Duma Estatal rusa adoptó un proyecto de ley que hacía opcional la educación en todos los idiomas excepto el ruso, anulando leyes anteriores sobre autonomías étnicas y reduciendo la instrucción en idiomas minoritarios a solo dos horas por semana. Algunos comentaristas, como los de Asuntos Exteriores, han comparado este proyecto de ley con la política de rusificación.

Cuando el proyecto de ley aún se estaba considerando, los defensores de las minorías advirtieron que el proyecto de ley podría poner en peligro sus idiomas y culturas tradicionales. La ley surgió después de una demanda en el verano de 2017, en la que una madre rusa afirmó que su hijo había sufrido "daños materiales" durante su vida. aprendiendo el idioma tártaro, mientras que en un discurso Putin argumentó que estaba mal obligar a alguien a aprender un idioma que no es el suyo. La posterior "represión del lenguaje" En el que las unidades autónomas se vieron obligadas a suspender las horas obligatorias de lenguas nativas también se consideró una medida de Putin para "construir identidad en la sociedad rusa".

Las protestas y peticiones contra el proyecto de ley por parte de la sociedad civil, grupos de intelectuales públicos o gobiernos regionales provinieron de Tartaristán (con intentos de manifestación reprimidos), Chuvashia, Mari El, Osetia del Norte, Kabardino-Balkaria, los Karachays, los Kumyks, los ávaros, Chechenia e Ingushetia. Aunque los representantes de la Duma del Cáucaso no se opusieron al proyecto de ley, provocó una gran protesta en el Cáucaso del Norte, acusándose a los representantes de la región de cobardía. También se consideró que la ley posiblemente desestabilizaba, amenazaba las relaciones étnicas y revitalizaba los diversos movimientos nacionalistas del Cáucaso del Norte. La Organización Circasiana Internacional pidió la derogación de la ley antes de que entrara en vigor. Doce de las autonomías étnicas de Rusia, incluidas cinco del Cáucaso, pidieron que se bloqueara la legislación.

El 10 de septiembre de 2019, el activista udmurto Albert Razin se autoinmoló frente al edificio del gobierno regional en Izhevsk mientras consideraba aprobar el controvertido proyecto de ley para reducir el estatus de la lengua udmurta. Entre 2002 y 2010, el número de hablantes de udmurto disminuyó de 463.000 a 324.000. Otras lenguas de la región del Volga registraron descensos similares en el número de hablantes; Entre los censos de 2002 y 2010, el número de hablantes de mari disminuyó de 254.000 a 204.000, mientras que el chuvash registró sólo 1.042.989 hablantes en 2010, una caída del 21,6% con respecto a 2002. Esto se atribuye a una eliminación gradual de la enseñanza de lenguas indígenas tanto en las ciudades como en las zonas rurales. mientras que los medios y gobiernos regionales recurren exclusivamente al ruso.

En el Cáucaso Norte, la ley llegó después de una década en la que las oportunidades educativas en las lenguas indígenas se redujeron en más del 50%, debido a reducciones presupuestarias y esfuerzos federales para disminuir el papel de las lenguas distintas del ruso. Durante este período, numerosas lenguas indígenas del norte del Cáucaso mostraron una disminución significativa en su número de hablantes, a pesar de que el número de las nacionalidades correspondientes aumentó, lo que generó temores de sustitución de lenguas. El número de hablantes de osetio, kumyk y ávar se redujo en 43.000, 63.000 y 80.000 respectivamente. A partir de 2018, se informó que el Cáucaso del Norte casi carece de escuelas que enseñen principalmente en sus idiomas nativos, con la excepción de una escuela en Osetia del Norte y algunas en las regiones rurales de Daguestán; esto es cierto incluso en Chechenia e Ingushetia, países en gran parte monoétnicos. El checheno y el ingush todavía se utilizan como lenguas de comunicación cotidiana en mayor medida que sus vecinos del norte del Cáucaso, pero los sociolingüistas sostienen que la situación actual conducirá a su degradación también en relación con el ruso.

En 2020, la Duma Estatal y más tarde el Consejo de la Federación aprobaron una serie de enmiendas a la constitución rusa. Una de las enmiendas consagró a la nación rusa como "nacionalidad formadora de Estado" (ruso: государствообразующий народ) y el ruso, la “lengua de la nacionalidad formadora del Estado”. La enmienda ha recibido críticas de las minorías rusas, que argumentan que va en contra del principio de que Rusia es un Estado multinacional y sólo las marginará aún más. Las enmiendas fueron bien recibidas por los nacionalistas rusos, como Konstantin Malofeev o Nikolai Starikov. Los cambios en la Constitución fueron precedidos por la "Estrategia de política nacional del gobierno de la Federación de Rusia" emitido en diciembre de 2018, que afirmaba que "la identidad cívica de toda Rusia se basa en la Rusia cultural dominante, inherente a todas las naciones de la Federación Rusa".

Con la publicación del último censo en 2022, los resultados mostraron una disminución catastrófica en el número de muchos grupos étnicos, particularmente los pueblos de la región del Volga. Entre 2010 y 2022, el número de personas que se identifican como de etnia Mari se redujo un 22,6%, de 548.000 a 424.000 personas. Las etnias Chuvash y Udmurts cayeron un 25% y un 30% respectivamente. Los grupos más vulnerables como los mordvinos y los komi-permiacos experimentaron caídas aún mayores, cayendo un 35% y un 40% respectivamente, lo que provocó que los mordvinos ya no estuvieran entre los diez grupos étnicos más grandes de Rusia. Los tártaros, un grupo más grande y más fuerte, también experimentaron una disminución, pasando de 5.310.649 a 4.713.669 personas.