Rumpelstiltskin
"Rumpelstiltskin" (RUMP-əl-STILT-skin; alemán: Rumpelstilzchen) es un cuento de hadas alemán. Fue recopilada por los hermanos Grimm en la edición de 1812 de Cuentos infantiles y domésticos. La historia trata sobre un pequeño diablillo que convierte la paja en oro a cambio del primogénito de una niña.
Trama
Para parecer superior, un molinero se jacta ante el rey y la gente del reino en el que vive al afirmar que su hija puede convertir la paja en oro. El rey llama a la niña, la encierra en una habitación de la torre llena de paja y una rueca, y exige que convierta la paja en oro por la mañana o hará que la maten. Cuando ha perdido toda esperanza, un hombrecito parecido a un diablillo aparece en la habitación y convierte la pajita en oro a cambio de su collar de cuentas de vidrio. A la mañana siguiente el rey lleva a la niña a una habitación más grande llena de paja para repetir la hazaña, el diablillo vuelve a girar, a cambio del anillo de cristal de la niña. Al tercer día, la niña es llevada a una habitación aún más grande llena de paja, y el rey le dice que si puede convertir toda esta paja en oro, se casará con ella, pero si no puede, será ejecutada. Mientras ella solloza sola en la habitación, el pequeño diablillo aparece de nuevo y le promete convertir la pajita en oro para ella, pero la niña le dice que no tiene con qué pagar. La extraña criatura le sugiere que le pague con su primer hijo. Ella acepta a regañadientes, y él se pone a convertir la pajita en oro.

El rey cumple su promesa de casarse con la hija del molinero. Pero cuando nace su primer hijo, el diablillo regresa para reclamar su pago. Ella le ofrece toda la riqueza que tiene para quedarse con el niño, pero el diablillo no tiene interés en sus riquezas. Finalmente acepta renunciar a su reclamo sobre el niño si ella puede adivinar su nombre dentro de los tres días.
Las muchas conjeturas de la reina fallan. Pero antes de la noche final, ella deambula por el bosque buscándolo y se encuentra con su remota cabaña en la montaña y observa, sin ser vista, mientras él salta alrededor de su fuego y canta. Revela su nombre en la letra de su canción: 'esta noche esta noche, mis planes los hago, mañana mañana, el bebé que tomo'. La reina nunca ganará el juego, porque Rumpelstiltskin es mi nombre."
Cuando el diablillo llega a la reina al tercer día, después de fingir ignorancia, ella revela su nombre, Rumpelstiltskin, y él pierde los estribos por la pérdida del trato. Las versiones varían sobre si acusa al diablo oa las brujas de haber revelado su nombre a la reina. En la edición de 1812 de los cuentos de los hermanos Grimm, Rumpelstiltskin "huyó enojado y nunca regresó". El final fue revisado en una edición de 1857 a un final más espantoso en el que Rumpelstiltskin 'en su rabia clavó su pie derecho tan adentro del suelo que se hundió hasta la cintura; luego, lleno de pasión, agarró el pie izquierdo con ambas manos y se partió en dos." Otras versiones tienen a Rumpelstiltskin clavando su pie derecho tan adentro del suelo que crea un abismo y cae en él, para nunca más ser visto. En la versión oral recopilada originalmente por los hermanos Grimm, Rumpelstiltskin sale volando por la ventana en un cucharón de cocina.
Historia
Según investigadores de la Universidad de Durham y la Universidad NOVA de Lisboa, los orígenes de la historia se remontan a hace unos 4000 años. Una posible referencia literaria temprana al cuento aparece en las Antigüedades romanas de Dionisio de Halicarnaso, en el siglo I d.C.
Variantes

El mismo patrón narrativo aparece en muchas otras culturas: Tom Tit Tot en el Reino Unido (de English Fairy Tales, 1890, de Joseph Jacobs); La belleza perezosa y sus tías en Irlanda (de The Fireside Stories of Ireland, 1870 de Patrick Kennedy); Whuppity Stoorie en Escocia (de Popular Rhymes of Scotland de Robert Chambers, 1826); Gilitrutt en Islandia; جعيدان (Joaidane "El que habla demasiado") en árabe; Хламушка (Khlamushka "Junker") en Rusia; Rumplcimprcampr, Rampelník o Martin Zvonek en la República Checa; Martinko Klingáč en Eslovaquia; "Cvilidreta" en Croacia; Ruidoquedito ("Pequeño ruido") en América del Sur; Pancimanci en Hungría (de la colección de cuentos populares de 1862 de László Arany); Daiku to Oniroku (大工と鬼六 "El carpintero y el ogro") en Japón y Myrmidon en Francia.
Mme. L'Héritier, titulado Ricdin-Ricdon. Existe una versión en la compilación Le Cabinet des Fées, vol. XII. págs. 125-131.
La historia de Cornualles de Duffy y el diablo desarrolla una trama esencialmente similar con un "diablo" llamado Terry-top.
Todos estos cuentos están clasificados en el índice Aarne-Thompson-Uther como tipo de cuento ATU 500, "El nombre del ayudante sobrenatural". Según una beca, es popular en "Dinamarca, Finlandia, Alemania e Irlanda".
Nombre

El nombre Rumpelstilzchen en alemán (IPA: /ʀʊmpl̩ʃtiːlt͡sçn̩ //span>) significa literalmente "pequeño zanco sonajero", un zanco es un poste o poste que proporciona soporte para una estructura. Un rumpelstilt o rumpelstilz era en consecuencia el nombre de un tipo de duende, también llamado pophart o poppart, que hace ruidos haciendo sonar los postes y golpeando los tablones.
El significado es similar a rumpelgeist ("rattle-ghost") o poltergeist ("rumble-ghost"), un espíritu travieso que traquetea y mueve objetos domésticos. (Otros conceptos relacionados son mummarts o boggarts y hobs, que son espíritus domésticos traviesos que se disfrazan). El final -chen es un diminutivo alemán afín al inglés -kin.
Se cree que el nombre deriva de Geschichtklitterung, o Gargantua de Johann Fischart de 1577 (una adaptación libre de Gargantua y Pantagruel de Rabelais), que se refiere a un "diversión" para niños, un juego infantil llamado "Rumpele zancos o der Poppart".
Traducciones

Las traducciones del cuento de hadas original de Grimm (KHM 55) a varios idiomas generalmente han sustituido diferentes nombres por el enano cuyo nombre es Rumpelstilzchen. Para algunos idiomas, se eligió un nombre cuyo sonido se acerca al nombre alemán: Rumpelstiltskin o Rumplestiltskin en inglés, Repelsteeltje en holandés, Rumpelstichen en portugués brasileño, Rumpelstinski, Rumpelestíjeles, Trasgolisto, Jasil el Trasgu, Barabay, Rompelimbrá, Barrabás, Ruidoquedito, Rompeltisquillo, Tiribilitín, Tremolín, El enano saltarín y el duende saltarín en español, Rumplcimprcampr o Rampelník en checo.
In Japanese, it is called ルンペルシュティルツキン (Runperushutirutsukin).
El ruso podría tener la imitación más lograda del nombre alemán con Румпельшти́льцхен (Rumpelʹshtílʹtschen).
En otros idiomas, el nombre fue traducido de manera poética y aproximada. Así, Rumpelstilzchen se conoce como Päronskaft (literalmente "Pear-stalk") o Bullerskaft (literalmente "Rumble- stalk") en sueco, donde se conserva el sentido de stilt o stalk de la segunda parte.
Las traducciones al eslovaco usan Martinko Klingáč. Las traducciones al polaco usan Titelitry (o Rumpelsztyk) y las finlandesas Tittelintuure, Rompanruoja o Hopskukkeli. El nombre húngaro es Tűzmanócska y en serbocroata Cvilidreta ("Whine-screamer"). La traducción al esloveno usa Špicparkeljc ("Pointy-Hoof").
En italiano, la criatura suele llamarse Tremotino, que probablemente se formó a partir del mundo tremoto, que significa "terremoto" en dialecto toscano, y el sufijo "-ino", que generalmente indica un carácter pequeño y/o astuto. La primera edición italiana de las fábulas se publicó en 1897, y los libros de esos años estaban todos escritos en italiano toscano.
Para el hebreo, el poeta Avraham Shlonsky compuso el nombre עוּץ־לִי גּוּץ־לִי (Uts-li Guts-li (Ootz-li Gootz-li), un toque compacto y rimado a la oración original y al significado de la historia, "My-Adviser My-Midget", de יוֹעֵץ , yo'éts (yo'étz), "asesor" y גּוּץ, tripas (gootz ), "rechoncho, regordete, regordete (sobre una persona)"), al usar el cuento de hadas como base de un musical infantil, ahora un clásico entre los niños hebreos& #39;s obras de teatro.
Las traducciones griegas han utilizado Ρουμπελστίλτσκιν (del inglés) o Κουτσοκαλιγέρης (Koutsokaliyéris), que podría figurar como un apellido griego, formado con la partícula κούτσο- (koú tso- "cojeando"), y quizás se deriva del nombre hebreo.
Showing translation forUrdu versions of the tale used the name Tees Maar Khan for the imp.
Principio de Rumpelstiltskin
El valor y el poder de usar nombres y títulos personales está bien establecido en psicología, administración, enseñanza y derecho procesal. A menudo se le conoce como el "principio de Rumpelstiltskin". Deriva de una creencia muy antigua de que dar o conocer el verdadero nombre de un ser es tener poder sobre él, para lo cual compare el nombramiento de Adán de los animales en Génesis 2:19-20.
- Brodsky, Stanley (2013). "El Principio Rumpelstiltskin". APA.org. American Psychological Association.
- Winston, Patrick (2009-08-16). "El Principio Rumpelstiltskin". MIT.edu.
- van der Geest, Sjak (2010). "Rumpelstiltskin: La magia de la palabra correcta". En Oderwald, Arko; van Tilburg, Willem; Neuvel, Koos (eds.). Conocimiento desconocido: Trastornos psiquiátricos en la literatura.
{{cite book}}:|website=ignorado (ayuda)
Medios y cultura popular
Adaptaciones literarias
- Gilded, una primera novela de 2021 de una duología de Marissa Meyer
- Plata giratoria, una novela de fantasía de 2018 de Naomi Novik
Película
- Rumpelstiltskin (1915 film), una película silenciosa americana, dirigida por Raymond B. West
- Rumpelstiltskin (1940 film), una película de fantasía alemana, dirigida por Alf Zengerling
- Rumpelstiltskin (1955), una película de fantasía alemana, dirigida por Herbert B. Fredersdorf
- Rumpelstiltskin (1985 film), una función animada de 24 minutos
- Rumpelstiltskin (1987), una película estadounidense-israelí
- Rumpelstiltskin (imágen de 1995), una película de terror estadounidense basada en el cuento de hadas Grimm
- Rumpelstilzchen (2009 film), una adaptación alemana de televisión protagonizada por Gottfried John y Julie Engelbrecht
Medios de conjunto
- The 1994 direct-to-video Muppet Classic Theater adaptó la historia, protagonizando El Gran Gonzo como personaje de título, la Srta. Piggy como hija del molinero, y Kermit la Rana como rey. En esta versión de la historia, Rumpelstiltskin revela que su madre lo envió al campamento cada verano hasta los 18 años. La hija del molinero, que tiene a su padre, el rey y el leal consejero real del rey, le ayudan a adivinar el nombre del "herido, hombrecito", recuerda que "una buena madre siempre ve el nombre de su hijo dentro de su ropa antes de enviarlos al campamento". Así, la chica decide revisar su ropa, y encuentra el nombre de Rumpelstiltskin dentro.
- "Rumpelstiltskin", un episodio de 1995 de Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child.
- Rumpelstiltskin aparece como una imagen de la imaginación del Jefe O'Brien en el episodio 16 Si Deseos Fueron Caballos de la temporada 1 en la serie Star Trek Deep Space Nine.
- Rumpelstiltskin aparece como un personaje villano en la franquicia Shrek, primera voz de Conrad Vernon en un papel menor Shrek la Tercera. In Shrek Forever After, la apariencia y el personaje del personaje se alteran significativamente para convertirse en el villano principal de la película, ahora expresado por Walt Dohrn. Un hombre diminutivo y malvado que se ocupa de contratos mágicos, esta versión del personaje tiene una vendetta personal contra el ogro Shrek, ya que su trama para apoderarse de Far Far Far Away fue frustrada por el rescate de Shrek de la princesa Fiona en la primera película. Rumpel manipula a Shrek para firmar un acuerdo que crea una realidad alternativa donde Fiona nunca fue rescatada y Rumpel ascendió al poder con la ayuda de un ejército de brujas, un gigantesco ganso llamado Fifi, y el Pied Piper. La versión de Dohrn del personaje también aparece en varios spin-offs.
- En Once Upon a Time, Rumplestiltskin es uno de los personajes integrales, representado por Robert Carlyle. En el Bosque Encantado, Rumplestiltskin era un campesino cobarde que ascendía al poder matando al "Uno Oscuro" y ganando su magia oscura para proteger a su hijo Baelfire. Sin embargo, la oscuridad le hace crecer cada vez más retorcido y violento. Mientras intenta eliminar la maldición de su padre, Baelfire se pierde a una tierra sin magia. Con el fin de salvar a su hijo, Rumplestiltskin orquesta una compleja serie de eventos, estableciendose como un brujo oscuro que golpea tratos mágicos con varios individuos en el mundo del cuento de hadas, y manipulando a la Reina Malvada para curar la tierra transportando a todos a la Tierra sin Magia, mientras que implementa inquietos para romper la Cursa Oscura y mantener sus poderes. A lo largo de la serie, lucha con el conflicto entre su naturaleza oscura y la llamada a utilizar su poder para el bien.
- Rumpelstiltskin aparece en Ever After Alto como un profesor infame conocido por hacer que los estudiantes toquen la paja en oro como una forma de crédito y detención extra. Él deliberadamente da a sus estudiantes malas calificaciones de tal manera que se ven obligados a pedir crédito extra.
Teatro
- Utz-li-Gutz-li, un musical de escena israelí de 1965 escrito por Avraham Shlonsky
- Rumpelstiltskin, un musical de escenario americano 2011
Bibliografía seleccionada
- Bergler, Edmund (1961). "La importancia clínica de "Rumpelstiltskin" como Manifiesto Anti-Male". American Imago. 18 (1): 65–70. ISSN 0065-860X. JSTOR 26301733.
- Marshall, Howard W. (1973). "Tom Tit Tot. Un ensayo comparativo sobre el tipo Aarne-Thompson 500. El nombre del ayudante". Folklore. 84 (1): 51–57. doi:10.1080/0015587X.1973.9716495. ISSN 0015-587X. JSTOR 1260436.
- Ní Dhuibhne, Éilis (2012). "El nombre del ayudante: "Kinder- und Hausmärchen" e Irlanda". Béaloideas. 80: 1–22. ISSN 0332-270X. JSTOR 24862867.
- Rand, Harry (2000). "¿Quién era Rupelstiltskin?". The International Journal of Psychoanalysis. 81 (5): 943–962. doi:10.1516/0020757001600309. PMID 11109578.
- von Sydow, Carl W. (1909). Två spinnsagor: en studie i jämförande peopleagoforskning (en sueco). Estocolmo: P.A. Norstedt. [Análisis de Aarne-Thompson-Uther tale types 500 and 501]
- Yolen, Jane (1993). "Foreword: The Rumpelstiltskin Factor". Diario del Fantástico en las Artes. 5 (2 (18)): 11–13. ISSN 0897-0521. JSTOR 43308148.
- Zipes, Jack (1993). "Spinning with Fate: Rumpelstiltskin and the Decline of Female Productivity". Western Folklore. 52 (1): 43–60. doi:10.2307/1499492. ISSN 0043-373X. JSTOR 1499492.
- T., A. W.; Clodd, Edward (1889). "La filosofía de Rumpelstilt-Skin". The Folk-Lore Journal. 7 (2): 135–163. ISSN 1744-2524. JSTOR 1252656.