Roberto Bringhurst

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Poeta canadiense, tipógrafo y autor (nacido en 1946)

Robert Bringhurst OC (nacido en 1946) es un canadiense poeta, tipógrafo y autor. Ha traducido importantes obras del haida y el navajo y del griego y el árabe clásicos. Escribió Los elementos del estilo tipográfico, un libro de referencia sobre tipos de letra, glifos y la disposición visual y geométrica de los tipos. Fue nombrado Oficial de la Orden de Canadá en junio de 2013.

Vive en Quadra Island, cerca de Campbell River, Columbia Británica (aproximadamente 170 km al noroeste de Vancouver) con su esposa, Jan Zwicky, poeta y filósofa.

Vida

Bringhurst nació el 16 de octubre de 1946 en Los Ángeles, California, y creció en Utah, Montana, Wyoming, Alberta y Columbia Británica. Estudió arquitectura, lingüística y física en el Instituto Tecnológico de Massachusetts, y literatura comparada y filosofía en la Universidad de Utah. Tiene un BA de la Universidad de Indiana (1973) y un MFA en escritura creativa de la Universidad de British Columbia (1975). En 2006, recibió un doctorado honorario de la Universidad de Fraser Valley, y en 2016 recibió un Doctorado honorario en Letras de la Universidad Simon Fraser.

Bringhurst enseñó literatura, historia del arte e historia de la tipografía en varias universidades y obtuvo becas del Consejo Canadiense para las Artes, el Consejo de Investigación de Ciencias Sociales y Humanidades de Canadá, la Sociedad Filosófica Estadounidense y la Fundación Guggenheim.

Carrera literaria

Su publicación de 1992, Los elementos del estilo tipográfico, fue elogiada como "el mejor libro jamás escrito sobre tipografía" por los diseñadores tipográficos Jonathan Hoefler y Tobias Frere-Jones. Una colección de su poesía, La belleza de las armas, fue preseleccionada para el Premio del Gobernador General en 1982, y Una historia tan afilada como un cuchillo, su trabajo sobre el simbolismo Haida, fue nominado para el Premio del Gobernador General en 2000. Bringhurst ganó el Premio del Vicegobernador a la Excelencia Literaria en 2005, un premio que reconoce a los escritores de la Columbia Británica que han contribuido al desarrollo de excelencia literaria en la provincia.

Trabajar en Haida

Bringhurst tiene un gran interés en la lingüística, traduciendo obras del griego clásico, el árabe, el navajo y, sobre todo, el haida. Su interés por la cultura haida surge de su amistad y estrecha asociación con el influyente artista haida Bill Reid, con quien escribió El cuervo roba la luz en 1984, entre otras colaboraciones importantes. Fue esta amistad la que en 1987 "inició a Bringhurst en el esfuerzo filantrópico de grabar el canon Haida". El resultado de este trabajo fue una trilogía de obras tituladas colectivamente Obras maestras de los narradores de mitos Haida clásicos. Los ensayos en su primer volumen, Una historia tan afilada como un cuchillo, y particularmente en su capítulo diecinueve, "La prosodia del significado" constituyen una importante contribución a la comprensión de la poética de las literaturas orales.

Sus traducciones del haida han sido vistas como un intento de preservar la cultura haida, que en 1991 se consideraba parte de un grupo "probablemente perdido a menos que se hagan grandes esfuerzos muy rápidamente para perpetuarlos". La traducción de Haida ha causado cierta controversia. Bringhurst fue acusado de explotación académica y apropiación cultural. En 2001, el programa Ideas de CBC Radio transmitió una serie de dos partes llamada "Land to Stand On". La serie' El primer episodio presentó 'una serie de Haida afirmando [...] que el trabajo de Bringhurst es 'mantenernos en nuestro lugar',' escrito 'sin preguntarnos,'" y "repleto de 'graves errores al torcerla en la poesía que él quiere'".

En 1999, The Globe and Mail publicó un informe sobre la reacción Haida a A Story as Sharp as a Knife de Adele Weder. Más tarde, el artículo de Weder fue criticado por citar solo dos fuentes haida, afirmando que podían hablar en nombre de toda la comunidad haida, y se describió como un "artículo incendiario... que probablemente no se confunda con periodismo ejemplar".;. The Globe and Mail publicó la respuesta de Bringhurst, que luego se denominó "considerablemente más mesurada".

En 2001, Jeff Leer revisó Una historia tan afilada como un cuchillo diciendo que Bringhurst no tiene educación lingüística formal ni experiencia significativa con el haida hablado, y duda de la capacidad de Bringhurst para traducir del haida. La revisión de Leer comparó desfavorablemente el trabajo de Bringhurst con Skidegate Haida Myths and Histories de Enrico, y se refirió a la revisión de Weder como una fuente autorizada. El editor de Leer, el International Journal of American Linguistics, se retractó de la reseña y se disculpó con Bringhurst por publicar:

algunas declaraciones infundadas de otro autor que podrían leerse para impugnar al Prof. Traiga las calificaciones o la integridad dehurst. El Journal's única intención en la publicación de la revisión del libro era señalar a la atención de sus lectores una importante obra de un académico respetado. [...] no fue el Diario intención de transmitir percepciones erróneas del Prof. Traiga el entrenamiento o la beca dehurst.

La mayor parte del debate académico y el reconocimiento del trabajo de Bringhurst en Haida ha sido positivo. El lingüista Dell Hymes escribió una reseña de la trilogía Masterworks of the Classical Haida Mythtellers (de la cual forma parte A Story as Sharp as a Knife) en Language in Society, alabando la trilogía. Dijo que "debería convertirse en un punto de referencia clásico" para los estudiosos de Haida en el futuro. En 2004, Bringhurst ganó el premio Edward Sapir por Obras maestras de los narradores clásicos de Haida. El comité que entregó el premio estuvo encabezado por Leanne Hinton, experta en lenguas indígenas americanas y presidenta del Departamento de Lingüística de la Universidad de California, Berkeley.

Bringhurst en 2018

Bringhurst ha sido defendida por Margaret Atwood, quien dice que "las disputas territoriales no pueden ocultar el hecho de que el logro de Bringhurst es tan gigantesco como heroico", y que lejos de apropiarse de las voces nativas, Masterworks of the Classical Haida Mythtellers "restaura a dos poetas excepcionales que debemos conocer". El documental de CBC fue atacado en forma impresa por confiar "totalmente en la falacia, conveniente para los productores, de que Bringhurst no había consultado con ningún Haida". Bringhurst, con la ayuda de Bill Reid, había pasado la mayor parte de la década anterior trabajando con miembros de la comunidad haida. Personas de otras comunidades indígenas canadienses, como la difunta anciana cree Wilna Hodgson, también han defendido a Bringhurst. En una carta al editor de Books in Canada, llamó a A Story as Sharp as a Knife "un regalo para las personas de las Primeras Naciones de [Canadá]&# 34; y una verdadera "obra maestra en el creciente género de los textos hablados". En su opinión, los 'esfuerzos de Bringhurst están claramente informados con el tipo de integridad que todos los traductores se esfuerzan por emular'.

Bringhurst dice que "la cultura no es genética" y que respeta los idiomas nativos americanos como el haida al permitir que las obras de esos idiomas sean apreciadas como arte por una audiencia tan amplia como sea posible. Dice que siempre tuvo la intención de que sus traducciones fueran "[ejercicios] de historia literaria, no de interpretación de la cultura haida actual".

Contenido relacionado

Sara Suleri Goodyear

Sara Goodyear fue una pakistaní Autora estadounidense nacida y profesora de inglés en la Universidad de Yale, donde sus campos de estudio y enseñanza...

Michel de l'Hôpital

Michel de l'Hôpital fue un abogado, diplomático y canciller francés durante este último Guerras italianas y las primeras guerras francesas de...

D. K. Broster

Dorothy Kathleen Broster nació el 2 de septiembre de 1877, hija de Thomas Mawdsley Broster y Emilie Kathleen Gething, en Devon Lodge en Grassendale Park...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save