Richard Sieburth
Richard Sieburth (nacido en 1949) es profesor emérito de Literatura, pensamiento y cultura francesa y literatura comparada en la Universidad de Nueva York (NYU). Sieburth, traductor y editor, se jubiló en 2019 después de 35 años de docencia en la NYU y 10 años en Harvard.
Sieburth es una autoridad en poesía renacentista francesa, romanticismo europeo y modernismo literario en general, en particular en la vida y obra de Ezra Pound. Además de sus numerosas ediciones de las obras de Pound para New Directions y la Biblioteca de América, ha publicado traducciones de Nostradamus, Maurice Scève, Louise Labé, Friedrich Hölderlin, Georg Büchner, Walter Benjamin, Gershom Scholem, Charles Baudelaire, Stéphane Mallarmé, Henri Michaux, Antonin Artaud, Michel Leiris, Eugène Guillevic y Jacques Darras. También ha publicado traducciones al francés de poetas estadounidenses como Michael Palmer.
Vida temprana y educación
Sieburth obtuvo una licenciatura en la Universidad de Chicago en 1970 y un doctorado en la Universidad de Harvard en 1976.
Trabajo
Sieburth es reconocido como uno de los traductores líderes tanto del alemán como del francés, entre los que se incluyen los siguientes:
- Georg Büchner Lenz
- Friedrich Hölderlin Hins y Fragmentos,
- Walter Benjamin Diario de Moscú
- Gérard de Nerval Escrituras seleccionadas y "Salt Smugglers"
- Henri Michaux Emergencias/Resurgencias " Stroke por Stroke
- Michel Leiris Noches como Día, Días como Noche
- Gershom Scholem La plenitud del tiempo: Poemas
- Maurice Scève Emblemas del Deseo: Selecciones de la Délie
- Eugène Guillevic Geometrias
- Nostradamus Las profecías
- Louise Labé Love Sonnets & Elegies
- Oswald von Wolkenstein Canciones de un solo ojo
- Henri Michaux A Certain Plume
- Charles Baudelaire Fragmentos tardíos
- Jacques Darras John Scotus Eriugena en Laon & Otros poemas
- Michel Leiris Frail Riffs
Premios
Sieburth fue nombrado Caballero de la Orden de las Palmas Académicas en 1985, elegido miembro de la Academia Estadounidense de las Artes y las Ciencias en 2007 y recibió un Premio Anual en Letras de la Academia Estadounidense de las Artes en Letras en 2017, mientras que su próxima obra Late Baudelaire (Yale UP, 2020) ha sido apoyada por una Beca Guggenheim de Traducción. Entre sus muchos honores, recibió el Premio de Traducción PEN/Libro del Mes en 2000 por su Escritos selectos de Gérard de Nerval y su traducción de Emblemas del deseo de Maurice Scève fue preseleccionada para el Premio Weidenfeld y el Premio de Traducción de Poesía PEN en 2003. Fue dos veces preseleccionado para el Premio de Traducción de la Fundación Franco-Americana, en 2007 por Trazo a trazo (de Henri Michaux) y luego en 2010 por Los contrabandistas de sal (Gérard de Nerval), mientras que sus traducciones de Geometrías de Eugène Guillevic fueron preseleccionadas para el Premio de Traducción de Poesía Three Percent en 2012. Más recientemente, su Una cierta pluma (Michaux) recibió el premio Premio PEN de poesía traducida 2019 y su obra Canciones de un solo ojo fue preseleccionada para el Premio PEN de poesía traducida 2020.
Trabajo seleccionado
Libros de autoría
- Instigaciones: Ezra Pound and Remy de Gourmont (Harvard University Press, 1978)
- Signos en Acción: Ideogramas de Libra y Michaux (Red Dust Books, 1987)
- Weights and Measures/Poids et mesures (Ulysse Fin-de-Siècle, 1988)
Editor
- Ezra Pound: Un recorrido a pie en el sur de Francia: Libra Ezra Entre los Troubadours (Nuevas orientaciones, 1992)
- Ezra Pound: Poemas " Traducciones (Library of America, 2003)
- Ezra Pound: El Cantos de Pisa (Nuevas orientaciones, 2003)
- Ezra Pound: El Espíritu de Romance (Nuevas orientaciones, 2005)
- Ezra Pound: Nuevos poemas seleccionados " Traducciones (Nuevas orientaciones, 2010)
- Benjamin Constant: Adolphe traducido por Alexander Walker (riverrun, 2021)
Traducciones
- (como editor) Hins y Fragmentos por Friedrich Hölderlin (Princeton University Press, 1984)
- Diario de Moscú por Walter Benjamin (Harvard University Press, 1986)
- Noches como día, Días como noche por Michel Leiris (Eridanos Books, 1988)
- Sol por Michael Palmer (Ulysse Fin-de-Siècle, 1988)
- (como editor) Gerard de Nerval – Escritos seleccionados (Penguin Classics, 1999)
- Emergencias/Resurgencias por Henri Michaux (Skira/The Drawing Center, 2000)
- (como editor) Emblemas del deseo: Selección de Maurice Scève "Délie" (Universidad de Pennsylvania Press, 2002); 2a edición revisada, (Archipelago Books, 2004)
- La plenitud del tiempo: Poemas por Gershom Scholem (Ibis Editions, 2003)
- (como editor) Lenz por Georg Büchner (Archipelago Books, 2005)
- Stroke por Stroke por Henri Michaux (Archipelago Books, 2006) - incluye dos textos Michaux: "Stroke by Stroke"Par des traits) y "Grasp" (Saisir)
- Los contrabandistas de sal por Gérard de Nerval (Archipelago Books, 2009)
- Geometrias por Eugène Guillevic (Ugly Duckling Press, 2010)
- (como editor) Las profecías por Nostradamus (Penguin Books, 2012)
- (como editor) Love Sonnets & Elegies por Louise Labé (NYRB/Poets, 2014)
- Canciones de un solo ojo por Oswald von Wolkenstein (Merano: Medus, 2015 - prólogo de Siegfried Walter de Rachewiltz). Segunda edición revisada (New Directions, 2019)
- Noches como Día, Días como Noche por Michel Leiris (Ediciones Espurles, 2017 — prólogo de Maurice Blanchot)
- (como editor) Saludos de Angelus: Poemas por Gershom Scholem (Archipelago Books, 2018)
- (como editor) A Certain Plume por Henri Michaux (NYRB/Poets, 2018)
- (con James E. Montgomery) Canciones de Guerra por 'Antarah Ibn Shaddid (NYU Press, 2018)
- (con Howard Limoli) Aseroë por François Dominique (Bellevue Literary Press, 2020)
- (como editor) Fragmentos tardíos: bengalas, mi corazon Laid Bare, Poemas de prosa, Bélgica por Charles Baudelaire (Yale University Press, 2022)
- (=palabra) John Scotus Eriugena en Laon & Otros poemas por Jacques Darras (World Poetry Books, 2022)
- (prefacio) Frail Riffs por Michel Leiris (Yale University Press, 2024)
- Otros
- (como traductor) El Cenci por Antonin Artaud, realizado en el Teatro Ohio de Nueva York en febrero de 2008.
- (co-translator con Françoise Gramet) Louise Bourgeois, Psicoanalítica EscriturasEn Laratte-Smith, Ed. El retorno de los reprimidos: vol. 2 (Londres: Vilette Editions, 2012)
- Jacques Darras, A L'Ecoute: Entretiens avec Richard Sieburth sur la poésie de langue anglaise et sa traduction (In'hui/Le Castor Astral, 2018)
- (como Productor Ejecutivo) Sqizo: Una película sobre Louis Wolfson (2019), dirigida por Duccio Fabbri.
Referencias
- ^ a b c "Richard Sieburth". Universidad de Nueva York.
- ^ "Sqizo". IMDb.
Enlaces externos
- Brooklyn Rail En conversación: Richard Sieburth con Adam Fitzgerald
- Poética Cross-Cultural:Episode #59: Palimpsest y Retrieval Richard Sieburth habla y lee de su traducción del Lenz de Georg Buchner (disponible en MP3) / Archivo de audio
- Nota: escanear la página al episodio #59. También disponible en esta página:
- Episodio #65: Ricardo II en la que Sieburth discute Biblioteca de América Ezra Pound que ha editado.
- Episodio #211: Emblemas del Deseo, 18 de febrero de 2010 en la que Sieburth lee de " habla de sus traducciones de Maurice Sceve, como se publica en Emblemas del Deseos
- Nota: escanear la página al episodio #59. También disponible en esta página:
- Hieronymo's Mad Againe: On Translating Nerval Archived 2013-03-28 at the Wayback Machine
- "Nota del editor": Richard Sieburth on Ezra Pound: Poems and Translations enlace aquí para leer la nota del editor de Sieburth a este Biblioteca de América volumen de Ezra Pound
- El trabajo de la voz en la era de la reproducción mecánica parte de Sieburth El sonido de la libra: una guía del oyente parte del Ezra de PENNSound Pound page, con grabaciones completas de Libra disponible
- Homepage de la Facultad en el sitio web del Departamento de NYU
- Discurso de aceptación para el premio PEN 2019 para la traducción de poesía
- Sieburth discute sus traducciones de Nerval
- Sieburth en conversación con el Prof. Jane Tylus sobre sus traducciones de Louise Labé
- Sieburth presenta "Aspern Tapes" de Ezra Pound en la sala de poesía Woodberry de la Universidad de Harvard
- Sieburth entrevistado por Jeffrey Yang sobre Louise Labé
- PEN 2011 'Translation Slam' con Sieburth, Amélie Nothomb, Jolie Hale, Waqas Khwaja, Adeeba Talukder, y Famida Riaz; moderado por Michael F. Moore
- Revisión de los fragmentos tardíos de Baudelaire en la revisión de libros de Nueva York