Relación entre las escrituras cirílica y glagolítica
Precedencia Glagolitica
- El script cirílico de origen griego se extendió rápidamente a través del Slavia Orthodoxa tierras porque reemplazó el alfabeto Glagolitic, que fue diseñado para adaptarse al sistema de sonido del discurso eslavo. En comparación, los idiomas eslavos occidentales, así como el esloveno y el croata, tomaron un tiempo más largo para adaptar el alfabeto romano a sus necesidades locales con digraphs especiales y diacritics para los fonemas eslavos convirtiéndose en aceptados sólo con el advenimiento de la impresión en el siglo XVI.
- Hay significativamente menos monumentos Glagolíticos, lo que sugiere que el nuevo sistema de escritura fue reemplazado por un nuevo sistema que fue más vigoroso y voluminoso en la salida.
- Iglesia antigua Los monumentos canónicos eslavos escritos en escritura glagolítica son generalmente más antiguos que sus contrapartes cirílicas.
- Las características más arcaicas de los monumentos canónicos eslavos de la antigua Iglesia (por ejemplo, los finales no contratados y no asimilados de formas adjetivas definidas -aego, -aago, - aemu, - aamu, -uemu, -uumu en contraposición a las formas contratadas; finales dobles imperfectos de segunda y tercera persona - šeta, - Sí. contra el -sta, -ste en los monumentos cirílicos; aorista sigmático no es atestiguado en los monumentos Glagolíticos, que de otro modo conservan más arqueísmos morfológicos) son generalmente mucho más común en Glagolitic que en el canon cirílico. La evidencia de la fonética pre-moraviana fue ideada para el alfabeto Glagolitico y que refleja indirectamente, característica del sistema fonológico de un dialecto macedonio sur eslavo en un plazo específico de finales del siglo IX, el đerv, št y dzelo, y están presentes en los monumentos Glagolitic, ya sea exclusivamente o predominantemente, corrobora su antigüedad sobre el cirílico en el que estos sonidos están ausentes o cambiados por medio de cambios de sonido que se supone que han ocurrido en el período posterior.
- De los palimpsestos eslavos de la antigua Iglesia sobreviviente, la tendencia observada es que Glagolitic o Cirílico se escriba sobre Glagolitic, o cirílico sobre cirílico, pero nunca glagolitic sobre cirílico. Todos los palimpsestos extantes están escritos en el análisis fotográfico cirílico y moderno ha mostrado una capa anterior de letras glagolíticas.
- Algunos monumentos cirílicos canónicos contienen ocasionalmente letras, palabras o oraciones, todas las cuales están escritas por la mano del mismo escriba. Por el contrario, las palabras cirílicas o las letras encontradas en los monumentos Glagolíticos se ven como adiciones posteriores.
- Los brillos cirílicos están presentes en los manuscritos glgolíticos pero no en el otro lado.
- Algunos errores del escribano en los monumentos cirílicos indican que el manuscrito cirílico fue copiado de un original Glagolitico. Por ejemplo, en el libro de Sava ѧзоікомъ está escrito en lugar de ѧзꙑкомъ. El digraph оі está escrito en Glagolitic ⰑⰋ, mientras ꙑ está escrito como ⰟⰋ. La similitud de las letras Glagolíticas Ⱏ y Ⱁ ha causado un error obvio de ortografía.
- El valor numérico de las letras Glagolíticas es una progresión ordenada de acuerdo con la secuencia de letras en el alfabeto que permite la escritura de números pasados al menos 2.000. Los números cirílicos, por otro lado, siguen el uso numérico griego y no asignan valores numéricos a ciertas letras eslavas no griegas (no griego)b, ž, št, š, Sí., latitud, ь, ъ). Esto hace necesario el uso de un signo de miles similar al sampi griego para marcar números mayores de 999. Esto también significa que las letras pronunciadas de forma similar tienen diferentes valores numéricos en los sistemas de numeral Glagolítico y Cirílico. Los errores de escritura discernables indican transposición desde Sistema de numeral Glagolitico en Cirílico, no al revés.
- Los monumentos Glagoliticos contienen muchos más sin traducir Palabras griegas, lo que implica que están preservando el texto original de las traducciones realizadas por San Cirilo. Además, los monumentos glgolíticos contienen muchos errores en las frases traducidas, y los monumentos cirílicos han rectificado significativamente esos errores.
- El estilo de los monumentos glgolíticos es a menudo poco claro y a veces casi completamente inteligible sin el original griego (por ejemplo, una serie de páginas en el Glagolita Clozianus). Esto debe indicar su creación hacia el período temprano de alfabetización eslava cuando no había habilidad en la traducción.
- La relación entre los monumentos Glagolíticos de Moravia y los de los Balcanes se explica mejor por la presunción de expansión de la tradición Glagolítica de Moravia, antes del siglo X cuando el Magyar-alemán se separó de Eslavos Occidental y Sur.
La cuenta de Chernorizets Hrabar

Según Schenker (1995), el relato de Hrabar apunta a un uso anterior del alfabeto griego y romano para la escritura por parte de los eslavos, lo cual era una tarea muy difícil. Las letras iniciales de las palabras que cita lo ilustran. Las consonantes iniciales en живѣтъ (ž; AFI: [ʒ]), ѕело (dz; AFI: [dz]), церковь (c; AFI: [ts]), чаание (č; AFI: [tʃ]) y š; AFI: [ʃ]) estaban completamente ausentes en la fonología griega bizantina contemporánea, al igual que las vocales nasales iniciales ilustradas por las vocales ѫдоу (ǫ) y ѧзыкъ (ę). Lo mismo ocurre con la sílaba inicial en юность (ju o ü). En otros casos, los cambios en la pronunciación del griego antiguo al griego bizantino hicieron que las letras ya no fueran adecuadas para las versiones eslavas. Por ejemplo, en la palabra богъ, las letras griegas β y γ, en la época del griego bizantino, se pronunciaban como fricativas labiales y velares en lugar de oclusivas bilabiales y velares sonoras. De manera similar, la letra griega η había adquirido el valor fonético de [i] en el griego bizantino, por lo que ya no era adecuada para representar la yus inicial en la palabra ꙗдъ. La frase de Hrabar «чрътами и рѣзами» («чрътами и рѣзами»)», que se traduce como «marcas y bocetos» o «trazos e incisiones», ha desconcertado a los académicos durante mucho tiempo. Sus posibles significados van desde simples marcas utilizadas como ayuda para contar hasta adaptaciones de runas turcas (como en la epigrafía protobúlgara) y germánicas (como el alfabeto gótico creado por Wulfila). Sin embargo, no se ha descubierto escritura rúnica eslava auténtica, a pesar de los rastros lingüísticos de tribus búlgaras y godas que interactuaron con tribus eslavas y con el Urheimat protoeslavo. Además, el alfabeto glagolítico no contiene ningún elemento rúnico.El relato de Hrabar describe además cómo San Cirilo fue enviado por Dios a los eslavos para «componer 38 letras, algunas según la forma de las letras griegas, otras según la palabra eslava». Esta afirmación en particular ha llevado a algunos filólogos a concluir que Hrabar se refiere a la escritura cirílica. Sin embargo, esta teoría es cuestionada por el análisis de San M. Kuljbakin en «Beleške o Hrabrovoj Apologiji» (Glas SKA, Belgrado, 1935). Según Kuljbakin, las 38 letras de Hrabar corresponden al número de letras del alfabeto glagolítico, mientras que la escritura cirílica temprana tenía más de 40 grafemas.Según I. Gošev, otra afirmación de Hrabar apunta al alfabeto glagolítico. Cuando Hrabar escribe que la primera letra del alfabeto compilado por San Cirilo, Ⰰ (азъ), fue un "regalo de Dios" a los eslavos y, por lo tanto, era marcadamente diferente del griego pagano α (alfa), en esta interpretación, Ⰰ representa la señal de la cruz y es una invocación simbólica de la bendición de Dios.El erudito búlgaro Emil Georgiev es el principal defensor de la teoría del desarrollo del cirílico a partir de un alfabeto de escritura basado en el griego eslavo; sin embargo, no se han conservado ejemplos de dicha escritura. Georgiev no niega que San Cirilo desarrollara la escritura glagolítica, pero argumenta que el cirílico es la escritura más antigua, derivada del griego cursivo.ъсме ъсми не не не не немхж писменъ · нучни нами рнени нами нами нськани нами нани нами не Потомже члчколюбецъ бъъ... посла имь стгго Кѡнстантина философа · нарицаемаго Кирила · ммжа праведна истина · и сътвори имъ · л писмена и осмь · о убу по чинин Гръчьскъıхь писменъ · ѡва же по словннъстѣи рѣчи
- Siendo todavía paganos, los eslavos no tenían sus propias cartas, sino que leyeron y comunicaron por medio de altos y bocetos. Después de su bautismo se vieron forzados a usar letras romanas y griegas en la transcripción de sus palabras eslavas, pero éstas no eran adecuadas... Al fin, Dios, en su amor por la humanidad, los envió a San Constantino el Filosofo, llamado Cirilo, un hombre aprendido y recto, que compuso para ellos 38 cartas, algunas [24 de ellas] similares al griego, pero algunas [14 de ellas] diferentes, adecuadas para expresar sonidos eslavos.
Las "cartas rusas" en Vita Constantini
La frase «росьскꙑми писмєнь» (a menudo traducida como «letras rusas») en la «Vita Constantini» es otra afirmación enigmática que ha intrigado a los eslavistas durante mucho tiempo. Esta crónica de la vida de San Cirilo y la primera hagiografía eslava describe su temprana misión a los jázaros en el sur de Crimea. Allí, en Cherson, descubrió un texto evangélico y un salterio escritos en «letras rusas».Aunque Crimea alrededor del año 860 probablemente era una comunidad multiétnica (especialmente su principal ciudad portuaria, Cherson), se considera improbable que los eslavos ya se hubieran asentado allí, ya que los eslavos de la región meridional del Dniéper estaban en ese momento separados de las costas septentrionales del mar Negro y del mar de Azov por la estepa, controlada por los jázaros y, posteriormente, por los pechenegos, quienes permanecieron paganos hasta mucho después de la conversión de la Rus en 966. Por esta razón, los estudiosos generalmente rechazan la conexión del «росьскꙑми» en la Vita Constantini con los eslavos orientales, aunque algunos nacionalistas rusos sostienen que san Cirilo encontró un texto en eslavo oriental antiguo y se encontró con un hombre que hablaba esa lengua.Birnbaum (1999) sostiene que es muy improbable que San Cirilo se hubiera preocupado tanto como se registra en el Capítulo XIV de la Vita Constantini sobre la necesidad de desarrollar un sistema de escritura para los eslavos de Moravia si hubiera encontrado antes una escritura eslava en Crimea.Según la hipótesis propuesta originalmente por el eslavista francés André Vaillant y desarrollada posteriormente por Roman Jakobson, Dietrich Gerhardt, Karel Horálek, Robert Auty, Horace G. Lunt y otros, росьскꙑми fue el resultado de una combinación de consonantes por parte de un escriba eslavo posterior, siendo la palabra original сорьскꙑми o siríaco, y referida al arameo. Dada la probable presencia de comerciantes de habla aramea y refugiados cristianos sirios en Crimea, especialmente en la ciudad portuaria de Cherson, en aquella época, esta hipótesis siríaca sigue siendo la creencia dominante.ъсь
"Y halló allí el Evangelio y el salteador escrito con letras rusas, y al encontrar a un hombre que hablaba el lenguaje, habló con él; y al percibir el poder del discurso, añadió varias letras para su propio lenguaje, sonidos vocales consonantes; y orando a Dios, inmediatamente comenzó a componer y revelar, y muchos se maravillaron con él, glorificando a Dios."
Según una teoría alternativa, "росьскꙑми" puede referirse al gótico, y el autor de Vita Constantini confunde una lengua germánica antigua (gótica) con otra (sueco antiguo temprano), la lengua de los varegos, a los que se hace referencia en fuentes griegas eslavas y bizantinas contemporáneas como "Рѹсь" o "Ῥῶς" (rus'). Esta teoría fue defendida por el eslavista checo-estadounidense Francis Dvornik y el eslavista polaco Tadeusz Lehr-Spławiński. El argumento principal es que los godos fueron cristianizados ya en el siglo IV por la misión del obispo Wulfila, y que la presencia gótica permaneció en Crimea hasta el siglo XVI (cf. Gótico de Crimea). El principal argumento en contra de esta teoría es que un copista medieval habría sido improbable que confundiera la lengua de los notoriamente paganos varegos con la de los godos cristiano-arrianos de los Balcanes.
Harvey Goldblatt sugirió otra reinterpretación radical en su ensayo Sobre los 'rous'kymi pismeniy' en la 'Vita Constantini' y el patriotismo religioso ruso. Goldblatt señaló que la mayoría de los códices conservados que contienen Vita Constantini son eslavos orientales (Goldblatt contó aprox. 40) y se leen "росьскꙑми писмєнь" pero los manuscritos eslavos del sur, numéricamente menos numerosos, dicen "роушьскꙑми," "рошьскꙑми," y "роськꙑ" (o formas corruptas que pueden derivarse de él). Dado que el testimonio más antiguo de Viti Constantini data del siglo XV, no se puede asumir, según Goldblatt, que todos reflejen una tradición textual uniforme y completa, supuestamente escrita en Moravia antes de 882. Glodblatt señala la versión más antigua del texto eslavo eclesiástico ruso Сказания о русской грамоте (La historia de la escritura rusa), que se registró inmediatamente después de una versión de Vita Constantini. Si bien no se presupone una relación directa entre los textos, se observa que la Сказания vincula la Vita Constantini directamente con la ideología centrada en Rusia de las "tierras rusas" del siglo XV, tras la derrota de los serbios en la batalla de Kosovo en 1389 y la caída de Tarnovo, la capital búlgara, en 1393. Con la pérdida de Constantinopla ante los turcos otomanos musulmanes en 1453, surgió el deseo de ver la transferencia del poder religioso y cultural de los Balcanes bizantinos y eslavos, con influencia ortodoxa griega, a Moscovia. La idea de que Cirilo descubriera las "letras rusas" en Cherson o que las hubiera estudiado con un "ruso" Por lo tanto, en Crimea sería bien recibida en la Moscovia del siglo XV, reforzando la imagen de Moscú como el centro de la verdadera fe ortodoxa.Una teoría alternativa del eslavista griego Tachiaos (1993-1994) enfatiza la falta de respaldo textual para la hipótesis siríaca; ninguna versión existente de la Vita Constantini incluye la supuesta lectura correcta de сорьскꙑми. Para aceptar la teoría siríaca, argumenta Tachiaos, se debe asumir que la metátesis de sour- a rous- (de sur- a rus-) debió ocurrir muy tempranamente para haberse repetido en todos los manuscritos existentes. En cambio, Tachiaos afirma que los verbos del antiguo eslavo eclesiástico обрѣт' y сказати se usaban con el significado específico de «recibir» e «interpretar, enseñar, predicar», y que el texto se refiere a traducciones eslavas preparadas antes de la misión de San Cirilo a Crimea. Por lo tanto, el episodio descrito de Cherson significa que San Cirilo «recibió» un texto evangélico eslavo y un salterio, y conoció a un hombre que entendía el idioma y pronto comenzó a leer el evangelio y a predicarlo.Una última teoría propuesta por Vernadsky (1959) señala que probablemente existieron fortalezas rus en Crimea durante el siglo IX, argumentando que algunos asentamientos probablemente existieron en el período anterior de fusión de las tribus rus y alánicas. Se dice que un grupo de rus se asentó en Crimea ya a finales del siglo VIII, tras el asedio de Surož alrededor del año 790. La Vida de San Esteban de Surož (Žitie Stefana ispovednika, ep. Surožskago) relata la posterior conversión al cristianismo de algunos knyaz rus que lideraron el asedio. Los ritos religiosos en la región se celebraban en griego bizantino y gótico, según la localidad, pero es posible que los colonos rus también fundaran sus propias iglesias utilizando su lengua para las ceremonias litúrgicas. Por lo tanto, es posible que San Cirilo haya encontrado un texto remanente de estos ritos. En cuanto al alfabeto, Vernadsky argumenta que росьскꙑми podría ser un préstamo de una lengua indoiraní: el índico antiguo rocá (brillante, radiante), rúci (luz, lustre), el avéstico raočah- (luz, especialmente celestial), o el índico antiguo rukṣa- o el avéstico raoxšna (radiante), lo que indica un alfabeto «iluminado» o «inspirado».Ninguna de estas teorías propuestas es impecable ni está exenta de fuertes críticas, y ninguna goza de amplia aceptación entre los eslavistas. Por lo tanto, como concluye Birnbaum (1999), «este es, por lo tanto, uno de los temas controvertidos restantes de la investigación cirilo-metodiana, tanto hoy como siempre».
Notas
- ^ Nedeljković (1965, p. 1)
- ^ a b c d e f g Schenker (1995, pág. 179)
- ^ Damjanović (2004, pág. 61) "Spomenici pisani glagoljicom u pravilu su primjetljivo arhaičniji po jeziku nego oni koji su pisani ćirilicom. [LosMonumentos escritos en Glagolitic son generalmente notablemente más arcaicos en lenguaje que los escritos en cirílico.]"
- ^ Nedeljković (1965, pág. 12)
- ^ a b Damjanović (2004, pág. 61)
- ^ a b c Schenker (1995, pág. 180)
- ^ a b Nedeljković (1965, pág. 13)
- ^ Serafimov, Pavel (2008). "El Origen del Alfabeto Glagolitico" (PDF). Proceedings of the sixth International Topical Conference Origins of Europeans. pp. 99 –117. Retrieved 5 de mayo, 2021.
- ^ Aquí el texto incluye 11 ejemplos de palabras eslavas, como "живѣтъ" /živětluc/ "vida", que no puede ser escrito en letras romanas o griegas sin marcas diacríticas para cambiar los valores de sonido.
- ^ Shereghy, Basil (1978). Un Álbum Histórico Compilado en la Ocasión del Séptimo Aniversario de las Sociedades Unidas. Sociedades Unidos de los EE.UU. p. 90., citando E. Sabov, Khrystomatiia, p. 174
- ^ Schenker (1995, pág. 174)
- ^ Damjanović (2004, pág. 170)
- ^ Nedeljković (1965, pág. 4)
- ^ Vita Constantini, VIII, 15, líneas 0-4.
- ^ Birnbaum (1999, pág. 9)
- ^ Lunt, Horace G. (junio de 1964). "El comienzo de la esclavitud escrita". Slavic Review. 23 2): 212–219. doi:10.2307/2492931. JSTOR 2492931. S2CID 164175999.
- ^ a b Birnbaum (1999, pág. 11)
- ^ Studia slavica mediaevalia et humanistica, Riccardo Picchio Dicata, M.Colucci et al., eds., Rome 1986, pp. 311–328
- ^ Goldblatt 1986:325
- ^ Birnbaum (1999, pág. 12)
- ^ Fermeglia (1986, pág. 73)
- ^ Birnbaum (1999, pág. 15)
Referencias
- Nedeljković, Olga (1965), "Još jednom o hronološkom primatu glagoljice" (PDF), Estudios del Instituto Eslavónico de la Iglesia Antigua (en croata), 15–16, Old Church Slavonic Institute (publicado en septiembre de 1965): 19 –58
- Fermeglia, Giuseppe (1986), "Razmišljanja o starim slavenskim azbukama" (PDF), Slovo (en croata), 36, Old Church Slavonic Institute (publicado en septiembre de 1986): 71–76
- Schenker, Alexander M. (1995), El Dawn of Slavic: Una introducción a la filosofía eslava, New Haven: Yale University Press, ISBN 0-300-05846-2
- Damjanović, Stjepan (2004), Slovo iskona (en croata), Zagreb: Matica hrvatska, ISBN 953-150-567-5
- Hamm, Josip (1974), Staroslavenska gramatika (en croata), Zagreb: Školska knjiga
- Huntley, David; Corbett, Greville G., eds. (1993), Los idiomas eslavónicos, Londres " Nueva York: Routledge, ISBN 978-0-415-28078-5
- Birnbaum, Henrik (1999), "Algunos rompecabezas restantes en los estudios Cyrillo-Methodian" (PDF), Slovo, 47-48-49, Old Church Slavonic Institute (publicado en septiembre de 1999): 7-32
- Tachiaos, Antoan-Emil (1993-1994), "Some Controversial Points Relating to the Life and Activity of Cyril and Methodius", Cyrillomethodianum, 17 –18, Tesalónica: 98 –140
- Vernadsky, George (1959), Los orígenes de Rusia, Oxford: Clarendon Press, pp. 232 –235
- Štefanić, Vjekoslav (1976), "Nazivi glagoljskog pisma" (PDF), Slovo (en croata), 25 –26, Old Church Slavonic Institute (publicado en septiembre de 1976): 17 –76
Enlaces externos
- Vita Constantini, en el Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense