Registro (lingüística)

ImprimirCitar

En sociolingüística, un registro es una variedad de lenguaje utilizado para un propósito particular o en una situación comunicativa particular. Por ejemplo, cuando habla oficialmente o en un entorno público, es más probable que un hablante de inglés siga las normas prescriptivas para el uso formal que en un entorno informal, por ejemplo, al pronunciar palabras que terminan en -ing con nasal velar en lugar de alveolar. nasal (p. ej., "caminando" en lugar de "caminando "), eligiendo palabras que se consideren más "formales" (como padre contra papá o niño contra niño) y absteniéndose de usar palabras consideradas no estándar, como ain' t y todos ustedes.

Al igual que con otros tipos de variación del lenguaje, tiende a haber un espectro de registros en lugar de un conjunto discreto de variedades obviamente distintas: se pueden identificar numerosos registros, sin límites claros entre ellos. La categorización del discurso es un problema complejo, e incluso en la definición general de "registro" dada anteriormente (variación del idioma definida por el uso en lugar del usuario), hay casos en los que se superponen otros tipos de variación del idioma, como el dialecto regional o de edad. Debido a esta complejidad, no se ha llegado a un consenso académico para las definiciones de términos como "registro", "campo" o "tenor"; Las definiciones de estos términos de diferentes eruditos a menudo están en contradicción directa entre sí.

Se pueden usar términos adicionales como diatipo, género, tipos de texto, estilo, acrolecto, mesolecto, basilecto, sociolecto y etnolecto, entre muchos otros, para cubrir el mismo terreno o uno similar. Algunos prefieren restringir el dominio del término "registro" a un vocabulario específico (Wardhaugh, 1986) (que comúnmente se podría llamar argot, jerga, argot o cant), mientras que otros argumentan en contra del uso del término por completo (p. ej., Crystal y Davy 1969, quienes criticaron la forma en que se ha utilizado el término "de manera casi indiscriminada"). Estos diversos enfoques con su propio "registro", o conjunto de términos y significados, caen bajo disciplinas como la sociolingüística, la estilística (p. ej., Wardhaugh 1986), la pragmática (Joos 1961) o la gramática funcional sistémica (Halliday y Hasan 1976).

Historia y uso

El término registro fue utilizado por primera vez por el lingüista TBW Reid en 1956 (Agha, 2008), y se generalizó en la década de 1960 por un grupo de lingüistas que querían distinguir entre variaciones en el idioma según el usuario (definido por variables tales como origen social, geografía, sexo y edad), y variaciones según el uso, “en el sentido de que cada hablante tiene una gama de variedades y elecciones entre ellas en diferentes momentos” (Halliday et al., 1964). La atención se centra en la forma en que se usa el lenguaje en situaciones particulares, como la jerga legal o el materno, el lenguaje de un laboratorio de investigación de biología, de un informe de noticias o del dormitorio.

MAK Halliday y R. Hasan (1976) interpretan registrocomo "los rasgos lingüísticos que se asocian típicamente con una configuración de rasgos situacionales, con valores particulares de campo, modo y tenor...". Para ellos, el campo es "el evento total, en el que funciona el texto, junto con la actividad intencional del hablante o escritor; incluye el tema como uno de los elementos". El modo es "la función del texto en el acontecimiento, incluyendo tanto el cauce que toma el lenguaje -hablado o escrito, improvisado o preparado- como su género, modo retórico, como narrativo, didáctico, persuasivo, 'comunión fática', etc." El tenor se refiere al "tipo de interacción de roles, el conjunto de relaciones sociales relevantes, permanentes y temporales, entre los participantes involucrados". Estos tres valores: campo, el modo y el tenor son, pues, los factores determinantes de las características lingüísticas del texto. "El registro es el conjunto de significados, la configuración de patrones semánticos, que normalmente se utilizan en las condiciones especificadas, junto con las palabras y estructuras que se utilizan en la realización de estos significados". Registro, en opinión de MAK Halliday y R. Hasan, es uno de los dos conceptos definitorios de texto. “Un texto es un pasaje de discurso que es coherente en estos dos aspectos: es coherente con respecto al contexto de situación, y por lo tanto consistente en registro; y es coherente con respecto a sí mismo, y por lo tanto cohesivo”. junto con las palabras y estructuras que se utilizan en la realización de estos significados". El registro, en opinión de MAK Halliday y R. Hasan, es uno de los dos conceptos que definen el texto. "Un texto es un pasaje del discurso que es coherente en estos dos aspectos: es coherente con respecto al contexto de situación, y por lo tanto consistente en el registro; y es coherente con respecto a sí mismo, y por lo tanto cohesivo". junto con las palabras y estructuras que se utilizan en la realización de estos significados". El registro, en opinión de MAK Halliday y R. Hasan, es uno de los dos conceptos que definen el texto. "Un texto es un pasaje del discurso que es coherente en estos dos aspectos: es coherente con respecto al contexto de situación, y por lo tanto consistente en el registro; y es coherente con respecto a sí mismo, y por lo tanto cohesivo".

Regístrese como escala de trámite

Una de las áreas más analizadas donde el uso del lenguaje está determinado por la situación es la escala de formalidad. El término "registro" es a menudo, especialmente en la enseñanza de idiomas, una forma abreviada de estilo formal/informal, aunque esta es una definición antigua. Los libros de texto de lingüística pueden usar el término "tenor" en su lugar (Halliday 1978), pero prefieren cada vez más el término "estilo": "caracterizamos los estilos como variedades de lenguaje vistas desde el punto de vista de la formalidad" (Trudgill, 1992) - mientras define " registrados" de manera más restringida como uso especializado del lenguaje relacionado con una actividad en particular, como la jerga académica. Hay muy poco acuerdo sobre cómo debe dividirse el espectro de la formalidad.

En un modelo destacado, Martin Joos (1961) describe cinco estilos en inglés hablado:

  • Congelado: también conocido como registro estático. El lenguaje impreso que no cambia, como las citas bíblicas, a menudo contiene arcaísmos. Los ejemplos son el juramento de lealtad de los Estados Unidos de América y otras vocalizaciones "estáticas". La redacción es exactamente la misma cada vez que se habla.
  • Formal: participación unidireccional; sin interrupción; el vocabulario técnico o las definiciones exactas son importantes; incluye presentaciones o introducciones entre extraños.
  • Consultivo: Participación bidireccional; se proporciona información previa, no se asume conocimiento previo. El "comportamiento de canal secundario" como "uh huh", "ya veo", etc. es común. Se permiten interrupciones. Por ejemplo, profesor/estudiante, médico/paciente o experto/aprendiz.
  • Informal: amigos y conocidos del grupo; no se proporciona información de antecedentes; puntos suspensivos y jerga común; interrupciones comunes. Esto es común entre amigos en un entorno social.
  • Íntimo: No público; la entonación más importante que la redacción o la gramática; vocabulario privado. También incluye mensajes no verbales. Esto es más común entre familiares y amigos cercanos.

Norma ISO

La Organización Internacional de Normalización (ISO) ha definido la norma internacional ISO 12620, Gestión de recursos terminológicos – Especificaciones de categorías de datos. Se trata de un registro para registrar términos lingüísticos utilizados en diversos campos de la traducción, la lingüística computacional y el procesamiento del lenguaje natural y definir mapeos tanto entre diferentes términos como entre los mismos términos utilizados en diferentes sistemas. Los registros identificados son:

  • registro a nivel de banco
  • registro dialectal
  • registro gracioso
  • registro oficial
  • registro interno
  • registro irónico
  • registro neutral
  • registro de jerga
  • registro tabú
  • registro tecnico
  • registro vulgar

Diatipo

El término diatipo a veces se usa para describir la variación del lenguaje que está determinada por su propósito social (Gregory 1967). En esta formulación, la variación del idioma se puede dividir en dos categorías: dialecto, para la variación según el usuario, y diatipo para la variación según el uso (por ejemplo, el idioma especializado de una revista académica). Esta definición de diatipo es muy similar a las de registro.

La distinción entre dialecto y diatipo no siempre es clara; en algunos casos, una variedad de idioma puede entenderse como un dialecto y un diatipo.

El diatipo generalmente se analiza en términos de campo, tema o entorno; tenor, los participantes y sus relaciones; y modo, el canal de comunicación, como hablado, escrito o firmado.

Contenido relacionado

Glotalización

La glotalización es el cierre total o parcial de la glotis durante la articulación de otro sonido. La glotalización de las vocales y otras sonoras suele...

Idioma moldavo

moldavo también conocido históricamente como moldavo, es uno de los dos nombres locales para el idioma rumano en Moldavia. El moldavo fue declarado idioma...

Idioma gallego

El idioma gallego es una lengua iberorrománica occidental. Lo hablan unos 2,4 millones de personas, principalmente en Galicia, una comunidad autónoma...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar