Rebeca (novela)
Rebecca es una novela gótica de 1938 escrita por la autora inglesa Daphne du Maurier. La novela describe a una joven anónima que se casa impetuosamente con un viudo rico, antes de descubrir que tanto él como su familia están atormentados por el recuerdo de su difunta primera esposa, Rebecca.
Un bestseller que nunca ha dejado de imprimirse, Rebecca vendió 2,8 millones de copias entre su publicación en 1938 y 1965. Ha sido adaptado numerosas veces para teatro y cine, incluida una obra de 1939 de du la propia Maurier, la película Rebecca (1940), dirigida por Alfred Hitchcock, que ganó el Óscar a la mejor película, y el remake de 2020 dirigido por Ben Wheatley para Netflix. La historia es también una exitosa producción musical.
La novela es recordada por el personaje de la Sra. Danvers, la finca de West Country, Manderley, y su primera frase: "Anoche soñé que iba a Manderley otra vez".
Trama
Mientras trabaja como acompañante de una rica mujer estadounidense de vacaciones en Montecarlo, la narradora anónima, una joven ingenua de unos 20 años, conoce a un inglés rico, Maxim de Winter, un viudo de 42 años. . Tras quince días de noviazgo, ella accede a casarse con él y, tras la boda y la luna de miel, le acompaña a su mansión de Cornualles, la preciosa finca de Manderley.
La señora Danvers, la siniestra ama de llaves, estaba profundamente devota de la primera señora de Winter, Rebecca, que murió en un accidente de navegación aproximadamente un año antes de que Maxim y la segunda señora de Winter se conocieran. Continuamente intenta socavar psicológicamente al narrador, sugiriéndole sutilmente que nunca alcanzará la belleza, la urbanidad y el encanto que poseía su predecesora. Cada vez que el narrador intenta hacer cambios en Manderley, la señora Danvers describe cómo Rebecca lo dirigió cuando estaba viva. Intimidado por la señora Danvers' Con su manera imponente y la inquebrantable reverencia de los demás miembros de la sociedad de West Country hacia Rebecca, el narrador queda aislado.
El narrador pronto se convence de que Maxim se arrepiente de su impetuosa decisión de casarse con ella y todavía está profundamente enamorado de la aparentemente perfecta Rebecca. En un intento por complacerlo, revive el baile de disfraces de Manderley, una costumbre que Rebecca había implementado, con la ayuda de la Sra. Danvers. Por sugerencia suya, el narrador usa una réplica del vestido que se muestra en un retrato de uno de los antiguos habitantes de la casa, ignorando el hecho de que Rebecca había usado el mismo traje con gran éxito poco antes de su muerte. Cuando el narrador entra al pasillo y Maxim ve el vestido, enojado le ordena que se cambie.
Poco después del baile, la señora Danvers revela su desprecio por el narrador, creyendo que está tratando de reemplazar a Rebecca, y revela su profunda y enfermiza obsesión con la mujer muerta. La señora Danvers intenta que el narrador se suicide animándola a saltar por la ventana. Sin embargo, es interrumpida antes de que el narrador lo haga por el disturbio provocado por un naufragio cercano. Un buzo que investiga el estado del casco del barco naufragado también descubre los restos del velero de Rebecca, con su cuerpo descompuesto todavía a bordo, a pesar de que Maxim había identificado otro cuerpo que había llegado a la costa poco después del de Rebecca. muerte.
Este descubrimiento hace que Maxim le confiese al narrador que su matrimonio con Rebecca fue una farsa. Rebecca, revela Maxim, era una mujer cruel y egoísta que manipulaba a todos los que la rodeaban haciéndoles creer que ella era la esposa perfecta y un modelo de virtud. La noche de su muerte, le dijo a Maxim que estaba embarazada del hijo de otro hombre, al que criaría con el pretexto de que era de Maxim, y que él no podría detenerla. Enfurecido, Maxim disparó y la mató. Luego se deshizo de su cuerpo colocándolo en su barco y hundiéndolo en el mar. El narrador se siente aliviado al saber que Maxim siempre la ha amado y nunca a Rebecca.
Se levanta el barco de Rebecca y se descubre que ha sido hundido deliberadamente. Una investigación arroja un veredicto de suicidio. Sin embargo, el primo hermano y amante de Rebecca, Jack Favell, intenta chantajear a Maxim, afirmando tener pruebas de que ella no pudo haber intentado suicidarse basándose en una nota que le envió la noche de su muerte. Se revela que Rebecca había tenido una cita con un médico en Londres poco antes de su muerte, presumiblemente para confirmar su embarazo. Cuando encuentran al médico, este revela que Rebecca tenía cáncer y habría muerto a los pocos meses. Además, debido a la malformación de su útero, nunca podría haber quedado embarazada. Maxim supone que Rebecca, sabiendo que moriría, lo manipuló para que la matara rápidamente. La señora Danvers había dicho después de la investigación que Rebecca no temía nada excepto morir de forma prolongada.
Maxim siente un gran presentimiento e insiste en conducir toda la noche para regresar a Manderley. Sin embargo, antes de que pueda ver la casa, queda claro por un resplandor en el horizonte y las cenizas arrastradas por el viento que está en llamas.
Personajes
Personajes principales
- The Narrator/the Second Mrs de Winter: Una mujer tímida, ingenua, de clase media a principios de los años veinte, que disfruta dibujando. Ni el primer nombre del narrador ni la doncella se revela. Se le conoce como "mi esposa", "Mrs de Winter", "mi querida", etcétera. La única vez que se presenta con un nombre es durante una elegante bola de vestido, en la que se viste como un antepasado de Invierno y se presenta como "Caroline de Winter", aunque este no es claramente su propio nombre. Ella firma su nombre como "Mrs M. de Winter", usando la inicial de Maxim. A principios de la novela recibe una carta y comenta que su nombre estaba correctamente escrito, que es "una cosa inusual", sugiriendo que su nombre es raro, extraño o complejo. Al cortejarla, Maxim la complementa con su "nombre encantador e inusual". A pesar de su timidez, gradualmente madura a lo largo de la novela, negándose a ser víctima de la influencia fantasma de Rebecca más tiempo y convirtiéndose en una mujer fuerte y asertiva en su propio derecho.
- Maximiliano "Maxim" de Invierno: El propietario reservado e incondicional de Manderley. Se casa con su nueva esposa después de un breve cortejo, pero muestra poco afecto hacia ella después del matrimonio. Emocionalmente asustada por su matrimonio traumático con Rebecca, su distancia hacia su nueva esposa la hace temer que se arrepienta de su matrimonio con ella y sigue siendo perseguido por la muerte de Rebecca. Maxim mató a Rebecca después de que le dijo que llevaba al hijo de su amante, que tendría que criar como suyo. Él finalmente revela a su nueva esposa que nunca amó a Rebecca, pero no hasta que varios meses de matrimonio han pasado. En la adaptación de la película de 1940, su nombre completo es George Fortescue Maximilian de Winter.
- Mrs. Danvers: El frío ama de llaves de Manderley. Danvers era la criada familiar de Rebecca cuando era niña y ha vivido con ella durante años. Está insalubremente obsesionada con Rebecca y preservando la memoria de Rebecca. Ella resentía a la nueva Sra de Winter, convencida de que está tratando de "tomar el lugar de Rebecca". Intenta socavar a la nueva Sra de Winter, pero sus esfuerzos fracasan. Después de que su plan esté arruinado, la Sra. Danvers aparentemente quema a Manderley al suelo, prefiriendo destruirlo que permitir que Maxim comparta su casa con otro amante y esposa. Ella es apodada Danny que se deriva de su apellido; su primer nombre es desconocido o no importante, pero en la secuela de Sally Beauman Tale de Rebecca se dijo que Edith.
- Rebecca de Winter: El personaje de título no visto y fallecido, que ha estado muerto por menos de un año. Una belleza famosa, y en la superficie una esposa devota y una anfitriona perfecta, Rebecca era en realidad infiel a su esposo Maxim. Su presencia persistente abrumadora Manderley, dominando a los visitantes, al personal y a la nueva Sra de Winter. A través del diálogo, se revela lentamente que Rebecca poseía los signos de un psicópata: mentira habitual, encanto superficial, manipulación experta, sin conciencia y sin remordimiento. Ella también fue revelada como algo sádico—Danvers cuenta una historia de Rebecca, durante sus años adolescentes, azotando cruelmente a un caballo hasta que sangra.
Personajes secundarios
- Frank Crawley: El agente duro y dudoso de Manderley. Reservado y convencional, es el asesor y confidente de confianza de Maxim. Pronto se convierte en un buen amigo de la segunda Sra de Winter, ayudándola a superar su auto-dobla y su timidez.
- Beatrice Lacey (antes de Invierno): Maxim es una hermana con espíritu, de corazón y deslumbrada. Ella siente un cariño inmediato por la nueva Sra de Winter. Ella, junto con su hermano, es una de las pocas personas que conocían la verdadera y vil naturaleza de Rebecca: su esposo, Giles, había sido una de sus víctimas cuando ella trató abiertamente de seducirlo.
- Giles Lacey: El amistoso pero un poco lento marido de Beatrice, y el cuñado de Maxim. Era uno de los muchos hombres que cayeron por los encantos de Rebecca.
- Frith: El mayordomo de mediana edad, amable y dedicado en Manderley. Ha trabajado para los de Winters desde que Maxim era un niño.
- Robert: Un hombre joven, todavía un poco callado. Favell se jactó cruelmente de cómo avergonzó a Robert llevándolo al pub local y llevándolo a emborracharse y coquetear.
- Sra. Van Hopper: El patrón americano del narrador al principio de la novela. Brassy, overbearing, shallow and impetuous, she establishes itself at fashionable resort hotels, implacablemente persiguiendo a los huéspedes ricos y famosos, esperando aferrarse a su fama y aumentar su estatus a través de la asociación.
- Clarice: La doncella de la señora de Winter es inexperta pero leal y confiable.
- Jack Favell: Un hombre ardiendo, bajo la mano y algo parecido a un hombre, es primo de la última Rebeca de Invierno, y también era su amante. Creciendo juntos comparten rasgos y gustos (sugiriendo que la inestabilidad mental y emocional puede correr en su familia). Está fuertemente disgustado y desconfiado por Maxim, Beatrice y Frank. Desde la desaparición intemporal de Rebecca, su único y verdadero amigo y confidente es la Sra. Danvers, a quien llama "Danny", tal como Rebecca había hecho.
- Coronel Julioan: El magistrado local, y presidente de la Inquisición en la verdadera causa de la muerte de Rebecca.
- Dr. Baker: Especialista en ginecología en Harley Street. El día antes de su muerte, Rebecca lo consultó en secreto, cuando diagnosticó que tenía cáncer terminal.
Ubicaciones
- El ficticio Hôtel Côte d'Azur, Monte Carlo
- El ficticio Manderley, una finca de campo que el editor de Maurier señaló "es tanto un ambiente como una erección tangible de piedras y mortero"
- Un hotel ficticio en algún lugar del sur, donde Maxim y su segunda esposa viven temporalmente después de que Manderley fuera quemado
Desarrollo
En 1937, Daphne du Maurier firmó un contrato para tres libros con Victor Gollancz y aceptó un anticipo de 1.000 libras esterlinas. Un artículo de 2008 en The Daily Telegraph indica que había estado jugando con el tema de los celos durante los cinco años transcurridos desde su matrimonio en 1932. Comenzó "lentamente" y escribió una disculpa desesperada a Gollancz: "Las primeras 15.000 palabras las rompí con disgusto y este aborto literario me ha derribado bastante".
Su esposo, Tommy "Boy" Browning, era el Teniente Coronel de los Guardias de Granada y fueron enviados a Alejandría, Egipto, con el Segundo Batallón, dejando Gran Bretaña el 30 de julio de 1937. Gollancz esperaba su manuscrito a su regreso a Gran Bretaña en diciembre, pero escribió que ella estaba "afortunada de decirle que el progreso es lento en la nueva novela... Hay poca probabilidad de que devuelva un manuscrito terminado en diciembre."
Al regresar a Gran Bretaña en diciembre de 1937, du Maurier decidió pasar la Navidad lejos de su familia para escribir el libro y lo entregó exitosamente a su editor menos de cuatro meses después. Du Maurier describió la trama como "una historia siniestra sobre una mujer que se casa con un viudo... Psicológica y bastante macabra".
Derivación e inspiración
Algunos comentaristas han notado paralelos con Charlotte Brontë Jane Eyre. Otro de los trabajos del du Maurier, Jamaica Inn, también está vinculada a una de las obras de las hermanas Brontë, Emily Wuthering Heights. Du Maurier comentó públicamente en su vida que el libro estaba basado en sus propios recuerdos de Menabilly y Cornwall, así como su relación con su padre.
Mientras du Maurier "categorizó a Rebecca como un estudio sobre los celos... ella admitió sus orígenes en su propia vida ante pocos." Su marido había estado "comprometido antes", con el glamoroso y moreno Jan Ricardo. La sospecha de que Tommy seguía atraído por Ricardo perseguía a Daphne. En El cuaderno de Rebecca de 1981, du Maurier "'recordó' La gestación de Rebecca... Las semillas comenzaron a caer. Una hermosa casa... una primera esposa... celos, un naufragio, tal vez en el mar, cerca de la casa... Pero algo terrible tendría que pasar, no sabía qué..." Ella escribió en sus notas antes de escribir: "Quiero construir el carácter de la primera [esposa] en la mente de la segunda... hasta que la segunda esposa sea perseguida día y noche... se avecina una tragedia". muy cerca y CRASH! ¡ESTALLIDO! algo sucede.'"
Du Maurier y su marido, "Tommy Browning, al igual que Rebecca y Maximilian de Winter, no eran fieles el uno al otro." Después de la publicación de la novela, "Jan Ricardo murió trágicamente durante la Segunda Guerra Mundial". Se arrojó debajo de un tren."
Las visitas de infancia a Milton Hall, Cambridgeshire (entonces en Northamptonshire), hogar de la familia Wentworth-Fitzwilliam, pueden haber influido en las descripciones de Manderley.
Técnica literaria
La famosa frase inicial del libro "Anoche soñé que iba a Manderley otra vez." es un hexámetro yámbico. La última línea del libro "Y las cenizas volaron hacia nosotros con el viento salado del mar" está también en forma métrica; casi, pero no del todo, un tetrámetro anapéstico.
Plagiarism allegations
Poco después de la publicación de Rebecca en Brasil, el crítico Álvaro Lins señaló muchas similitudes entre el libro de du Maurier y la obra de la escritora brasileña Carolina Nabuco. A Sucessora de Nabuco, publicada en 1934, tiene una trama principal similar a Rebecca, por ejemplo una mujer joven. casarse con un viudo y la extraña presencia de la primera esposa: características de la trama que también comparten con la mucho mayor Jane Eyre. Nina Auerbach alegó en su libro Daphne du Maurier, Haunted Heiress, que du Maurier leyó la versión inglesa del libro brasileño cuando los primeros borradores fueron enviados al mismo editor que el suyo para ser publicados en Inglaterra. , y en ello basó su famoso best-seller.
Inmediatamente después de un artículo de 1941 en The New York Times Book Review destacando las dos novelas' Muchas similitudes, du Maurier publicó una refutación en una carta al editor. Según la autobiografía de Nabuco, Eight Decades, ella (Nabuco) se negó a firmar un acuerdo que le presentó una organización de United Artists. representante en el que admitiría que las similitudes entre su libro y la película eran mera coincidencia. Otra complicación irónica de las acusaciones de Nabuco es la similitud entre su novela y la novela Encarnação, escrita por José de Alencar, uno de los novelistas más célebres de Brasil del siglo XIX. , y publicado póstumamente en 1893.
En 1944, según The Hollywood Reporter, du Maurier, sus editores estadounidenses Doubleday y United Artists, distribuidores de la adaptación cinematográfica, fueron demandados por plagio por Edwina Levin MacDonald, quien alegó que du Maurier había copiado su novela de 1927 Blind Windows y solicitó una cantidad no revelada de contabilidad y daños. La denuncia fue finalmente desestimada el 14 de enero de 1948.
Historia editorial y recepción
Du Maurier entregó el manuscrito a su editor, Victor Gollancz, en abril de 1938. Al recibirlo, el libro fue leído en la oficina de Gollancz y su "editor, Norman Collins, informó simplemente: &# 39;La nueva Daphne du Maurier contiene todo lo que el público podría desear.'" La "reacción de Gollancz ante Rebecca fue de alivio y júbilo". y "un 'éxito alegre' Fue predicho por él." Él "no se quedó por ahí" y "encargué una primera tirada de 20.000 copias y en un mes Rebecca había vendido más del doble de esa cantidad". La novela se ha impreso continuamente desde 1938 y en 1993, Avon, la editorial estadounidense de Du Maurier, estimó las ventas mensuales de libros de bolsillo de Rebecca en más de 4.000 copias.
Promoción
Du Maurier "hizo varias entrevistas de radio con la BBC y otras estaciones" y "asistió al almuerzo literario de Foyle" en agosto de 1938, mientras Good Housekeeping, Ladies Home Journal y House & Garden publicó artículos sobre du Maurier.
Recepción en la prensa profesional y popular
The Times declaró que "el material es de lo más humilde... nada en esto está más allá de la novela corta". En el Christian Science Monitor del 14 de septiembre de 1938, V.S. Pritchett predijo que la novela "estaría aquí hoy y desaparecería mañana".
Más recientemente, en una columna para The Independent, los críticos Ceri Radford y Chris Harvey recomendaron el libro y argumentaron que Rebecca es un "cuento maravillosamente gótico". #34; con una buena dosis de terror atmosférico y psicológico.
Imprimir historial
Rebecca figura en la base de datos de bibliografía descriptiva de los más vendidos estadounidenses del siglo XX mantenida por la Universidad de Illinois. La entrada, de Katherine Huber, proporcionó información detallada sobre las ediciones inglesa y americana, así como las traducciones que se enumeran a continuación.
Ediciones en inglés
Edición | Edición fecha y lugar | Editorial y prensa | # Impresiones | Impresión/impresión | Fecha de impresión | # Copies | Precio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Inglés | Agosto de 1938, Londres | Gollancz | Al menos 9 | 1a | Agosto de 1938 | 20.000 | |
Inglés | Agosto de 1938, Londres | Gollancz | Al menos 9 | 2a | 1938 | 10.000. | |
Inglés | Agosto de 1938, Londres | Gollancz | Al menos 9 | 3a | 1938 | 15.000 | |
Inglés | Agosto de 1938, Londres | Gollancz | Al menos 9 | 4a | 1938 | 15.000 | |
American 1st | Septiembre de 1938, NY | Doubleday Doran and Company, Inc. at the Country Life Press in Garden City, NY | Al menos 10 | 1a | Antes de la publicación en 1938 | $2.75 US | |
American 1st | Septiembre de 1938, NY | Doubleday Doran and Company, Inc. at the Country Life Press in Garden City, NY | Al menos 10 | 2a | Antes de la publicación en 1938 | $2.75 US | |
American 1st | Septiembre de 1938, NY | Doubleday Doran and Company, Inc. at the Country Life Press in Garden City, NY | Al menos 10 | 3a | Antes de la publicación en 1938 | $2.75 US | |
American 1st | Septiembre de 1938, NY | Doubleday Doran and Company, Inc. at the Country Life Press in Garden City, NY | Al menos 10 | 4a | 4 de octubre de 1938 | $2.75 US | |
American 1st | Septiembre de 1938, NY | Doubleday Doran and Company, Inc. at the Country Life Press in Garden City, NY | Al menos 10 | 5a | 7 de octubre de 1938 | $2.75 US | |
American 1st | Septiembre de 1938, NY | Doubleday Doran and Company, Inc. at the Country Life Press in Garden City, NY | Al menos 10 | 6a | 17 de octubre de 1938 | $2.75 US | |
American 1st | Septiembre de 1938, NY | Doubleday Doran and Company, Inc. at the Country Life Press in Garden City, NY | Al menos 10 | 7a | Entre el 18 de octubre y el 10 de noviembre de 1938 | $2.75 US | |
American 1st | Septiembre de 1938, NY | Doubleday Doran and Company, Inc. at the Country Life Press in Garden City, NY | Al menos 10 | 8a | 11 de noviembre de 1938 | $2.75 US | |
American 1st | Septiembre de 1938, NY | Doubleday Doran and Company, Inc. at the Country Life Press in Garden City, NY | Al menos 10 | 9a | 18 de noviembre de 1938 | $2.75 US | |
29 ediciones posteriores | Entre 1939 y 1993 | Doubleday Doran and Company, Inc. | |||||
1938 | Blakiston Co. | ||||||
1938 | Book League of America | ||||||
1938 | J.G. Ferguson | ||||||
1938 | Literary Guild of America | ||||||
1938 | P.F. Collier & Son, Corp | ||||||
1939 | Ladies' Home Journal (condensed) | ||||||
1940 | Garden City Editor Co. | ||||||
1941 | Ediciones para los Servicios Armados | ||||||
1941 | Sun Dial Press | ||||||
1942 | Libros Triángulos | ||||||
1943 | La Biblioteca Moderna | ||||||
1943 | Libros de bolsillo | ||||||
1945 | Ryeson Press | ||||||
1947 | Albatross | ||||||
1950 | Studio | ||||||
1953 | Cardenal | ||||||
1954 | Biblioteca Internacional de Coleccionistas | ||||||
1957 | Longmans | ||||||
1960 | Ulverscroft | ||||||
1962 | Libros de pingüinos | ||||||
1965 | Washington Square Press | ||||||
1971 | Avon Books | ||||||
1975 | Pan Books | ||||||
1980 | Octopus/Heinemann (publicado con Jamaica Inn y My Cousin Rachel, también por du Maurier) | ||||||
1987 | La Biblioteca Franklin | ||||||
1991 | The Folio Society | ||||||
1992 | Arrow | ||||||
1993 | Compacto | ||||||
1994 | Reader's Digest Association (condensed) |
Traducciones
Idioma | Traducción | Año | Nombre | Publishing House |
---|---|---|---|---|
Chino | 1972 | Hola Tieh Meng | Tíai-nan, Tíai-wan: Hsin shih chi chíu pan she | |
Chino | 1979 | Hu die meng | Taipei, Taiwan: Yuan Jing | |
Chino | 1980 | Hu tieh meng: Rebecca | Hung Kuang tien | |
Chino, 11 otras ediciones | ||||
Dutch | Dr. J. N. C. Van Dietsch | 1962 | Rebecca | A. W. Sijthoff-Leiden |
Finland | Helvi Vasara | 1938 | Rebekka | Porvoo/Juva: WSOY, 10 ediciones para 2008 |
Francés | Denise Van Moppès | 1939 | Rebecca: romano | París: A. Michel |
Francés | 1975 | Rebecca | París: Club Chez Nous | |
Francés | 1984 | Rebecca | París: Librairie Generale Francaise | |
Francés | Anouk Neuhoff | 2015 | Rebecca | París: A. Michel |
Italiano | 1940 | Rebecca: la prima moglie | Milano: A. Mondadori | |
Ucrania | Henyk Bielakov | 2017 | Rebekka | Kharkiv: Klub simeynoho dozvillia |
japonés | 1939 | Rebekka | Tokio: Mikasa Shobo | |
japonés | 1949 | Rebekka: Wakaki Musume No Shuki | Tokio: Daviddosha | |
japonés | 1971 | Rebekka | Tokio: Shincosta | |
Ruso | 1991 | Rebekka: romano | Riga: Folium | |
Ruso | 1992 | Rebekka | Riga: Riya | |
Ruso | 1992 | Rebekka: romano | Izhevsk: Krest | |
Ruso | 1992 | Rebekka | Moskva. Dom | |
Ruso | 1992 | Rebekka: romano | Kiev: Muza | |
Alemán | 1940 | Rebecca: Roman | Hamburgo: Deutsche Hausbücherei | |
Alemán | 1940 | Rebecca: Roman | Saarbrücken: Club der Buchfreunde | |
Alemán | 1946 | Rebecca: Roman | Hamburgo: Wolfgang Krüger | |
Alemán | 1994 | Rebecca: Roman | Wien: E. Kaiser | |
Otras 8 ediciones alemanas | ||||
portugués | 1977 | Rebecca, un inesquecivel multiher | São Paulo: Companhia Editura Nacional | |
Español | 1965 | Rebeca, una mujer inolvidable | México: Editora Latinoamericana | |
Español | 1969 | Rebeca | México: Eiditorial Diana | |
Español | 1971 | Rebeca | Barcelona: Plaza " Janés Editores S.A | |
Español | 1976 | Rebeca | Barcelona: Orbis | |
Español | 1991 | Rebeca | Madrid: Ediciones La Nave | |
Suecia | Dagny Henschen " Hilda Holmberg; 1970 Gunvor V. Blomqvist | 1939 | Rebecca | Estocolmo: Geber, Tiden |
Persa | 1977 | Rebecca | Teherán: Amir Kabir | |
Persa | 1980 | Rebecca | Irán: Amir Kabir Printing Co. | |
Persa | 1990 | Ribika | Teherán: Nashr-i Jahnnama | |
Húngaro | Ruzitska Mária | A Manderley ház asszonya | Singer és Wolfner Irodalmi Intézet Rt. | |
Húngaro | Ruzitska Mária | 1986 | A Manderley ház asszonya | Európa Könyvkiadó |
Húngaro | Ruzitska Mária | 2011 | A Manderley ház asszonya | Gabo |
Rumania | 1993 | Rebecca: Roman | Bucuresti: Editura Orizonturi | |
Rumania | Mihnea Columbeanu | 2012 | Rebecca | Bucuresti: Editura Orizonturi |
Polaco | Eleonora Romanowicz | 1958 | Rebeka | Warszawa: Iskry |
Griego | 1960 | Revekka: mythistorima | Athenai: Ekdosies Dem, Darema | |
Letonia | 1972 | Rebeka: romanos | Bruklina: Gramatudraugs | |
Dutch | 1941 | Rebecca | Leiden: AW Sijthoff | |
checo | J. B. Šuber | 1939 | Mrtvá a Živá: [Rebeka] | Praha: Evropský literární klub |
Turco | Levent Göktem | 2020 | Rebecca | İthaki |
Recepción crítica
El 5 de noviembre de 2019, BBC News incluyó a Rebecca en su lista de las 100 novelas más inspiradoras.
Premios
En Estados Unidos, du Maurier ganó el Premio Nacional del Libro a la novela favorita de 1938, votado por miembros de la Asociación Estadounidense de Libreros. En 2003, la novela ocupó el puesto 14 en la encuesta del Reino Unido The Big Read realizada por la BBC.
En 2017, fue votado como el libro favorito del Reino Unido de los últimos 225 años en una encuesta realizada por el librero WH Smith. Otras novelas preseleccionadas fueron Matar a un ruiseñor de Harper Lee, Orgullo y prejuicio de Jane Austen, Jane Eyre de Charlotte Brontë y Mil novecientos ochenta y cuatro de George Orwell.
Adaptaciones
Película
La más conocida de las adaptaciones cinematográficas es la versión cinematográfica de Alfred Hitchcock de 1940, Rebecca, ganadora del Premio de la Academia, la primera película que Hitchcock hizo bajo su contrato con David O. Selznick. La película, protagonizada por Laurence Olivier como Maxim, Joan Fontaine como su esposa y Dame Judith Anderson como la Sra. Danvers, se basó en la novela. Sin embargo, el Código de Producción de Hollywood exigía que si Maxim hubiera asesinado a su esposa, tendría que ser castigado por su crimen. Por lo tanto, el punto de inflexión clave de la novela (la revelación de que Maxim, de hecho, asesinó a Rebecca) se modificó de modo que la muerte de Rebecca fue accidental. Este cambio no se había realizado en la obra de Orson Welles. obra de radio anterior que incluía una promoción de la película. Al final de la versión cinematográfica, la señora Danvers muere en el incendio que ella misma había iniciado. La película rápidamente se convirtió en un clásico y, en ese momento, fue un logro técnico importante en la realización cinematográfica.
Adaptación turca de 1966 de la novela protagonizada por Cüneyt Arkın, Hülya Koçyiğit, Çolpan İlhan. La película de adaptación turca es "Kıskanç Kadın".
En 2020, hubo una adaptación de Netflix, dirigida por Ben Wheatley y escrita por Jane Goldman, protagonizada por Lily James como la segunda señora de Winter, Armie Hammer como Maxim y Kristin Scott Thomas como la señora Danvers.
Televisión

Rebecca fue adaptada para The Philco Television Playhouse (10 de octubre de 1948), con Mary Anderson y Bramwell Fletcher; Robert Montgomery Presents (22 de mayo de 1950), con Barbara Bel Geddes y Peter Cookson; y Broadway Television Theatre (1 de septiembre de 1952), con Patricia Breslin y Scott Forbes.
Theatre '62 presentó una adaptación de NBC-TV protagonizada por James Mason como Maxim, Joan Hackett como la segunda señora de Winter y Nina Foch como la señora Danvers.
Rebecca, una adaptación de la BBC de 1979, fue dirigida por Simon Langton y protagonizada por Jeremy Brett como Maxim, Joanna David como la segunda señora de Winter y Anna Massey (la ex esposa de Jeremy Brett). ) como la señora Danvers. Duró cuatro episodios de 55 minutos. Fue transmitido en Estados Unidos por PBS como parte de su serie Mystery!.
Rebecca, una serie dramática de Carlton Television de 1997, protagonizada por Emilia Fox (la hija de Joanna David, en el mismo papel interpretado por su madre en 1979), Charles Dance como de Winter y Dame Diana Rigg como la Sra. Danvers. Fue dirigida por Jim O'Brien, con guión de Arthur Hopcraft. Fue transmitido en Estados Unidos por PBS como parte de Masterpiece Theatre. Esta adaptación destaca por contar con la aparición de Rebecca, interpretada por Lucy Cohu. También muestra a Maxim salvando a la señora Danvers del fuego, terminando con un epílogo que muestra a Maxim y a la segunda señora de Winter relajándose en el extranjero, mientras ella explica lo que ella y Maxim hacen con sus días ahora que es poco probable que regresen a Manderley.
En 2008, una adaptación televisiva italiana en dos partes, basada libremente en la novela y llamada Rebecca, la prima moglie, se emitió en la emisora pública nacional RAI. Los episodios presentan a Alessio Boni como Maxim de Winter, Cristiana Capotondi como Jennifer de Winter y Mariangela Melato como la Sra. Danvers. La miniserie fue filmada en Trieste.
Noor Pur Ki Rani, una adaptación de la serie de televisión dramática paquistaní en idioma urdu dirigida por Haissam Hussain y dramatizada por la escritora y autora paquistaní Samira Fazal, se transmitió por Hum TV en 2009. El papel principal lo desempeñó por Sanam Baloch.
Radio
La primera adaptación de Rebecca para cualquier medio fue presentada el 9 de diciembre de 1938, por Orson Welles, como programa debut de su serie en vivo de CBS Radio The Campbell Playhouse (la continuación patrocinada de The Mercury Theatre on the Air). Al presentar la historia, Welles se refiere a la próxima adaptación cinematográfica de David O. Selznick; Al final del programa entrevista a Daphne du Maurier en Londres a través de una radio de onda corta. La novela fue adaptada por Howard E. Koch. Welles y Margaret Sullavan interpretaron a Max de Winter y la segunda señora de Winter. Otros actores incluyeron a Mildred Natwick (Sra. Danvers), Ray Collins (Frank Crawley), George Coulouris (Capitán Searle), Frank Readick (como Ben), Alfred Shirley (Frith), Eustace Wyatt (Forense) y Agnes Moorehead (Sra. Van Hopper). . Bernard Herrmann compuso y dirigió la partitura, que más tarde sirvió de base para la película de 1943 Jane Eyre.
The Screen Guild Theatre presentó adaptaciones de media hora con Joan Fontaine, su entonces marido Brian Aherne, y Agnes Moorehead (31 de mayo de 1943), y con Loretta Young, John Lund y Agnes Moorehead. (18 de noviembre de 1948). Joan Fontaine y Joseph Cotten realizaron una adaptación de media hora el 1 de octubre de 1946 en The Cresta Blanca Hollywood Players.
The Lux Radio Theatre presentó adaptaciones de una hora con Ronald Colman, Ida Lupino y Judith Anderson (3 de febrero de 1941), y con Laurence Olivier, Vivien Leigh y Betty Blythe (6 de noviembre de 1950). Estos estaban relacionados con la película de Hitchcock y perpetuaron la censura de la novela que la Oficina Hays había impuesto a esa película, aunque Orson Welles & # 39; La versión de radio anterior a la película (y que incluía una promoción de la película) era fiel al original y afirmaba que Max de Winter había asesinado deliberadamente a Rebecca.
Teatro
La propia Du Maurier adaptó Rebecca como obra de teatro en 1939; tuvo una exitosa presentación en Londres en 1940 con más de 350 funciones. La edición de Talking Books para ciegos leída por Barbara Caruso se inspira en gran medida en esta adaptación teatral que difiere materialmente de la novela en muchos aspectos, incluido el cambio del final icónico de la novela.
Una adaptación teatral de Broadway protagonizada por Diana Barrymore, Bramwell Fletcher y Florence Reed se presentó del 18 de enero al 3 de febrero de 1945 en el Teatro Ethel Barrymore.
El libro también se ha adaptado al musical en alemán, Rebecca, que se estrenó en Viena el 28 de septiembre de 2006 y duró tres años. El musical fue realizado por el querido dúo Michael Kunze y Sylvester Levay. El musical se ha realizado en todo el mundo.
Ópera
Rebecca fue adaptada como ópera con música de Wilfred Josephs y estrenada por Opera North en Leeds, Inglaterra, el 15 de octubre de 1983.
Secuelas y trabajos relacionados
La novela ha inspirado tres libros adicionales aprobados por la finca du Maurier:
- Mrs de Winter (1993) de Susan Hill. (ISBN 978-0-09-928478-9)
- La otra Rebecca (1996) por Maureen Freely. (ISBN 978-0-89733-477-8)
- Tale de Rebecca (2001) by Sally Beauman (ISBN 978-0-06-621108-4)
Además, varios sitios web de ficción de fans cuentan con secuelas, precuelas y adaptaciones de esta novela.
Como clave de código en la Segunda Guerra Mundial
Los alemanes utilizaron una edición del libro en la Segunda Guerra Mundial como clave para el código de un libro. Las oraciones se formularían utilizando palabras individuales del libro, referidas por número de página, línea y posición en la línea. Una copia se guardaba en el cuartel general de Rommel y la otra la llevaban agentes alemanes de la Abwehr infiltrados en El Cairo después de cruzar Egipto en coche, guiados por el conde László Almásy. Sin embargo, este código nunca se utilizó porque la sección de radio del cuartel general fue capturada en una escaramuza y, por lo tanto, los alemanes sospecharon que el código estaba comprometido.
Este uso del libro se menciona en la novela de Ken Follett La clave para Rebecca, donde un espía (ficticio) lo utiliza para pasar información crítica a Rommel. Este uso también fue mencionado en la novela de 1992 de Michael Ondaatje, El paciente inglés.
Referencias culturales destacadas
Literatura
Se alude al personaje de la señora Danvers en numerosas ocasiones a lo largo de La bolsa de huesos de Stephen King. En el libro, la señora Danvers actúa como una especie de hombre del saco para el personaje principal Mike Noonan.
En la serie Thursday Next de Jasper Fforde, se crean miles de clones de la Sra. Danvers.
Televisión
La historia de Parallel Time de 1970 de la telenovela gótica Dark Shadows se inspiró en gran medida en Rebecca, incluida la escena del baile de disfraces. La segunda película de Dark Shadows, Night of Dark Shadows, también se inspiró en la novela.
La película fue parodiada en The Carol Burnett Show en una obra de 1972 llamada "Rebecky", con Carol Burnett como la heroína, Daphne; Harvey Korman como Max "de Wintry" y bajo la apariencia de Madre Marcus como Rebecky de Wintry; y Vicki Lawrence como la señora Dampers.
Otra parodia de la historia se encuentra en la segunda serie del programa de sketches That Mitchell and Webb Look de 2008. El sketch, protagonizado por Robert Webb como Maxim, David Mitchell como la Sra. Danvers y Jo Neary como Rebecca, explora un enfoque alternativo para la filmación de la novela. Aquí, la historia es narrada por Rebecca, quien está atormentada por la anticipación de la familia de una segunda señora De Winter.
Las tramas de algunas telenovelas latinoamericanas también se han inspirado en la novela, como Manuela (Argentina), Infierno en el paraíso (México), la la telenovela venezolana Julia y su remake El Fantasma de Elena en Telemundo, y "La Sombra de Belinda" una telenovela de Puerto Rico.
Música
Meg &erio; Meg Frampton de Dia escribió una canción titulada "Rebecca", inspirada en la novela.
La grabación en solitario del ex alumno de Kansas Steve Walsh, Glossolalia, incluye una canción titulada "Rebecca" con la letra: "Supongo que fui el afortunado, regresando como un hijo descarriado a Manderley, nunca volvería a ser el mismo..."
Steve Hackett incluyó una canción titulada "Rebecca" en su álbum Para mirar las tormentas.
La canción de Taylor Swift "Tolerate It", incluida en su álbum Evermore, está inspirada en la novela.
La canción Crimson faces de Blackbriar, incluida en su álbum A Dark Euphony, está inspirada en la novela.
Moda
En 2013, los relojeros de Devon, Du Maurier Watches, fundado por el nieto de Daphne du Maurier, lanzaron una colección de edición limitada de dos relojes inspirados en los personajes de la novela: The Rebecca y The Maxim.
Contenido relacionado
Bruja malvada del oeste
Willy Wonka
Resumen de los cuentos de Decameron
Misterio (género)
Splatterpunk