¡Que retumbe el trueno de la victoria! (himno)

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

"¡Que retumbe el trueno de la victoria!" (Ruso: Гром побе́ды, раздава́йся!, romanizado: Grom pobedy, razdavaysya!) fue un himno nacional ruso no oficial de finales del siglo XVIII y principios del XIX.

La letra fue escrita por el principal poeta ruso de la época, Gavrila Derzhavin, y la música, por el compositor Józef Kozłowski, en 1791. La canción fue escrita para conmemorar la captura de la importante fortaleza otomana Izmail por el gran general ruso Aleksandr Suvorov.. Este evento puso fin efectivamente a la Séptima Guerra Ruso-Turca.

La melodía es una polonesa.

Este himno finalmente fue reemplazado por un himno imperial formal, "¡Dios salve al zar!", que fue adoptado en 1833.

Texto de la canción (extracto)

Original ruso Moderno ruso Transliteración Traducción en inglés,
por Alexander F. Beck

Громъ побыды, раздавайся!
Весѣлися, храбрый Росъ!
Звучй славой украшайся.
Магомета ты потресъ!

Припев:
Славься симъ, Екатерина!
Славься, нѣжная къ намъ мать!

Воды быстрыя Гуная
Ужъ въ рукахъ теперь у насъ;
Храбрость Росовъ почитая,
Кавръ подъ нами и Кавказъ.

Ужъ не могутъ орды Крыма
Нынн рушить нашъ покой;
Гордость низится Селима,
И блбдннетъ онъ съ луной.

Припев

Стонъ Синила раздается,
Днесь въ опдсолнечной вездѣ,
Зависть и вражда мятеся
И терзается въ себѣ.

Мы ликуеъ славы звуки,
узрьть,
Что свои готовы руки
Въ край вселенной мы прострьть.

Припев

Зри, премудрая царица!
Зри, великая жена!
Твой взглядъ, Твоя десница
Нашъ законъ, душа одна.

Зри на блещущи соборы,
Зри на сей прекрасный строй;
Вссхъ сердца Побой и взоры
Оживляются одной.

Припев

Гром победы, раздавайся!
Веселися, храбрый Росс!
Звучй славой украшайся.
Магомета ты потрёс!

Припев:
Славься сим, Екатерина!
Славься, нежная к нам мать!

Воды быстрые Гуная
Уж в руках терь у нас;
Храбрость Росов опитая,
Кавр под нами и Кавказ.

Уж не могут орды Крыма
Ныне рушить наш опокой;
Гордость низится Селима,
И бледнет он с луной.

Припев

Стон Синая раздаётся,
Днесь в подсолнечной везде,
Зависть и вражда мятеся
И терзается в себе.

Мы ликуем славы звуки,
узреть,
Что свои готовы руки
В край вселенной мы простреть.

Припев

Зри, премудрая царица!
Зри, великая жена!
Твой взгляд, Твоя десница
Наш закон, душа одна.

Зри на блещущи соборы,
Зри на сей прекрасный строй;
Всех сердца Побой и взоры
Оживляются одной.

Припев

Grom pobedy, razdavaysya!
¡Veselisya, Krabry Ross!
Zvuchnoy slavoy ukrashaysya.
Magometa ti potryos!

Pripev:
Slav'sya sim, Yekaterina!
Slav'sya, nezhnaya k nam mat'!

Vody bystrye Dunaya
Uzh v rukakh teper' u nas;
Khrabrost Rossov pochitaya,
Tavr pod nami i Kavkaz.

Uzh ne mogut ordy Kryma
Nyne rushit' nash pokoy;
Gordost' nizitsya Selima,
Bledneyet on s lunoy.

Pripev

Ston Sinaya razdayotsya,
Dnes' v podsolnechnoy vezde,
Zavist' i vrazhda myatyetsya
I terzayetsya v sebe.

Mi likuem slavy zvuki,
Chtob vragi mogli uzret,
Chto svoi gotovy ruki
V kray vselennoy mi prostret.

Pripev

Zri, premudraya tsaritsa!
Zri, velikaya zhena!
Chto Tvoy vzglyad, Tvoya desnitsa
Nash zakon, dusha odna.

Zri na bleshchushchi sobory,
Zri na sey prekrasny stroy;
Vsekh serdtsa Toboy i vzory
Ozhivlyayutsya odnoy.

Pripev

¡El trueno de Triumph más alto!
¡El orgullo ruso está en alto!
¡La gloria de Rusia brilla más!
Hemos humillado el poder musulmán.

Refrain:
¡Salve a ti por esto, Catherine!
¡Madre amable para todos nosotros!

Danubio fluye rápidamente aguas
Por fin están en nuestras manos firmes;
El Cáucaso respeta nuestra proeza,
Rusia gobierna tierras de Crimea.

Las hordas turco-tatar ya no
Puede perturbar nuestro dominio tranquilo.
Proud Selim no será el más fuerte
Como Crescent wanes.

Refrain

Groans by Ishmael repeated
El mundo es escuchado por fuerza.
Envidia, enemistad — derrotado! —
Gire al veneno en la fuente.

Aproveche al máximo cada triunfo —
Para nuestros enemigos es hora de ver:
Rusia alcanza más alto
Sobre montañas y mares.

Refrain

Brillante Emperatriz, mira las visiones,
Y he aquí una mujer grande:
En sus pensamientos y sus decisiones
Como un alma que todos participamos.

Mira el esplendor de las grandes catedrales,
Contempla nuestra fuerza y gracia;
Vea la rendición de sus corazones
¡A regocijarse ante tu rostro!

Refrain

Contenido relacionado

Edad de oro

Una edad de oro es un período en un campo de esfuerzo en el que se lograron grandes tareas. El término se originó en los primeros poetas griegos y romanos...

Anno Domini

Los términos anno Domini y antes de Cristo se utilizan para etiquetar o numerar años en los calendarios juliano y gregoriano. El término anno Domini es...

Edicto de Milán

El Edicto de Milán fue el acuerdo de febrero de 313 EC para tratar a los cristianos con benevolencia dentro del Imperio Romano. El emperador romano...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save