Puntuación japonesa

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

La puntuación japonesa (japonés:約 物, Hepburn: yakumono) incluye varias marcas escritas (además de caracteres y números), que difieren de las que se encuentran en los idiomas europeos, así como algunas que no se usan en la escritura japonesa formal pero que se encuentran con frecuencia en escritura más informal. como los signos de exclamación y de interrogación.

El japonés se puede escribir en horizontal o en vertical, y algunos signos de puntuación se adaptan a este cambio de dirección. Los paréntesis, los corchetes curvos, las comillas cuadradas, las elipses, los guiones y los guiones oscilantes se giran 90° en el sentido de las agujas del reloj cuando se utilizan en texto vertical (consulte el diagrama).

Los signos de puntuación japoneses suelen ser de ancho completo (es decir, ocupan un área que es la misma que los caracteres circundantes).

La puntuación no se usó mucho en la escritura japonesa hasta que las traducciones de los idiomas europeos se hicieron comunes en el siglo XIX.

Signos de puntuación japoneses

Soportes

En japonés se utilizan varios tipos de corchetes (括弧, kakko). Al igual que en inglés, los corchetes se usan en pares para separar o insertar texto dentro de otro texto. Al escribir verticalmente, los corchetes se giran noventa grados en el sentido de las agujas del reloj. Cada paréntesis ocupa su propio cuadrado cuando se usa genkō yōshi.

Tirantes

{ }

Namikakko (波括弧, paréntesis de onda)

Paréntesis

()

Marukakko (丸括弧, corchetes)

Corchetes

[ ]

Kakukakko (角括弧, corchetes acorralados)

Soportes lenticulares

【 】

Sumitsukikakko (隅付き括弧, corchetes rellenos), también conocidos como corchetes lenticulares. Los corchetes lenticulares también se usan como comillas en el idioma japonés.

Coma

SímboloUnicodeJIS X 0213Codificación
U+30011-1-2

La coma (読点, tōten) se usa en muchos contextos, principalmente para marcar elementos separados dentro de una oración. En escritura horizontal, la coma se coloca en la parte inferior derecha del carácter anterior. En escritura vertical, se coloca inmediatamente debajo y a la derecha del último carácter, en un cuadrado separado si se usa genkō yōshi. En los manuscritos escritos horizontalmente que contienen una mezcla de caracteres japoneses y occidentales, también se puede incorporar la coma de ancho completo. No se deja espacio adicional después de una coma.

SímboloUnicodeJIS X 0213Codificación
,U+FF0C1-1-4

Guión doble

SímboloNombre UnicodeUnicodeJIS X 0213Codificación
KATAKANA-HIRAGANA DOBLE GUIÓNU+30A01-3-91
SIGNO IGUAL DE ANCHO COMPLETOU + FF1D1-1-65

El guión doble (二重ハイフン, nijū haifun oダブルハイフン, daburu haifun) se usa exclusivamente en la transliteración. Puede actuar de dos formas:

  • Principalmente, se usa para representar un guión (-), debido a una posible confusión con la marca de sonido prolongada (ー). Por ejemplo, "Jean-Jacques Rosseau" se escribe "ジャン゠ジャック・ルソー", y "Catherine Zeta-Jones" se escribe "キャサリン・ゼタ゠ジョーンズ". Ocasionalmente, el guión también puede representarse como un punto intermedio (・), en cuyo caso no se hace distinción entre guiones y espacios.
  • Aunque mucho más raramente, se puede observar en un uso idéntico al interpunto. En ese caso, "Sir Arthur Conan Doyle" puede, por ejemplo, escribirse "サー゠アーサー゠コナン゠ドイル".

Digitalmente, se representa correctamente en Unicode como U+30A0 ゠ KATAKANA-HIRAGANA DOBLE GUIÓN. Sin embargo, debido a la similitud visual, la ausencia de codificaciones históricamente comunes como Shift JIS y EUC-JP, y la facilidad de entrada en un teclado, a menudo se encuentra escrito como U+FF1D = SIGNO DE IGUAL DE ANCHO COMPLETO.

Elipsis

SímboloUnicodeJIS X 0213Codificación
U+20261-3-63
U+20251-3-63

Los puntos suspensivos (リーダー rīdā (líderes),点線 tensen (línea punteada) oてんてん diez-diez ("punto punto") indican una omisión o abreviatura intencional, una pausa en el habla, un pensamiento sin terminar o, al final de una oración, un final en el silencio (aposiopesis) La elipsis fue adoptada al japonés de los idiomas europeos.

Los puntos suspensivos son a menudo tres puntos o seis puntos (en dos grupos de tres puntos), aunque existen variaciones en el número de puntos. Los puntos pueden estar en la línea de base o centrados entre la línea de base y el ascendente cuando están horizontales; los puntos están centrados horizontalmente cuando son verticales.

Otros usos:

  • Como sustituto de los guiones
  • En el manga y las novelas visuales, los puntos suspensivos por sí mismos a menudo representan la falta de palabras o una "pausa embarazada".

Punto final

SímboloUnicodeJIS X 0213Codificación
U+30021-1-3

El punto final (句点, kuten) es un círculo pequeño. En la escritura horizontal, el punto final se coloca en la misma posición que en inglés, es decir, en la parte inferior derecha del carácter anterior. En escritura vertical, se coloca inmediatamente debajo y a la derecha del último carácter, en un cuadrado separado si se usa genkō yōshi. (Observe la diferencia en la ubicación con el punto final chino tradicional, que se coloca en el centro del cuadrado).

A diferencia del punto final occidental, a menudo se usa para separar oraciones consecutivas, en lugar de terminar cada oración; con frecuencia se omite donde una oración está sola. No se utiliza espacio adicional después de una parada completa.

En los manuscritos que contienen una mezcla de caracteres japoneses y occidentales, también se puede incorporar el punto occidental.

Palabras que contienen puntos

A partir de la década de 1980, los redactores publicitarios comenzaron a incorporar puntos en los títulos y otros anuncios. En la década de 1990, el grupo Morning Musume (モーニング娘。) comenzó a usar un punto final en su nombre, iniciando una moda para este uso. Otros ejemplos incluyen los siguientes:

  • Buena persona. (いいひと。, Ii Hito), un manga de Shin Takahashi.
  • Ecomoni. (エコモ二。), un grupo pop japonés de Hello! Proyecto.
  • Nobuta. wo Produce (野ブタ。をプロデュース), una serie dramática (dorama), producida y emitida en 2005 por NTV.
  • Tu nombre. (君の名は。), una película dramática romántica animada japonesa de 2016 escrita y dirigida por Makoto Shinkai.

Interpunto

El interpunto(中黒, nakaguro, "negro medio") o "punto medio katakana" (como lo llama el consorcio Unicode) es un pequeño punto que se usa para la separación entre palabras. También se conoce como nakapochi, nakapotsu y nakaten. Tiene un ancho fijo que es el mismo que la mayoría de los caracteres kana.

Los usos incluyen:

  • Separación de palabras japonesas cuyo significado pretendido no estaría claro si los caracteres se escribieran uno al lado del otro
  • Para separar los elementos de la lista, en lugar de una coma:小・中学校(escuela primaria y secundaria) versus小、中学校
  • Para separar palabras y nombres extranjeros cuando se escriben en kana:パーソナル・コンピューター(computadora personal), y ocasionalmente para nombres japoneses, particularmente cuando de lo contrario habría confusión sobre dónde termina un nombre y comienza otro (en escritura creativa, especialmente manga y literatura ligera). novelas al transcribir nombres propios, hay una moda de reemplazar el interpunto con un signo igual, una estrella blanca o cualquier otro símbolo "adecuado")
  • Como sustituto de un doble guión
  • Para separar títulos, nombres y cargos:部長補佐・鈴木(Asistente del Jefe de Departamento Suzuki)
  • Como punto decimal al escribir números en kanji:三・一四(3.14)
  • En lugar de guiones, guiones y dos puntos al escribir verticalmente

Marca de alternancia de partes

SímboloUnicodeJIS X 0213Codificación
U+303D1-3-28

La marca de alternancia de parte (庵点 ioriten o歌記号 utakigō) se usa para indicar el comienzo de una canción o el comienzo de la parte del siguiente jugador.

Era más común en los libros de canto Noh y Renga (verso enlazado). En los libros de Noh se usa para marcar el comienzo de las partes de cada personaje (o del coro). También se pueden utilizar las comillas cuadradas de apertura (「).

Comillas

Comillas simples

「 」

kagikakko (鉤括弧, soportes de gancho)

Comillas dobles

『 』〝 〟

Las comillas dobles (二重鉤括弧, nijūkagikakko) se usan para marcar comillas dentro de comillas: 「...『...』...」 así como para marcar títulos de libros (el japonés no tiene cursiva y no use tipo inclinado para este propósito en japonés). También se utilizan a veces en la ficción para denotar texto que se escucha a través de un teléfono u otro dispositivo.

Espacio

SímboloUnicodeJIS X 0213Codificación
⟨ ⟩U+30001-1-1

Un espacio ( ) es cualquier zona vacía (no escrita) entre secciones escritas. En japonés, se hace referencia al espacio con el nombre en inglés transliterado (スペース, supēsu). Un espacio japonés tiene el mismo ancho que un carácter CJK y, por lo tanto, también se denomina "espacio ideográfico".

En inglés, los espacios se utilizan para la separación entre palabras, así como para la separación entre puntuación y palabras. En la escritura japonesa normal, no se dejan espacios entre palabras, excepto si la escritura es exclusivamente en hiragana o katakana (o con poco o ningún kanji), en cuyo caso se pueden requerir espacios para evitar confusiones.

En japonés, a menudo se deja un solo espacio antes del primer carácter de un nuevo párrafo, especialmente cuando se escribe en genkō yōshi (papel manuscrito), y se deja un espacio después de los signos de puntuación que no son japoneses (como los signos de exclamación y de interrogación). También se puede dejar un espacio entre la familia y los nombres de pila. Cuando el carácter no está fácilmente disponible, un equivalente HTML directo es la  entidad (em-space) que genera el mismo glifo " " de ancho completo.

Se puede usar un espacio de ancho completo donde se usarían dos puntos o una coma en inglés:大和銀行 大阪支店(Banco Yamato, sucursal de Osaka).

Guión de onda

SímboloUnicodeJIS X 0213Codificación
U+301C1-1-33

El guión ondulado (波ダッシュ, nami dasshu, guión ondulado) se parece a una tilde alargada (TILDE DE ANCHO COMPLETO), que no existe en JIS X 0208.

Los usos en japonés incluyen:

  • Para indicar rangos (5時〜6時, de 5 a 6 en punto;東京〜大阪Tokio a Osaka). En tales casos, puede leerse como ...kara...hecho (...から...まで)
  • Para separar un título de un subtítulo en la misma línea; en inglés se usa dos puntos para este propósito.
  • Para marcar subtítulos: 〜概要〜
  • En pares, en lugar de guiones o corchetes: 〜〜答え〜〜
  • Para indicar el origen:フランス〜 (de Francia)
  • Para indicar una vocal larga o dilatada (ですよね〜 o あ〜〜〜), generalmente para un efecto cómico o tierno
  • Para indicar o sugerir que se está reproduciendo música: ♬ 〜
  • Para sugerir una línea reglada: 〜〜〜〜〜 o 〜・〜・〜

Otros signos de puntuación de uso común

Las versiones japonesas de estos signos de puntuación suelen ser caracteres de ancho completo. Por lo general, se deja un espacio de ancho completo después de tales marcas cuando se escribe en japonés.

Colon

Los dos puntos (コロン, koron) consisten en dos puntos de igual tamaño centrados en la misma línea vertical. Por regla general, los dos puntos informan al lector que lo que sigue prueba, aclara, explica o simplemente enumera elementos de lo antes mencionado. Aunque no es un signo de puntuación japonés nativo, los dos puntos se usan a veces, especialmente en escritura académica.

Al igual que en inglés, los dos puntos se usan comúnmente en japonés para indicar la hora (4:05, en lugar de 4時5分o 4分5秒) o para listas (日時:3月3日 4時5分Día/hora: marzo 3, 16:05).

Signo de exclamación

El signo o signo de exclamación (感嘆符, kantanfu), también llamado coloquialmente びっくりマーク (bikkuri māku, lit. "signo de sorpresa") se usa generalmente después de una interjección o exclamación para indicar sentimientos fuertes o un volumen alto, y generalmente marca el final. de una oración Una oración que termina en un signo de exclamación es una exclamación real ("¡Guau!", "¡Buu!"), una orden ("¡Alto!"), o tiene la intención de ser asombrosa de alguna manera ("Eran las huellas de un sabueso gigante!").

Si bien no hay un signo de exclamación en el japonés formal, se usa con mucha frecuencia, especialmente en la escritura informal, la ficción y el manga.

Signo de interrogación

?

En japonés formal, no se usa ningún símbolo en particular para marcar oraciones interrogativas, que terminan con el punto japonés normal (。). Sin embargo, el signo de interrogación se usa con mucha frecuencia, especialmente en la escritura informal y creativa y en el manga. Generalmente se conoce formalmente como疑問符(gimonfu) o menos formalmenteはてなマーク(hatena māku), pero la forma katakana de "signo de interrogación" (クエスチョンマークorクエッションマーク) también es común.

Nota musical

Este signo se agrega al final de una frase, lo que indica que es parte de la letra o que alguien está cantando la frase.

  • ejemplo:うさぎおひし♪ かのやま♪

Contenido relacionado

Uniformes escolares en japon

El uniforme escolar japonés tiene una apariencia similar a la de los uniformes navales de estilo europeo. Se utilizó por primera vez en Japón a finales del...

Gran terremoto de Kanto de 1923

El gran terremoto de Kantō azotó la llanura de Kantō en la principal isla japonesa de Honshū a las 11:58:44 JST el sábado 1 de septiembre., 1923....

Guerra Boshin

La Guerra Boshin a veces conocida como la Revolución Japonesa o la Guerra Civil Japonesa, fue una guerra civil en Japón que se libró entre 1868 y 1869...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save