Proverbios polacos

ImprimirCitar
Adages in the Polish language
Proverbiorum Polonicorum a Solomone Rysinio (Polish Proverbs de Salomon Rysiński), una colección de proverbios polacos de 1618 (en latín), reconocida como la primera obra dedicada a recoger proverbios polacos

Existen decenas de miles de proverbios polacos; muchos tienen orígenes en la Edad Media. El proverbio polaco más antiguo conocido data de 1407. Existen varios estudios académicos sobre proverbios polacos (paremiología); y los proverbios polacos se han recopilado en numerosos diccionarios y obras similares desde el siglo XVII en adelante. Los estudios de paremiología polaca comenzaron en el siglo XIX. La colección de proverbios polacos más grande y de mayor reputación hasta la fecha, editada por Julian Krzyżanowski, se publicó en la década de 1970.

Historia

El proverbio polaco más antiguo que se conoce, que data de 1407, fue escrito en latín y polaco antiguo: "Quando sø lika drø, tunc ea drzi", que se traduce como &# 34;Cuando se pueda rasgar el líber, entonces rasgarlo." Esto es análogo a "Hacer heno mientras brilla el sol" o "Golpea mientras la plancha está caliente". El proverbio polaco más antiguo recordaba así a los campesinos que aprovecharan la oportunidad cuando fuera el momento adecuado: cosechar bastón en la primavera, que convertirían en zapatos, textiles y cordeles de bastón en invierno.

Algunos proverbios polacos han sido traducciones medievales de clásicos latinos. Así, "Oko pańskie konia tuczy" – "El ojo del amo engorda al caballo" – proviene del latín "Oculus domini saginat equum"; y el último proverbio latino probablemente se tradujo de un persa aún más antiguo. Otros proverbios han tenido su origen en otros idiomas europeos.

Muchos proverbios han sido popularizados por la literatura polaca. Por ejemplo, la popularidad de "Oko pańskie konia tuczy" se ha atribuido a su inclusión en el poema épico de Adam Mickiewicz, Pan Tadeusz.

Temas

Al igual que con los proverbios de otros pueblos del mundo, los proverbios polacos se refieren a muchos temas; al menos 2.000 proverbios polacos se relacionan solo con el tiempo y el clima. Muchos se refieren a temas clásicos como la fortuna y la desgracia, la religión, la familia, la vida cotidiana, la salud, el amor, la riqueza y las mujeres; otros, como el primer proverbio polaco registrado (refiriéndose a la producción de bast), y aquellos sobre el clima, ofrecen consejos prácticos. Un tema exclusivo de los proverbios polacos es sobre los polacos y Polonia; uno de los más famosos afirma que "Polacy nie gęsi lecz własny język mają" ("Los polacos no son gansos, tienen su propia lengua"), en un verso de 1562 de Mikołaj Rej, y comúnmente interpretado como un énfasis en la importancia de tener un idioma nacional propio (aquí, polaco).

Al igual que los proverbios ingleses, los proverbios polacos han sido criticados por ser sexistas.

Paremiología polaca

Título de la página de finales del siglo XIX Samuel Adalberg Księga przysłów polskich, reconocido como uno de los hitos de la paremiología polaca.

El primer autor polaco conocido interesado en los proverbios fue el poeta Biernat de Lublin, quien en 1522 publicó una colección de ellos titulada Żywot Ezopa Fryga [pl], mędrca obyczajnego i z przypowieściami jego (La vida de Esopo el frigio, un sabio decente, y sus parábolas). El primer erudito polaco en paremiología fue Salomon Rysiński [pl] (Solomon Rysinio), quien en 1618 publicó la primera obra polaca conocida dedicada exclusivamente a recopilar y discutir proverbios (Proverbiorum polonicorum a Salomone Rysino Collectorum Centuriae decem et octo). Esta obra, publicada primero en latín, pero posteriormente en polaco (Przypowieści polskie, przez Salomona Rysińskiego zebrane, a teraz nowo przydane i na wielu miejscach poprawione, 1620), recogía más de 1.800 proverbios que, según el autor, eran "de origen polaco". En 1632, Grzegorz Knapski, un jesuita polaco, publicó una colección aún mayor (en el volumen tres de su Thesaurus Polono-Latino-Graecus), con más de 6000 proverbios recopilados. En 1658, el escritor polaco Andrzej Maksymilian Fredro publicó otra colección de proverbios, Przysłowia mów potocznych albo przestrogi obyczajowe, radne, wojenne, que se dice que fue muy popular en la Polonia contemporánea.

El siglo XIX vio el primer trabajo dedicado más a analizar los proverbios y su historia que únicamente recopilarlos, el Przysłowia narodowe, z wyjaśnieniem źródła, początku oraz sposobu ich użycia, okazujące charakter, zwyczaje i obyczaje, przesądy, starożytności i wspomnienia ojczyste (1830) de Kazimierz Władysław Wóycicki [pl]. Otros trabajos tempranos sobre paremiología polaca fueron publicados en el siglo XIX por Oskar Kolberg y Samuel Adalberg, este último publicando una colección de más de 30.000 proverbios polacos (Księga przysłów, przypowieści i wyrażeń przysłowiowych polskich - The Book of Polish Proverbios - 1889–1894). El trabajo de Adalberg fue elogiado como "el primer trabajo moderno sobre este tema en polaco" y "la colección más extensa jamás realizada en este campo". A principios del siglo XX, hubo más análisis académicos de los proverbios polacos por parte de académicos como Aleksander Brückner y Jan Stanisław Bystroń, este último conocido como "el padre de la paremiología polaca moderna", y el autor de la monografía titulada simplemente Przysłowia polskie (Proverbios polacos, 1933). Después de la Segunda Guerra Mundial, Julian Krzyżanowski realizó importantes contribuciones al campo de la paremiología polaca. Fue el editor de la colección de proverbios polacos más grande y de mayor reputación hasta la fecha, Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich (Nuevo libro de proverbios polacos y expresiones proverbiales, también conocido como Nowa Księga przysłów polskich, Un nuevo libro de proverbios polacos, publicado en varios volúmenes entre los años 1969 y 1978), apodada la "biblia de los proverbios polacos". A pesar de la proliferación de trabajos similares en años posteriores, en 2012 su trabajo aún se describía como "el más completo" de su tipo en Polonia. Otros paremiólogos polacos modernos notables incluyen a Tomasz Jurasz [pl], Dobrosława Świerczyńska, Katarzyna Kłosińska [pl], Jerzy Bralczyk [pl] y Władysław Kopaliński.

Solo entre 2009 y 2018, se publicaron en Polonia 16 colecciones de proverbios dirigidas a lectores jóvenes; muchos dirigidos a una audiencia masiva son de diversa calidad.

Lista de proverbios polacos

  • Cielo por la nobleza, purgatorio para los pueblos, infierno para los campesinos, paraíso para los judíos
  • Hermanos polacos y húngaros sean

Contenido relacionado

Listas de deidades

Juego de beber

Africaans

Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar