Pronunciación de “wh” en inglés
La pronunciación del dígrafo ⟨wh⟩ en inglés ha cambiado con el tiempo y aún hoy varía entre diferentes regiones y acentos. Ahora se pronuncia más comúnmente /w/, lo mismo que una simple ⟨w⟩ inicial, aunque algunos dialectos, particularmente los de Escocia, Irlanda y el sur de los Estados Unidos, conservan la pronunciación tradicional /hw/, generalmente interpretada como [ʍ ], un sonido "w" sordo. El proceso por el cual la /hw/ histórica se ha convertido en /w/ en la mayoría de las variedades modernas del inglés se denomina fusión vino-lloriqueo. También se conoce como reducción del grupo de deslizamiento.
Antes de las vocales redondeadas, tuvo lugar un proceso de reducción diferente en el inglés medio, como resultado de lo cual la ⟨wh⟩ en palabras como who y who ahora se pronuncia /h/. (Un cambio de sonido similar ocurrió anteriormente en la palabra cómo).
Historia temprana
Lo que ahora es inglés ⟨wh⟩ se originó como la consonante protoindoeuropea * kʷ (cuyos reflejos llegaron a escribirse ⟨qu⟩ en latín y las lenguas romances). En las lenguas germánicas, de acuerdo con la Ley de Grimm, las oclusivas sordas indoeuropeas se convirtieron en fricativas sordas en la mayoría de los entornos. Por lo tanto, la oclusiva velar labializada * kʷ inicialmente se convirtió presumiblemente en una fricativa velar labializada * xʷ en pre-protogermánico, y luego probablemente se convirtió en *[ʍ]- una aproximación labio-velar sorda - en protogermánico propiamente dicho. El sonido se usaba en gótico y se representaba con la letra hwair. En alto alemán antiguo, se escribió como ⟨huu⟩, una ortografía que también se usa en inglés antiguo junto con ⟨hƿ⟩ (usando la letra wynn). En inglés medio, la ortografía se cambió a ⟨hw⟩ (con el desarrollo de la letra ⟨w⟩) y luego a ⟨wh⟩, pero la pronunciación permaneció [ʍ].
Debido a que las palabras interrogativas protoindoeuropeas generalmente comenzaban con * kʷ, las palabras interrogativas en inglés (como quién, cuál, qué, cuándo, dónde) generalmente comienzan con ⟨wh⟩ (para la palabra cómo, ver más abajo). Como resultado, tales palabras a menudo se denominan palabras wh y las preguntas formadas a partir de ellas se denominan preguntas wh. En referencia a este orden en inglés, un fenómeno gramatical común entre idiomas que afecta a las palabras interrogativas se denomina movimiento wh.
Desarrollos ante vocales redondeadas
Antes de las vocales redondeadas, como /uː/ o /oː/, hubo una tendencia, a partir del período del inglés antiguo, a que el sonido /h/ se labializara, lo que hacía que sonara como /hw/. Por lo tanto, las palabras con una /hw/ establecida en esa posición llegaron a ser percibidas (y deletreadas) como comenzando con la simple /h/. Esto ocurrió con la palabra interrogativa cómo (protogermánico * hwō, inglés antiguo hū).
Un proceso similar de labialización de /h/ antes de vocales redondeadas ocurrió en el período del inglés medio, alrededor del siglo XV, en algunos dialectos. Algunas palabras que históricamente comenzaban con /h/ pasaron a escribirse ⟨wh⟩ (total, puta). Más tarde, en muchos dialectos, /hw/ se deslabializó a /h/ en el mismo entorno, independientemente de si la pronunciación histórica era /h/ o /hw/ (en algunos otros dialectos, la /h/ labializada se redujo a /w/, lo que lleva a pronunciaciones como el tradicional Kentish / woʊm / para el hogar). Este proceso afectó al pronombre quién y sus formas flexionadas. Estos habían escapado a la reducción anterior a / h / porque tenían vocales no redondeadas en inglés antiguo, pero en inglés medio la vocal se había redondeado, por lo que la / hw / de estas palabras ahora estaba sujeta a deslabialización:
- who - Inglés antiguo hwā, Inglés moderno / huː /
- quien - Inglés antiguo hwǣm, Inglés moderno / huːm /
- cuyo - Inglés antiguo hwās, Inglés moderno / huːz /
A diferencia de cómo, estas palabras cambiaron después de que se estableciera su ortografía con ⟨wh⟩ y, por lo tanto, continúan escribiéndose con ⟨wh⟩ como las otras palabras interrogativas que, qué, etc. (que no se vieron afectadas por los cambios anteriores ya que tenían vocales no redondeadas, la vocal de lo que se redondeó en un momento posterior).
Fusión vino-lloriqueo
La fusión vino-lloriqueo es la fusión fonológica por la cual /hw/, históricamente realizada como una aproximación labio-velar sorda [ʍ], llega a pronunciarse igual que /w/ simple, es decir, como una aproximación labio-velar sonora. [w]. John C. Wells se refiere a este proceso como Glide Cluster Reduction. Hace que se pierda la distinción entre la pronunciación de ⟨wh⟩ y la de ⟨w⟩, por lo que pares de palabras como vino / lloriqueo, mojado / amolado, clima / si, gemido / ballena, Gales / ballenas, desgaste/ donde, bruja / que se convierten en homófonos. Esta fusión se ha producido en los dialectos de la gran mayoría de hablantes de inglés.
Alcance de la fusión
La fusión parece haber estado presente en el sur de Inglaterra ya en el siglo XIII. Era inaceptable en el habla culta hasta finales del siglo XVIII, pero en general ya no existe ningún estigma asociado a ninguna de las dos pronunciaciones. A fines del siglo XIX, Alexander John Ellis descubrió que /hw/ se retenía en todas las palabras con wh- en Cumbria, Northumberland, Escocia y la Isla de Man, pero la distinción estaba prácticamente ausente en el resto de Inglaterra.
La fusión es esencialmente completa en Inglaterra, Gales, las Indias Occidentales, Sudáfrica, Australia y en el discurso de los jóvenes hablantes de Nueva Zelanda. Sin embargo, algunos hablantes de RP conservadores en Inglaterra pueden usar /hw/ para ⟨wh⟩, una elección consciente más que una característica natural de su acento.
La fusión no se encuentra en Escocia, la mayor parte de Irlanda (aunque la distinción generalmente se pierde en Belfast y algunas otras áreas urbanas de Irlanda del Norte) y en el habla de hablantes mayores en Nueva Zelanda. La distribución del sonido wh en las palabras no siempre coincide exactamente con la ortografía estándar; por ejemplo, los escoceses pronuncian whelk con /w/ simple, mientras que en muchas regiones weasel tiene el sonido wh-.
La mayoría de los oradores en los Estados Unidos y Canadá tienen la fusión. Según Labov, Ash y Boberg (2006: 49), utilizando datos recopilados en la década de 1990, hay regiones de los EE. UU. (particularmente en el sureste) en las que los hablantes que mantienen la distinción son tan numerosos como los que tienen la fusión, pero no hay regiones en las que predomine la conservación de la distinción (ver mapa). A lo largo de los EE. UU. y Canadá, alrededor del 83 % de los encuestados tenían la fusión completa, mientras que alrededor del 17 % conservaba al menos algún rastro de la distinción.
Cultura popular
- Una representación de la retención regional del distintivo sonido wh se encuentra en el discurso del personaje Frank Underwood, un político de Carolina del Sur, en la serie de televisión estadounidense House of Cards.
- El programa King of the Hill, ambientado en Texas, se burla del tema a través del uso del personaje Hank Hill de la pronunciación [hʍ] hipercorregida.
- Se puede encontrar una mordaza similar en varios episodios de Padre de familia, con Brian molesto por el énfasis excesivo de Stewie en el sonido / hw / en su pronunciación de "Cool h Whip", " h Wheat Thins" y "Wil h Wheaton"..
A continuación se muestra una lista de pares de palabras que pueden ser pronunciadas como homófonos por hablantes que tienen la fusión vino-lloriqueo.
Pronunciaciones y análisis fonológico del distinto sonido wh
Como se mencionó anteriormente, el sonido de la ⟨wh⟩ inicial, cuando se distingue de la simple ⟨w⟩, a menudo se pronuncia como una aproximación labio-velar sorda [ʍ], una versión sorda del sonido [w] ordinario. En algunos acentos, sin embargo, la pronunciación se parece más a [hʍ], y en algunos dialectos escoceses puede estar más cerca de [xʍ] o [kʍ], el sonido [ʍ] precedido por una fricativa velar sorda o una parada. (En otros lugares, la /kw/ de las palabras qu- se reduce a [ʍ].) En Black Isle, la /hw/ (como /h/ en general) tradicionalmente no se pronuncia en absoluto.Las pronunciaciones del tipo [xʍ] o [kʍ] se reflejan en la antigua ortografía escocesa quh- (como en quhen para cuando, etc.).
En algunos dialectos del escocés, la secuencia /hw/ se ha fusionado con la fricativa labiodental sorda /f/. Así, whit ("qué") se pronuncia /fɪt/, whan ("cuando") se convierte en /fan/, y whine se convierte en /fain/ (un homófono de fine). Esto también se encuentra en algo de inglés irlandés con una influencia de sustrato gaélico irlandés (lo que ha llevado a volver a tomar prestado whisk (e) y como fuisce en gaélico irlandés, la palabra que originalmente ingresó al inglés del gaélico escocés).
Fonológicamente, el sonido distintivo de ⟨wh⟩ a menudo se analiza como el grupo de consonantes /hw/, y se transcribe así en la mayoría de los diccionarios. Sin embargo, cuando tiene la pronunciación [ʍ], también puede analizarse como un solo fonema, /ʍ/.
Contenido relacionado
Los elementos del estilo
Genitivo sajón
Diferencias de pronunciación en inglés americano y británico