Prescriptivismo lingüístico

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

La prescripción lingüística, normativismo lingüístico o gramática prescriptiva, es el establecimiento de reglas que definen el uso preferido del lenguaje. Estas reglas pueden abordar aspectos lingüísticos como la ortografía, la pronunciación, el vocabulario, la sintaxis y la semántica. Algunas veces informadas por el purismo lingüístico, tales prácticas normativas a menudo sugieren que algunos usos son incorrectos, inconsistentes, ilógicos, carecen de efecto comunicativo o tienen poco valor estético, incluso en los casos en que dicho uso es más común que el uso prescrito. También pueden incluir juicios sobre el uso del lenguaje socialmente adecuado y políticamente correcto.

El prescriptivismo lingüístico puede tener como objetivo establecer un lenguaje estándar, enseñar lo que una sociedad o sector particular de una sociedad percibe como una forma correcta o adecuada, o aconsejar sobre una comunicación efectiva y estilísticamente feliz. Si las preferencias de uso son conservadoras, la prescripción puede parecer resistente al cambio de idioma; si es radical, puede producir neologismos.

Los enfoques prescriptivos del lenguaje a menudo se contrastan con el enfoque descriptivo ("descriptivismo"), empleado en la lingüística académica, que observa y registra cómo se usa realmente el lenguaje sin ningún juicio. La base de la investigación lingüística es el análisis de texto (corpus) y el estudio de campo, los cuales son actividades descriptivas. La descripción también puede incluir las observaciones de los investigadores sobre su propio uso del lenguaje. En la tradición lingüística de Europa del Este, la disciplina que se ocupa del cultivo y la prescripción del lenguaje estándar se conoce como "cultura del lenguaje" o "cultura del habla".

A pesar de ser aparentemente opuestos, la prescripción y la descripción a menudo se consideran complementarias, ya que las descripciones descriptivas integrales deben tener en cuenta y registrar las preferencias existentes del hablante, y es necesaria una comprensión previa de cómo se usa realmente el lenguaje para que la prescripción sea efectiva. Desde mediados del siglo XX, algunos diccionarios y guías de estilo, que son obras prescriptivas por naturaleza, han integrado cada vez más material y enfoques descriptivos. Ejemplos de guías actualizadas para agregar más material descriptivo y basado en evidencia incluyen Webster's Third New International Dictionary (1961) y la tercera edición de Garner's Modern English Usage (2009) en inglés, o Nouveau Petit Robert (1993)en francés. Un enfoque parcialmente descriptivo puede ser especialmente útil cuando se abordan temas de conflicto continuo entre autoridades, o en diferentes dialectos, disciplinas, estilos o registros. Otras guías, como The Chicago Manual of Style, están diseñadas para imponer un estilo único y, por lo tanto, siguen siendo principalmente prescriptivas (a partir de 2017).

Algunos autores definen "prescriptivismo" como el concepto en el que una determinada variedad lingüística se promueve como lingüísticamente superior a otras, reconociendo así la ideología de la lengua estándar como un elemento constitutivo del prescriptivismo o incluso identificando el prescriptivismo con este sistema de opiniones. Otros, sin embargo, usan este término en relación con cualquier intento de recomendar u ordenar una forma particular de uso del idioma (en un contexto o registro específico), sin embargo, esto no implica que estas prácticas deban implicar la propagación de la ideología del idioma estándar. De acuerdo con otro entendimiento, la actitud prescriptiva es un enfoque para la formulación y codificación de normas que implica imponer reglas arbitrarias a una comunidad de habla,a diferencia de enfoques más liberales que se basan en gran medida en encuestas descriptivas; en un sentido más amplio, sin embargo, estos últimos también constituyen una forma de prescriptivismo.

Mate Kapović hace una distinción entre "prescripción" y "prescriptivismo", definiendo el primero como "proceso de codificación de una cierta variedad de lenguaje para algún tipo de uso oficial", y el segundo como "una tendencia no científica a mistificar la prescripción lingüística".

Objetivos

La prescripción lingüística se cataloga como la etapa final en un proceso de estandarización lingüística. Depende de la cultura y tiene motivaciones políticas. Puede llamarse progreso social e incluirse en el cultivo de una cultura. Como se considera que la cultura es una fuerza importante en el desarrollo del lenguaje estándar, los países multilingües a menudo promueven la estandarización y abogan por el cumplimiento de normas prescriptivas.

El objetivo principal de la prescripción lingüística es especificar las formas lingüísticas socialmente preferidas (ya sea en general, como en el inglés estándar, o en estilo y registro) de una manera que sea fácil de enseñar y aprender. La prescripción puede aplicarse a la mayoría de los aspectos del lenguaje, incluida la ortografía, la pronunciación, el vocabulario, la sintaxis y la semántica.

La prescripción es útil para facilitar la comunicación interregional, lo que permite a los hablantes de dialectos divergentes comprender un idioma estandarizado utilizado en la radiodifusión, por ejemplo, más fácilmente que los dialectos de los demás. Si bien tal lingua franca puede evolucionar por sí misma, la tendencia a codificarla y normalizarla formalmente está muy extendida en la mayor parte del mundo. La enseñanza de idiomas extranjeros también se considera una forma de prescripción, ya que implica instruir a los alumnos sobre cómo hablar, en función de la documentación de uso establecida por otros.

La prescripción lingüística también se puede utilizar para promover una ideología social o política. Durante la segunda mitad del siglo XX, los esfuerzos impulsados ​​por varios grupos de defensa tuvieron una influencia considerable en el uso del lenguaje bajo el amplio lema de "corrección política", para promover reglas especiales para el lenguaje antisexista, antirracista o genéricamente antidiscriminatorio. (por ejemplo, el "lenguaje de las personas primero" como lo defienden las organizaciones de derechos de las personas con discapacidad).

Autoridad

La prescripción presupone autoridades cuyos juicios pueden llegar a ser seguidos por muchos otros oradores y escritores. Para el inglés, estas autoridades tienden a ser los libros. El uso del inglés moderno de HW Fowler fue ampliamente tomado como una autoridad para el inglés británico durante gran parte del siglo XX; The Elements of Style de Strunk y White ha hecho lo mismo con el inglés americano. La gramática Duden (primera edición de 1880) tiene un estatus similar para el alemán.

Aunque los lexicógrafos a menudo ven su trabajo como puramente descriptivo, los diccionarios son ampliamente considerados como autoridades prescriptivas. Libros como Eats, Shoots & Leaves (2003) de Lynne Truss, que aboga por una adherencia más estricta a las reglas de puntuación prescriptivas, también buscan ejercer una influencia.

Regulación formal

La prescripción lingüística se impone por reglamento en algunos lugares. La Academia Francesa de París es el organismo nacional en Francia cuyas recomendaciones sobre el idioma francés a menudo se siguen en el mundo de habla francesa (francofonía), aunque no son legalmente aplicables. En Alemania y los Países Bajos, las reformas ortográficas y de puntuación recientes, como la reforma ortográfica alemana de 1996, fueron ideadas por equipos de lingüistas encargados por los respectivos gobiernos y luego implementadas por estatutos, algunas de las cuales encontraron una amplia disidencia.

Ejemplos de organismos normativos e iniciativas nacionales son:

  • Afrikáans: La Taalkommissie (Comisión de idiomas) es responsable de la compilación de Afrikaanse Woordelys en Spelreëls (Lista de palabras y reglas de ortografía en afrikaans), una ortografía del afrikaans formal y estandarizado.
  • Albanés: La Sección de Ciencias Sociales y Albanología de la Academia de Ciencias de Albania para la variedad Tosk del idioma estándar albanés.
  • Francés canadiense: La Office québécois de la langue française en la provincia canadiense de Québec, donde se percibe que el francés está particularmente amenazado por la incursión del inglés.
  • Holandés: en los Países Bajos y la región de Flandes de Bélgica, las normas de ortografía estandarizadas son obligatorias para las publicaciones gubernamentales y en la educación (ver Lista de palabras del idioma holandés). La prensa flamenca y otros medios también se adhieren a estas reglas. En los Países Bajos, sin embargo, algunos medios aplican una ortografía ligeramente adaptada, como se describe en el Libro Blanco.
  • Francés: Las recomendaciones de la Académie française, un organismo nacional, son legalmente inaplicables, pero a menudo son seguidas por los hablantes de francés estándar.
  • Alemán: la reforma ortográfica alemana de 1996 estableció usos ortográficos normativos nacionales legales para cada uno de los países de habla alemana (Alemania, Austria, Liechtenstein, Suiza y Bélgica). Sin embargo, muchas personas lo han ignorado por completo; en relevancia, se volvió tan controvertido en el estado federal de Schleswig-Holstein que en un plebiscito realizado allí en 1998, el 56,4% de los votantes se opuso a su implementación. No obstante, el parlamento de Schleswig-Holstein revocó el resultado del referéndum en 1999. Muchos de los principales periódicos alemanes optaron por implementar las reformas solo parcialmente (por ejemplo, Axel Springer AG, Der Spiegel) o rechazarlas por completo, poniendo fin a un período en el que la ortografía alemana combinada, aunque oficialmente sólo necesario en el uso gubernamental y educativo, fue el generalizado de factoestándar.
  • Italiano: La Academia de Bran (Accademia della Crusca), el cuerpo académico de lengua italiana.
  • Polaco: el Consejo de la lengua polaca para el polaco estándar, cuyo objetivo es popularizar el conocimiento del idioma polaco, emitir prescripciones para el uso estándar (polaco: poprawna polszczyzna, literalmente "polaco correcto") y formular una ortografía normativa. La política prescriptiva polaca reconoce dos subvariedades normativas del polaco estándar: la "norma modelo/oficial" (polaco: norma wzorcowa) y la "norma coloquial/vernácula" (polaco: norma użytkowa), siendo la primera un idioma muy tradicionalista para la escritura. lenguaje y uso público, siendo este último un idioma más liberal para contextos privados que es más permisivo para préstamos y desviaciones del uso "tradicional".Según la ideología del idioma polaco, también se considera que este último incluye usos regionales.
  • Portugués: El Acuerdo Ortográfico de la Lengua Portuguesa de 1990 establece una ortografía estándar para la lengua, se convirtió en ley tanto en Brasil (2009) como en Portugal (2008).
  • Rumano: La academia rumana para el rumano estándar, cuyas interpretaciones e instrucciones están aprobadas por el estado rumano y otras sustancias donde el rumano es reconocido con autoridad (por ejemplo, la Unión Europea y Vojvodina). En la República de Moldavia, el único país además de Rumania donde el rumano es el idioma estatal, se llama oficialmente "moldavo" y es supervisado por el Instituto de Lingüística de la Academia de Ciencias de Moldavia.
  • Ruso: La Unión de Escritores Soviéticos vigiló el idioma ruso con prescripciones lingüísticas para establecer un idioma ruso estandarizado durante la era de la Unión Soviética.
  • Español: La Real Academia Española en afiliación con la Asociación de Academias de la Lengua Española para el español estándar en 21 países.
  • Turco: La Asociación de la Lengua Turca, fundada en 1932 por Atatürk, regula el idioma turco.

Manuales de estilo

Existen otros tipos de autoridades en entornos específicos, más comúnmente en forma de guías de estilo (también llamadas guías de estilo, manuales de estilo, libros de estilo u hojas de estilo). Las guías de estilo varían en forma, y ​​tal vez diccionarios de uso alfabético, manuales completos divididos en numerosas subsecciones por la faceta del idioma, o trabajos muy compactos que insisten solo en algunos asuntos de particular importancia para el editor. Algunos pretenden ser completos solo para un campo específico, remitiéndose a guías para una audiencia más general sobre asuntos que no son particulares de la disciplina en cuestión. Hay diferentes tipos de guías de estilo, según el propósito y la audiencia. Debido a que los géneros de escritura y las audiencias de cada manual son diferentes, los manuales de estilo a menudo entran en conflicto entre sí, incluso dentro de la misma lengua vernácula del inglés.

Muchos editores han establecido un estilo de casa interno que especifica ortografías y formas gramaticales preferidas, como comas en serie, cómo escribir acrónimos y varias expresiones incómodas que se deben evitar. La mayoría de estos son documentación interna para el personal de la editorial, aunque varios periódicos, universidades y otras organizaciones han puesto los suyos a disposición del público y, a veces, incluso los venden como libros, por ejemplo, The New York Times Manual of Style and Usage y The Economist Style. guía _

En algunos casos, todo un sector editorial cumple con una publicación que se originó como un manual de estilo de la casa, como The Chicago Manual of Style y New Hart's Rules en la publicación de libros de no ficción en los Estados Unidos y el Reino Unido, respectivamente, y The Associated Press Stylebook en estilo de noticias estadounidenses. Otros son de defensores autoproclamados cuyas reglas se propagan en la prensa popular, como en "pronunciación cantonesa adecuada". El mencionado Fowler y Strunk & White se encontraban entre los autoproclamados, al igual que algunos autores modernos de obras de estilo, como Bryan A. Garner y su Modern English Usage (anteriormente Modern American Usage).

Se utilizan varias guías de estilo para artículos académicos y revistas profesionales y se han convertido en estándares de facto en campos particulares, aunque la mayor parte de su material se refiere al formato de las citas de las fuentes (en formas mutuamente conflictivas). Algunos ejemplos son los emitidos por la Asociación Médica Estadounidense, la Asociación de Idiomas Modernos y la Asociación de Investigación de Humanidades Modernas; hay muchos otros Scientific Style and Format, del Council of Science Editors, busca normalizar el estilo en la publicación de revistas científicas, basándose en lo posible en estándares emitidos por organismos como la Organización Internacional de Estándares.

Ninguno de estos trabajos tiene ningún tipo de autoridad legal o regulatoria (aunque algunos gobiernos producen sus propios libros de estilo para uso interno). Todavía tienen autoridad en el sentido de que un estudiante puede ser rebajado por no seguir un manual de estilo específico; un editor profesional puede exigir el cumplimiento; una publicación puede requerir que sus empleados usen el estilo de la casa como una cuestión de competencia en el trabajo. Una guía de estilo muy respetada, y por lo general destinada a un público general, también puede tener el tipo de autoridad que un diccionario consulta como obra de referencia para satisfacer la curiosidad personal o resolver una discusión.

Orígenes

Históricamente, el prescriptivismo lingüístico se origina en una lengua estándar cuando una sociedad establece una estratificación social y una jerarquía socioeconómica. Los usos del lenguaje hablado y escrito de las autoridades (estatales, militares, eclesiásticas) se conservan como lenguaje estándar. Las desviaciones de este lenguaje estándar pueden poner en peligro el éxito social (ver clase social). A veces, los arcaísmos y las estilizaciones honoríficas pueden introducirse o conservarse deliberadamente para distinguir la forma de prestigio del lenguaje del lenguaje coloquial contemporáneo. Asimismo, el estilo de lenguaje utilizado en el ritual también difiere del habla cotidiana. Los lenguajes ceremoniales especiales conocidos solo por unos pocos líderes espirituales selectos se encuentran en todo el mundo; El latín litúrgico ha cumplido una función similar durante siglos.

Cuando una cultura desarrolla un sistema de escritura, las reglas ortográficas para la transcripción coherente de transacciones culturalmente importantes (leyes, escrituras, contratos, poesía, etc.) permiten que un gran número de participantes entienda conversaciones escritas fácilmente y a lo largo de varias generaciones.

Las primeras tendencias históricas en alfabetización y alfabetización estaban estrechamente vinculadas a la influencia de varias instituciones religiosas. El cristianismo occidental propagó el alfabeto latino. La ortodoxia oriental difundió los alfabetos griego y cirílico. El judaísmo usaba el alfabeto hebreo y el islam la escritura árabe. El hinduismo usó la escritura Devanagari. En ciertas tradiciones, la estricta adherencia a la ortografía y pronunciación prescritas fue y sigue siendo de gran importancia espiritual. Las convenciones de nombres y saludos islámicos son ejemplos notables de que la prescripción lingüística es un requisito previo para la rectitud espiritual. Otro ejemplo comúnmente citado de uso de lenguaje prescriptivo asociado estrechamente con la propiedad social es el sistema de discurso honorífico japonés.

La mayoría, si no todos, los idiomas ampliamente hablados demuestran cierto grado de codificación social en la forma en que se ajustan a las reglas prescriptivas. El prestigio lingüístico es un tema central de investigación dentro de la sociolingüística. Las nociones de prestigio lingüístico se aplican a diferentes dialectos del mismo idioma y también a idiomas separados y distintos en regiones multilingües. La disparidad en el nivel de prestigio a menudo conduce a la diglosia: los hablantes en ciertos contextos sociales eligen conscientemente un idioma o dialecto de prestigio en lugar de uno menos prestigioso, incluso si es su lengua materna.

La burocracia gubernamental tiende hacia el prescriptivismo como medio para imponer la continuidad funcional. Tal prescriptivismo data del antiguo Egipto, donde los burócratas conservaron la ortografía del Reino Medio de Egipto hasta el período ptolemaico mediante el uso estándar de los jeroglíficos egipcios.

Fuentes

Desde los primeros intentos de prescripción en la época clásica, los gramáticos han basado sus normas en el prestigio observado del uso del lenguaje. Los libros de texto prescriptivistas modernos se basan en gran medida en el análisis lingüístico descriptivo.

La prescripción puede privilegiar algunas formas existentes sobre otras en aras de maximizar la claridad y precisión en el uso del lenguaje. Otros son juicios subjetivos de lo que constituye el buen gusto. Algunos reflejan la promoción de una clase o región dentro de una comunidad lingüística sobre otra, lo que puede volverse políticamente controvertido.

La prescripción también puede reflejar consideraciones éticas, como prohibir las palabrotas. Las palabras que se refieren a elementos de la sexualidad o la higiene del baño pueden considerarse obscenas. Las blasfemias contra la religión pueden estar prohibidas. En el siglo XXI, la corrección política se opone al uso de palabras percibidas como ofensivas.

A veces se cree que algunos elementos de la prescripción en inglés se basaron en las normas de la gramática latina. Se cita con frecuencia a Robert Lowth por haberlo hecho, pero se opuso específicamente a "forzar al inglés bajo las reglas de un idioma extranjero".

Criticas

El prescriptivismo es a menudo objeto de críticas. Muchos lingüistas, como Geoffrey Pullum y otros seguidores de Language Log, son muy escépticos sobre la calidad de los consejos que se dan en muchas guías de uso, incluidos libros de gran prestigio como The Elements of Style de Strunk y White. En particular, los lingüistas señalan que los libros populares sobre el uso del inglés escritos por periodistas o novelistas (por ejemplo, Strictly English: The Correct Way to Write... and Why It Matters de Simon Heffer) a menudo cometen errores básicos en el análisis lingüístico.

Una crítica frecuente es que la prescripción tiende a favorecer la lengua de un área o clase social en particular sobre otras y, por lo tanto, va en contra de la diversidad lingüística. Con frecuencia, un dialecto estándar se asocia con la clase alta, por ejemplo, la pronunciación recibida (RP) de Gran Bretaña. RP ahora ha perdido gran parte de su estatus como estándar anglófono, y otros estándares ahora son sistemas alternativos para el inglés como idioma extranjero. Aunque estos tienen una base más democrática, aún excluyen a la gran mayoría del mundo de habla inglesa: los hablantes de inglés escocés, inglés hiberno, inglés de los Apalaches, inglés australiano, inglés indio, inglés nigeriano o inglés afroamericano pueden sentir el estándar. se selecciona arbitrariamente o se inclina contra ellos.Por tanto, la prescripción tiene consecuencias políticas; de hecho, puede ser, y ha sido, utilizado conscientemente como una herramienta política.

Un segundo problema con el prescriptivismo es que tiende a devaluar explícitamente los dialectos no estándar. Se ha argumentado que la prescripción, además de formular normas de lenguaje estándar, a menudo intenta influir en los hablantes para que apliquen los dispositivos lingüísticos propuestos invariablemente, sin considerar la existencia de diferentes variedades y registros de lenguaje. Si bien algunos lingüistas aprueban el papel práctico de la estandarización del idioma en los estados nacionales modernos, ciertos modelos de codificación prescriptiva han sido criticados por ir mucho más allá del mero establecimiento de normas, es decir, por promover la variedad del idioma sancionado como el único medio legítimo de comunicación y presentarlo como la única línea de base válida de corrección, mientras que los usos no estándar se estigmatizan como "errores".Se ha dicho que tales prácticas contribuyen a perpetuar la creencia de que las formas de lenguaje no codificadas son innatamente inferiores, creando estigma social y discriminación hacia sus hablantes. Por el contrario, los lingüistas modernos generalmente sostienen que todas las formas de lenguaje, incluidos los dialectos vernáculos y las diferentes realizaciones de una variedad estandarizada, son científicamente iguales como instrumentos de comunicación, incluso si se consideran socialmente inapropiados para ciertos contextos situacionales. Como resultado de la ideología del lenguaje estándar, las prácticas normativas también podrían dar lugar a la convicción de que la instrucción formal explícita es un requisito previo esencial para adquirir un dominio adecuado de la lengua materna, creando así un sentimiento masivo de inseguridad lingüística.La propagación de tales actitudes lingüísticas es característica de los prescriptivistas de Europa del Este, donde las ideas normativistas de corrección se pueden encontrar incluso entre los lingüistas profesionales.

Otro problema serio con la prescripción es que las reglas prescriptivas se arraigan rápidamente y es difícil cambiarlas cuando cambia el lenguaje. Por lo tanto, existe una tendencia a que la prescripción se quede atrás de la lengua vernácula. En 1834, un escritor anónimo desaconsejó el infinitivo dividido, argumentando que la construcción no era una característica frecuente del inglés tal como él lo conocía. Hoy en día, la construcción es de uso diario y, en general, se considera un uso estándar, pero aún se puede escuchar la antigua prohibición.

Otro problema es el desafío de especificar criterios comprensibles. Aunque las autorizaciones de prescripción pueden tener ideas claras sobre por qué toman una decisión en particular, y sus elecciones rara vez son completamente arbitrarias, no existe una métrica lingüísticamente sostenible para determinar qué formas de lenguaje deben considerarse estándar o preferibles. Los juicios que buscan resolver la ambigüedad o aumentar la capacidad del lenguaje para hacer distinciones sutiles son más fáciles de defender. Los juicios basados ​​en las asociaciones subjetivas de una palabra son más problemáticos.

Finalmente, está el problema del dogmatismo inapropiado. Aunque las autoridades competentes tienden a hacer declaraciones cuidadosas, los pronunciamientos populares sobre el lenguaje tienden a condenar. Por lo tanto, el sabio consejo prescriptivo que identifica una forma como coloquial o no estándar y sugiere que se use con precaución en algunos contextos puede, cuando se toma en el aula, convertirse en una decisión de que la forma no preferida es automáticamente inaceptable en todas las circunstancias. una visión que los lingüistas académicos rechazan. (Los lingüistas pueden aceptar que una construcción no es gramatical o es incorrecta en relación con un cierto lect si no se ajusta a sus reglas inherentes, pero no la considerarían absolutamente incorrecta simplemente porque diverge de las normas de una variedad de prestigio).Un ejemplo clásico de la Inglaterra del siglo XVIII es la sugerencia tentativa de Robert Lowth de que la preposición varada en oraciones de relativo suena coloquial. Esto se convirtió en una regla gramatical de que una oración nunca debe terminar con una preposición. Tal dogmatismo a menudo ha causado resentimiento.

Por estas razones, algunos escritores argumentan que la prescripción lingüística es tonta o fútil. Samuel Johnson comentó sobre la tendencia de algunas recetas a resistir el cambio de idioma:

Cuando vemos a los hombres envejecer y morir en un momento determinado uno tras otro, de siglo en siglo, nos reímos del elixir que promete prolongar la vida hasta mil años; y con igual justicia puede ser ridiculizado el lexicógrafo, que no es capaz de producir ningún ejemplo de una nación que haya preservado sus palabras y frases de la mutabilidad, imagine que su diccionario puede embalsamar su idioma, y ​​protegerlo de la corrupción y la decadencia, que es está en su poder cambiar la naturaleza sublunar y limpiar el mundo de una vez de la locura, la vanidad y la afectación. Con esta esperanza, sin embargo, se han instituido academias, para guardar las avenidas de sus lenguas, para retener a los fugitivos y repeler a los intrusos; pero su vigilancia y actividad han sido hasta ahora vanas; los sonidos siguen siendo demasiado volátiles y sutiles para las restricciones legales; para encadenar sílabas, y para azotar el viento, son igualmente las empresas del orgullo, que no está dispuesto a medir sus deseos por su fuerza. El idioma francés ha cambiado visiblemente bajo la inspección de la academia; Pierre François le Courayer atestigua que el estilo de la traducción de Amelot del padre Paul esun peu passé; y ningún italiano sostendrá que la dicción de cualquier escritor moderno no es perceptiblemente diferente de la de Boccace, Maquiavelo o Caro.-  Prefacio a un diccionario del idioma inglés en Project Gutenberg

Contenido relacionado

Idioma hausa

Hausa es un idioma chádico hablado por el pueblo hausa en la mitad norte de Nigeria, Ghana, Camerún, Benin y Togo, y la mitad sur de Níger, Chad y Sudán...

Asimilación (fonología)

La asimilación es un cambio de sonido en el que algunos fonemas cambian para parecerse más a otros sonidos cercanos. Un tipo común de proceso fonológico...

Urdu

Urdu es un idioma indoario que se habla principalmente en el sur de Asia. Es el idioma nacional y lingua franca de Pakistán, donde también es idioma oficial...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save