Preposición y posposición

ImprimirCitar

Las preposiciones y las posposiciones, llamadas en conjunto adposiciones (o en sentido amplio, en inglés, simplemente preposiciones), son una clase de palabras que se utilizan para expresar relaciones espaciales o temporales (en, debajo, hacia, antes) o marcar varios roles semánticos (de, para).

Una preposición o posposición generalmente se combina con una frase nominal, a la que se le llama complemento o, a veces, objeto. Una preposición va antes de su complemento; una posposición viene después de su complemento. El inglés generalmente tiene preposiciones en lugar de posposiciones: palabras como in, under y of preceden a sus objetos, como in England, under the table, of Jane– aunque hay algunas excepciones que incluyen "hace" y "a pesar de", como en "hace tres días" y "a pesar de las limitaciones financieras". Algunos idiomas que usan un orden de palabras diferente tienen posposiciones en su lugar, o tienen ambos tipos. La frase formada por una preposición o posposición junto con su complemento se llama frase preposicional (o frase posposicional, frase adposicional, etc.) - tales frases generalmente juegan un papel adverbial en una oración.

Un tipo de adposición menos común es la circunposición, que consta de dos partes que aparecen a cada lado del complemento. Otros términos que a veces se usan para tipos particulares de adposición incluyen ambiposición, inposición e interposición. Algunos lingüistas usan la palabra preposición en lugar de adposición, independientemente del orden de las palabras aplicable.

Terminología

La palabra preposición proviene del latín: prae- prefijo (pre- prefijo) ("antes") y del latín: ponere ("poner"). Esto se refiere a la situación en latín y griego (y en inglés), donde tales palabras se colocan antes de su complemento (excepto a veces en griego antiguo) y, por lo tanto, están "preposicionadas".

En algunos idiomas, incluidos el sindhi, el hindi, el urdu, el turco, el coreano y el japonés, los mismos tipos de palabras suelen aparecer después de su complemento. Para indicar esto, se les llama posposiciones (usando el prefijo post-, del latín post que significa "detrás, después"). También hay algunos casos en los que la función la realizan dos partes que van antes y después del complemento; esto se llama circunposición (del latín circum- prefijo "alrededor").

En algunos idiomas, por ejemplo, el finlandés, algunas adposiciones se pueden usar como preposiciones y posposiciones.

Las preposiciones, posposiciones y circunposiciones se conocen colectivamente como adposiciones (usando el prefijo latino ad-, que significa "a"). Sin embargo, algunos lingüistas prefieren usar el término preposición bien conocido y establecido desde hace más tiempo en lugar de adposición, independientemente de la posición relativa al complemento.

Propiedades gramaticales

Una adposición generalmente se combina con exactamente un complemento, más a menudo una frase nominal (o, en un análisis diferente, una frase determinante). En inglés, generalmente es un sustantivo (o algo que funciona como sustantivo, por ejemplo, un gerundio), junto con su especificador y modificadores como artículos, adjetivos, etc. El complemento a veces se denomina el objeto de la adposición. El sintagma resultante, formado por la adposición junto con su complemento, se denomina sintagma adposicional o sintagma preposicional (PP) (o por especificidad, sintagma posposicional o circunposicional).

Una adposición establece una relación gramatical que vincula su complemento con otra palabra o frase del contexto. También establece generalmente una relación semántica, que puede ser espacial (en, sobre, bajo,...), temporal (después, durante,...), o de algún otro tipo (de, para, vía,...). El World Atlas of Language Structures trata una palabra como una adposición si toma una frase nominal como complemento e indica la relación gramatical o semántica de esa frase con el verbo en la cláusula que la contiene.

A continuación se dan algunos ejemplos del uso de las preposiciones en inglés. En cada caso, la frase preposicional aparece en cursiva, la preposición dentro de ella aparece en negrita y el complemento de la preposición está subrayado. Como se demuestra en algunos de los ejemplos, más de una frase preposicional puede actuar como complemento de la misma palabra.

  • Como adjunto a un sustantivo:
    • el tiempo en marzo
    • queso de Francia con bacterias vivas
  • Como expresión predicativa (complemento de una cópula)
    • La llave está debajo de la piedra.
  • Como complemento de un verbo:
    • dormir durante todo el invierno
    • bailó encima de las mesas durante horas
    • prescindir de las formalidades (ver Funciones semánticas, más abajo)
  • Como complemento de un adjetivo:
    • feliz por ellos
    • enfermo hasta hace poco

En el último de estos ejemplos, el complemento tiene la forma de un adverbio, que ha sido nominalizado para servir como un sintagma nominal; ver Diferentes formas de complemento, a continuación. Las frases preposicionales en sí mismas a veces se nominalizan:

  • En la bodega se eligió como el mejor lugar para almacenar el vino.

Una adposición puede determinar el caso gramatical de su complemento. En inglés, los complementos de preposiciones toman el caso objetivo cuando está disponible (from him, not * from he). En griego koiné, por ejemplo, ciertas preposiciones siempre toman su objeto en un caso determinado (p. ej., ἐν siempre toma su objeto en dativo), mientras que otras preposiciones pueden tomar su objeto en uno de dos o más casos, dependiendo del significado de la preposición (p. ej., διά toma su objeto en genitivo o en acusativo, según el significado). Algunos idiomas tienen casos que se usan exclusivamente después de las preposiciones (caso preposicional), o formas especiales de pronombres para usar después de las preposiciones (pronombre preposicional).

Las funciones de las adposiciones se superponen con las de las marcas de casos (por ejemplo, el significado de la preposición inglesa of se expresa en muchos idiomas mediante una terminación de caso en genitivo), pero las adposiciones se clasifican como elementos sintácticos, mientras que las marcas de casos son morfológicas.

Las adposiciones en sí mismas generalmente no tienen flexiones ("invariantes"): no tienen paradigmas de forma (como tiempo, caso, género, etc.) de la misma manera que los verbos, adjetivos y sustantivos. Sin embargo, hay excepciones, como las preposiciones que se han fusionado con un objeto pronominal para formar preposiciones flexivas.

Las siguientes propiedades son características de la mayoría de los sistemas adposicionales:

  • Las adposiciones se encuentran entre las palabras que aparecen con más frecuencia en los idiomas que las tienen. Por ejemplo, una clasificación de frecuencia para formas de palabras en inglés comienza de la siguiente manera (preposiciones en negrita):

el, de, y, a, un, en, eso, es, era, yo, por, sobre, vosotros, …

  • Las adposiciones más comunes son palabras únicas y monomorfémicas. De acuerdo con la clasificación citada anteriormente, por ejemplo, las preposiciones en inglés más comunes son on, in, to, by, for, with, at, of, from, as, todas las cuales son palabras de una sola sílaba y no se pueden dividir en unidades menores de significado.
  • Las adposiciones forman una clase cerrada de elementos léxicos y no pueden derivarse productivamente de palabras de otras categorías.

Clasificación de las preposiciones

Como se señaló anteriormente, las adiciones se denominan con varios términos, según su posición en relación con el complemento.

Si bien el término preposición se usa a veces para denotar cualquier adposición, en su sentido más estricto se refiere solo a una que precede a su complemento. Ejemplos de esto, del inglés, se han dado anteriormente; se pueden encontrar ejemplos similares en muchos idiomas europeos y otros, por ejemplo:

  • Alemán: mit einer Frau (" con una mujer")
  • Francés: sur la table (" sobre la mesa")
  • Polaco: na stole (" sobre la mesa")
  • Ruso: у меня (" en mi posesión" [tengo])
  • Khmer: លើ ក្តារខៀន [ ləː kdaːkʰiən] (" en (la) pizarra")
  • Tigrinya: አብ ልዕሊ ጣውላ [ abː lɨʕli tʼawla] (" en/sobre la mesa superior "); አብ ትሕቲ ጣውላ [ abː tɨħti tʼawla] (" en/sobre debajo de la mesa")

En ciertas construcciones gramaticales, el complemento de una preposición puede estar ausente o puede ser movido de su posición inmediatamente después de la preposición. Esto puede denominarse varamiento de preposición (ver también más abajo), como en "¿ Con quién fuiste ?" y "Solo hay una cosa peor que hablar de ella ". También hay algunas expresiones (principalmente coloquiales) en las que se puede omitir el complemento de una preposición, como "I'm going to the park. Do you want to come with [me]?", y el francés Il fait trop froid, je ne suis pas habillée pour ("Hace demasiado frío, no estoy vestido para[la situación].") Las palabras en negrita en estos ejemplos generalmente todavía se consideran preposiciones porque cuando forman una frase con un complemento (en construcciones más comunes) deben aparecer primero.

Una posposición sigue a su complemento para formar una frase posposicional. Ejemplos incluyen:

  • Latín: me cum (" conmigo ", literalmente "yo con ")
  • Turco: benim le o benim ile (" conmigo ", literalmente "mi con ")
  • Chino:桌子 zhuōzi shàng (literalmente, "mesa sobre "); esta es una forma nominal que generalmente requiere una preposición adicional para formar una frase adverbial (ver frases locativas chinas)
  • Inglés: diez kilómetros de distancia, hace diez meses (ambos podrían considerarse adverbios)

Algunas adposiciones pueden aparecer antes o después de su complemento:

  • Inglés: a pesar de la evidencia O a pesar de la evidencia
  • Alemán: meiner Meinung nach OR nach meiner Meinung (" en mi opinión")
  • Alemán: die Straße entlang OR entlang der Straße (" a lo largo del camino"; aquí se usa un caso diferente cuando entlang precede al sustantivo)

Una adposición como la anterior, que puede ser una preposición o una posposición, puede llamarse ambiposición. Sin embargo, la ambiposición también se puede usar para referirse a una circunposición (ver más abajo), o a una palabra que parece funcionar como preposición y posposición simultáneamente, como en la construcción sánscrita védica (sustantivo-1) ā (sustantivo-2), que significa "de (sustantivo-1) a (sustantivo-2)".

Si un idioma tiene principalmente preposiciones o posposiciones se considera un aspecto de su clasificación tipológica y tiende a correlacionarse con otras propiedades relacionadas con la direccionalidad de la cabeza. Dado que una adposición se considera el encabezado de su frase, las frases preposicionales son iniciales del encabezado (o de ramificación a la derecha), mientras que las frases posposicionales son finales del encabezado (o de ramificación a la izquierda). Existe una tendencia a que los idiomas que presentan posposiciones también tengan otras características finales de cabeza, como verbos que siguen a sus objetos; y para los idiomas que cuentan con preposiciones para tener otras características iniciales, como verbos que preceden a sus objetos. Sin embargo, esto es solo una tendencia; un ejemplo de un idioma que se comporta de manera diferente es el latín, que emplea principalmente preposiciones, aunque normalmente coloca verbos después de sus objetos.

Una circunposición consta de dos o más partes, situadas a ambos lados del complemento. Las circunposiciones son muy comunes en pastún y kurdo. Los siguientes son ejemplos del kurdo del norte (Kurmanji):

  • bi... re ("con")
  • di... de ("en", para cosas, no lugares)
  • di... re ("a través de")
  • ji... re ("para")
  • ji... ve ("desde")

Varias construcciones en otros idiomas también pueden analizarse como circunposicionales, por ejemplo:

  • Inglés: de ahora en adelante
  • Holandés: naar het einde toe ("hacia el final", literalmente "hasta el final de")
  • Chino:冰箱 cóng bīngxiāng ("desde el interior del refrigerador", literalmente "desde el interior del refrigerador")
  • Francés: à un détail près ("excepto por un detalle", literalmente "en un detalle cercano")
  • Sueco: för tre timmar sedan ("hace tres horas", literalmente "durante tres horas desde")
  • Alemán: aus dem Zimmer heraus ("fuera de la habitación", literalmente "desde la habitación hacia afuera")
  • Tigrinya: ካብ ሕጂ ' ደሓር ("de ahora en adelante", literalmente "de ahora en adelante")

Sin embargo, la mayoría de estas frases pueden analizarse como si tuvieran una estructura jerárquica diferente (como una frase preposicional que modifica un adverbio siguiente). El ejemplo chino podría analizarse como una frase preposicional encabezada por cóng ("desde"), tomando como complemento el sintagma nominal locativo bīngxīang lǐ ("refrigerador dentro").

Una inposición es un tipo raro de adposición que aparece entre partes de un complemento complejo. Por ejemplo, en el idioma nativo californiano Timbisha, la frase "de un resfriado medio" se puede traducir usando el orden de las palabras "frío de medio": la inposición sigue al sustantivo pero precede a cualquier modificador siguiente que forme parte de la misma frase nominal. La palabra latina cum también se usa comúnmente como una inposición, como en la frase summa cum laude, que significa "con el mayor elogio", lit. "alto con alabanza".

El término interposición se ha utilizado para adposiciones en estructuras como palabra por palabra, francés coup sur coup ("uno tras otro, repetidamente") y ruso друг с другом ("uno con el otro"). No se trata de una adposición que aparece dentro de su complemento, ya que los dos sustantivos no forman una sola frase (no hay frase * palabra palabra, por ejemplo); tales usos tienen más un carácter de coordinación.

Varamiento

El trenzado de preposición es una construcción sintáctica en la que una preposición aparece en algún lugar que no sea inmediatamente antes de su complemento. Por ejemplo, en la oración en inglés "¿En qué te sentaste?" la preposición sobre tiene qué como complemento, pero qué se traslada al inicio de la oración, porque es una palabra interrogativa. Esta oración es mucho más común y natural que la oración equivalente sin varamiento: "¿Sobre qué te sentaste?" El trenzado de preposiciones se encuentra comúnmente en inglés, así como en idiomas germánicos del norte como el sueco. Se debate su existencia en alemán. El trenzado de preposiciones también se encuentra en algunos idiomas de Níger-Congo, como Vata y Gbadi, y en algunas variedades norteamericanas de francés.

Algunas gramáticas inglesas prescriptivas enseñan que las preposiciones no pueden terminar una oración, aunque no existe una regla que prohíba ese uso. Surgieron reglas similares durante el surgimiento del clasicismo, cuando se aplicaron al inglés en imitación de idiomas clásicos como el latín. Otto Jespersen, en su Essentials of English Grammar (publicado por primera vez en 1933), comentó sobre esta regla derivada de la definición: "... ni es necesario que una preposición (latín: praepositio) esté delante de la palabra que gobierna (vayan los tontos entre (Sh[ akespeare ]); ¿De qué te ríes??). Igual podrías creer que todos los canallas son negros o que los pavos vienen de Turquía; muchos nombres han sido elegidos desafortunadamente al principio o han cambiado sus significados con el transcurso del tiempo".

Simple contra complejo

Las adposiciones simples consisten en una sola palabra (en, en, para, hacia, etc.). Las adposiciones complejas consisten en un grupo de palabras que actúan como una unidad. Los ejemplos de preposiciones complejas en inglés incluyen a pesar de, con respecto a, excepto por, a fuerza de y junto a.

La distinción entre adposiciones simples y complejas no es clara. Muchas adposiciones simples se derivan de formas complejas (p. ej., con + endentro, por + ladoal lado) a través de la gramaticalización. Este cambio lleva tiempo, y durante las etapas de transición la adposición actúa en algunos aspectos como una sola palabra y en otros como una unidad de varias palabras. Por ejemplo, las convenciones ortográficas alemanas actuales reconocen el estado indeterminado de ciertas preposiciones, lo que permite dos grafías: anstelle / an Stelle ("en lugar de"), aufgrund / auf Grund ("debido a"), mithilfe / mit Hilfe("por medio de"), zugunsten / zu Gunsten ("a favor de"), zuungunsten / zu Ungunsten ("en desventaja de"), zulasten/zu Lasten ("a expensas de").

La distinción entre adposiciones complejas y combinaciones libres de palabras no es una cuestión de blanco o negro: las adposiciones complejas (en inglés, "prepositional idioms") pueden estar más fosilizadas o menos fosilizadas. En inglés, esto se aplica a una serie de estructuras de la forma "preposición + (artículo) + sustantivo + preposición", como delante de, por el bien de. Las siguientes características son buenas indicaciones de que una combinación dada está lo suficientemente "congelada" como para ser considerada una preposición compleja en inglés:

  • Contiene una palabra que no se puede usar en ningún otro contexto: a fuerza de, en lugar de.
  • La primera preposición no se puede reemplazar: con vistas a pero no * para/sin vistas a.
  • Es imposible insertar un artículo, o usar un artículo diferente: a cuenta de pero no * a cuenta de; por el bien de pero no * por el bien de.
  • La gama de adjetivos posibles es muy limitada: en gran favor de, pero no * en provechoso favor de.
  • El número gramatical del sustantivo no se puede cambiar: en virtud de pero no * en virtud de.
  • Es imposible usar un determinante posesivo: a pesar de él, no * a pesar suyo.

Preposiciones marginales

Las preposiciones marginales son preposiciones que tienen afinidades con otras clases de palabras, sobre todo verbos. Las preposiciones marginales se comportan como preposiciones pero se derivan de otras partes del discurso. Algunas preposiciones marginales en inglés incluyen prohibir, concerniente, considerando, excluyendo, fallando, siguiendo, incluyendo, no obstante, considerando y respetando.

Correcto versus impropio

En las descripciones de algunos idiomas, las preposiciones se dividen en propias (o esenciales) e impropias (o accidentales). Una preposición se llama impropia si es otra parte del discurso que se usa de la misma manera que una preposición. Ejemplos de preposiciones simples y complejas que han sido clasificadas así incluyen prima di ("antes") y davanti (a) ("delante de") en italiano, y ergo ("a causa de") y causa ("por el bien de de") en latín. Sin embargo, en referencia al griego antiguo, una preposición impropia es aquella que no puede servir también como prefijo de un verbo.

Diferentes formas de complemento.

Como se señaló anteriormente, las adposiciones suelen tener frases nominales como complementos. Esto puede incluir cláusulas nominales y ciertos tipos de frases verbales no finitas:

  • No podemos ponernos de acuerdo en tener hijos o no (el complemento es una cláusula nominal)
  • Pensemos en resolver este problema (el complemento es una frase en gerundio)
  • pour animer les autres (francés: "animar a los demás", el complemento es una frase en infinitivo)

La palabra to cuando precede al infinitivo en inglés no es una preposición, sino una partícula gramatical fuera de cualquier clase de palabra principal.

En otros casos el complemento puede tener la forma de un adjetivo o frase adjetiva, o un adverbial. Esto puede considerarse como un complemento que representa una categoría sintáctica diferente, o simplemente como una forma atípica de sintagma nominal (ver nominalización).

  • La escena pasó de ser cegadoramente brillante a completamente negra (los complementos son frases adjetivas)
  • Trabajé allí hasta hace poco (el complemento es un adverbio)
  • Sal de debajo de la cama (el complemento es un adverbial)

En el último ejemplo, el complemento de la preposición de es de hecho otra frase preposicional. La secuencia resultante de dos preposiciones (desde abajo) puede considerarse como una preposición compleja; en algunos idiomas, dicha secuencia puede representarse con una sola palabra, como el ruso из-под iz-pod ("desde abajo").

Algunas adposiciones parecen combinarse con dos complementos:

  • Con Sammy presidente, todos podemos salir de nuestro escondite nuevamente.
  • Para que Sammy sea presidente, tendrían que modificar seriamente la Constitución.

Sin embargo, se supone más comúnmente que Sammy y el siguiente predicado forman una "cláusula pequeña", que luego se convierte en el complemento único de la preposición. (En el primer ejemplo, se puede considerar que se ha elidido una palabra como tal , que, de estar presente, aclararía la relación gramatical).

Funciones semánticas

Las adposiciones se pueden utilizar para expresar una amplia gama de relaciones semánticas entre su complemento y el resto del contexto. Las relaciones expresadas pueden ser espaciales (que denotan ubicación o dirección), temporales (que denotan posición en el tiempo), o relaciones que expresan comparación, contenido, agente, instrumento, medio, manera, causa, propósito, referencia, etc.

Las adposiciones más comunes son muy polisémicas (tienen varios significados diferentes). En muchos casos, un significado espacial primario se extiende a usos no espaciales mediante procesos metafóricos o de otro tipo. Debido a la variedad de significados, una sola adposición a menudo tiene muchos equivalentes posibles en otro idioma, según el contexto exacto en el que se use; esto puede causar dificultades significativas en el aprendizaje de lenguas extranjeras. El uso también puede variar entre dialectos del mismo idioma (por ejemplo, el inglés americano tiene on the weekend, mientras que el inglés británico usa at the weekend).

En algunos contextos (como en el caso de algunos phrasal verbs) la elección de adposición puede estar determinada por otro elemento en la construcción o ser fijada por la construcción como un todo. Aquí, la adposición puede tener poco contenido semántico independiente propio, y puede no haber una razón clara por la que se use la adposición particular en lugar de otra. Ejemplos de tales expresiones son:

  • Español: prescindir de escucharlo insistir orgulloso de su buen hacer _ _ _ _
  • Ruso: otvechat' na vopros ("responder a la pregunta", literalmente "responder a la pregunta"), obvinenie v obmane ("acusación de [literalmente: en] fraude")
  • Español: soñar con ganar el título ("soñar con [lit. con] ganar el título"), consistir en dos grupos ("consistir en [lit. en] dos grupos")

Las preposiciones a veces marcan roles que pueden considerarse en gran medida gramaticales:

  • posesión (en un sentido amplio) – la pluma de mi tía (a veces marcada por formas genitivas o posesivas)
  • el agente en construcciones pasivas - asesinado por un pistolero solitario
  • el destinatario de una transferencia - dáselo (a veces marcado por un dativo o un objeto indirecto )

Los significados espaciales de las adposiciones pueden ser direccionales o estáticos. Un significado direccional generalmente implica movimiento en una dirección particular ("Kay fue a la tienda"), la dirección en la que algo conduce o apunta ("Un camino hacia el bosque"), o la extensión de algo ("La niebla se extendía desde Londres a París"). Un significado estático indica solo una ubicación (" en la tienda", " detrás de la silla", " en la luna"). Algunas preposiciones pueden tener ambos usos: "se sentó enel agua" (estático); "él saltó al agua" (probablemente direccional). En algunos idiomas, el caso del complemento varía según el significado, como ocurre con varias preposiciones en alemán, como en:

  • in seinem Zimmer ("en su habitación", significado estático, toma el dativo)
  • en sein Zimmer ("a su habitación", significado direccional, toma el acusativo)

En inglés y muchos otros idiomas, las frases preposicionales con significado estático se usan comúnmente como expresiones predicativas después de una cópula ("Bob está en la tienda"); esto también puede suceder con algunas preposiciones direccionales ("Bob es de Australia"), pero esto es menos común. Las frases preposicionales direccionales se combinan principalmente con verbos que indican movimiento ("Jay está entrando en su dormitorio", pero no *"Jay está acostado en su dormitorio").

Los significados direccionales se pueden dividir en télico y atélico. Las frases preposicionales télicas implican movimiento hasta el final ("ella corrió hacia la cerca"), mientras que las atélicas no ("ella corrió hacia la cerca").

Los significados estáticos se pueden dividir en proyectivos y no proyectivos, donde los significados proyectivos son aquellos cuya comprensión requiere del conocimiento de la perspectiva o punto de vista. Por ejemplo, es probable que el significado de "detrás de la roca" dependa de la posición del orador (proyectivo), mientras que el significado de "sobre el escritorio" no lo es (no proyectivo). A veces, la interpretación es ambigua, como en "detrás de la casa", que puede significar en la parte trasera natural de la casa o en el lado opuesto de la casa del hablante.

Superposiciones con otras categorías

Adverbios y partículas

A menudo hay similitudes en la forma entre adposiciones y adverbios. Algunos adverbios se derivan de la fusión de una preposición y su complemento (como downstairs, from down (the) Stairs, y underground, from under (the) ground). Algunas palabras pueden funcionar tanto como adverbios como preposiciones, como adentro, a bordo, debajo (por ejemplo, se puede decir "ir adentro", con uso adverbial, o "ir adentro de la casa", con uso preposicional). Tales casos son análogos a los verbos que se pueden usar de forma transitiva o intransitiva y, por lo tanto, las formas adverbiales podrían analizarse como "preposiciones intransitivas". Este análisistambién podría extenderse a otros adverbios, como aquí (este lugar), allí (ese lugar), después, etc., aunque estos nunca toman complementos.

Muchos verbos frasales en inglés contienen partículas que se usan adverbialmente, aunque en su mayoría tienen la forma de una preposición (tales palabras pueden llamarse adverbios preposicionales). Los ejemplos son on in carry on, get on, etc., over in take over, fall over, etc. Los equivalentes en holandés y alemán son prefijos separables, que también suelen tener la misma forma que las preposiciones: por ejemplo, el holandés aanbieden y el alemán anbieten (ambos significan "ofrecer") contienen el prefijo separable aan/an, que también es una preposición que significa "en" o "a".

Conjunciones

Algunas palabras se pueden usar tanto como adposiciones como conjunciones subordinantes:

  • (preposición) antes / después / desde el final del verano
  • (conjunción) antes / después / desde que terminó el verano
  • (preposición) Parece otro día lluvioso
  • (conjunción) Parece que hoy va a volver a llover

Sería posible analizar tales conjunciones (o incluso otras conjunciones subordinantes) como preposiciones que toman una oración completa como complemento.

Verbos

En algunos idiomas, incluidas varias variedades chinas, muchas de las palabras que sirven como preposiciones también se pueden usar como verbos. Por ejemplo, en chino estándar, 到dào se puede usar en un sentido preposicional o verbal:

  • 我到北京去wǒ dào Běijīng qù ("Voy a Beijing"; , que significa "ir", es el verbo principal, dào es una preposición que significa "a")
  • 我到了wǒ dào le ("He llegado"; dào es el verbo principal, que significa "llegar")

Debido a esta superposición, y al hecho de que una secuencia de frase preposicional y frase verbal a menudo se parece a una construcción verbal en serie, las preposiciones chinas (y las de otros idiomas con estructuras gramaticales similares) a menudo se denominan coverbs.

Como se señaló en las secciones anteriores, también se puede decir que el chino tiene posposiciones, aunque estas se pueden analizar como elementos nominales (sustantivos). Para obtener más información, consulte el artículo sobre gramática china, en particular las secciones sobre cubiertas y frases locativas.

Fijaciones de casos

Algunas marcas de casos gramaticales tienen una función similar a las adposiciones; un afijo de caso en un idioma puede tener un significado equivalente a una preposición o posposición en otro. Por ejemplo, en inglés el agente de una construcción pasiva está marcado por la preposición por, mientras que en ruso está marcado por el uso del caso instrumental. A veces tales equivalencias existen dentro de un solo idioma; por ejemplo, el caso genitivo en alemán a menudo es intercambiable con una frase que usa la preposición von (al igual que en inglés, la preposición de a menudo es intercambiable con el sufijo posesivo 's).

Las adposiciones se combinan sintácticamente con su complemento, mientras que las marcas de caso se combinan con un sustantivo morfológicamente. En algunos casos, puede no estar claro cuál se aplica; los siguientes son algunos medios posibles de hacer tal distinción:

  • Por lo general, dos adposiciones se pueden unir con una conjunción coordinante y compartir un solo complemento (de y para las personas), mientras que esto generalmente no es posible con los afijos de caso;
  • Una adposición generalmente puede combinarse con dos complementos coordinados (de la ciudad y el mundo), mientras que un afijo de caso necesitaría repetirse con cada sustantivo (latín urbis et orbis, no *urb-et orbis );
  • Las marcas de casos se combinan principalmente con sustantivos, mientras que las adposiciones se pueden combinar con frases (nominalizadas) de diferentes categorías;
  • Una marca de caso generalmente aparece directamente en el sustantivo, pero una adposición puede separarse del sustantivo por otras palabras;
  • Dentro del sintagma nominal, los determinantes y los adjetivos pueden concordar con el sustantivo en caso (caso de difusión), pero una adposición solo aparece una vez;
  • Un idioma puede tener cientos de adposiciones (incluidas las adposiciones complejas), pero ningún idioma tiene tantos casos morfológicos distintos.

Aun así, no siempre se puede hacer una distinción clara. Por ejemplo, los elementos posnominales en japonés y coreano a veces se denominan partículas de caso y, a veces, posposiciones. A veces se analizan como dos grupos diferentes porque tienen características diferentes (p. ej., la capacidad de combinarse con partículas focales), pero en tal análisis, no está claro qué palabras deben caer en qué grupo.

Tanto el turco como el finlandés tienen una extensa marcación de casos y posposiciones, pero aquí hay evidencia para ayudar a distinguir los dos:

  • Turco: (caso) sinema ya (cinematográfico, "al cine") vs. (postposición) sinema için (" para el cine")
  • Finlandés: (caso) talo ssa (house- inessive, "en la casa") vs. (postposición) "talon edessä (casa- genitivo en frente, "en frente de la casa")

En estos ejemplos, las marcas de casos forman una palabra con sus anfitriones (como se muestra en la armonía de las vocales, otros efectos internos de las palabras y la concordancia de los adjetivos en finlandés), mientras que las posposiciones son palabras independientes. Como se ve en el último ejemplo, las adposiciones a menudo se usan junto con afijos de caso: en idiomas que tienen caso, una adposición dada generalmente toma un complemento en un caso particular y, a veces (como se vio anteriormente) la elección del caso ayuda especificar el significado de la adposición.

Contenido relacionado

Gramática japonesa

Consonante rótica

Registro vocal

Un registro vocal es una gama de tonos en la voz humana producidos por un patrón vibratorio particular de las cuerdas vocales. Estos registros incluyen la...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar