Portuñol

AjustarCompartirImprimirCitar

Portuñol o Portunhol es un acrónimo de las palabras portugués/português y español/espanhol, y es el nombre que se suele dar a cualquier mezcla no sistemática de portugués. y español (este sentido no debe confundirse con una lengua mixta hablada en el norte de Uruguay por la frontera con Brasil, conocida por varios nombres, entre ellos el portuñol). Un examen detenido revela que es "un término polivalente (portuñol / portunhol) utilizado para describir una amplia gama de fenómenos, que incluyen lenguas vernáculas de contacto espontáneo en regiones fronterizas, errores producidos por hablantes que intentan hablar el segundo idioma (L2) correctamente y habla inventada idiosincrásica diseñada para facilitar la comunicación entre los dos idiomas.

Portuñol/Portunhol es con frecuencia un pidgin, o una mezcla simplificada de los dos idiomas, que permite que los hablantes de español o portugués que no dominan el otro idioma se comuniquen entre sí. Cuando los hablantes de uno de los idiomas intentan hablar el otro idioma, a menudo hay interferencia del idioma nativo, lo que provoca que ocurra el fenómeno del cambio de código. Es posible mantener una conversación moderadamente fluida de esta manera porque el portugués y el español son lenguas romances estrechamente relacionadas. Tienen estructuras sintácticas casi idénticas, así como léxicos superpuestos debido a los cognados, lo que significa que se produce una sola macrogramática cuando los dos se mezclan.Un ejemplo de efecto literario, "no basado en imitaciones precisas del habla de las regiones fronterizas", es la frase en el hueco de la noite longa e langue, que ilustra una mezcla codificada del artículo español la y el sustantivo portugués noite.

Orígenes

El contacto lingüístico entre el español y el portugués es el resultado del contacto sostenido entre los dos idiomas en las comunidades fronterizas y los entornos comerciales multilingües. Tales regiones incluyen las regiones fronterizas entre Portugal y España en la Península Ibérica, así como las que existen entre Brasil, cuyo idioma oficial es el portugués, y la mayoría de sus países vecinos cuyo idioma oficial es el español. Debido a que el portuñol es un registro espontáneo resultante de la mezcla ocasional de español y portugués, es muy diverso; no hay un dialecto o estándar de Portuñol. Sin embargo, tiende a haber una presencia más fuerte del español en Portuñol.

Contemporáneo

En los últimos años, el portuñol ha comenzado a aparecer en ámbitos distintos al habla cotidiana. Se ha convertido en un medio literario, especialmente en Argentina, Uruguay y Brasil. La profesora de lengua María Jesús Fernández García afirma que los registros literarios solo en ocasiones proporcionan una representación fiel del portuñol, y que los autores suelen optar por seleccionar solo algunos de los rasgos que lo caracterizan; así lo describe como una recreación lingüística del lenguaje real. Una importante obra literaria escrita en portuñol es Mar paraguayo del autor brasileño Wilson Bueno. El siguiente pasaje muestra la mezcla de español y portugués en su novela.

En las últimas décadas, algunas lenguas criollas basadas en el portugués también se han visto influenciadas por el español estándar, en particular el annobonés y el dialecto arubeño del papiamento.

La aparición del Portuñol ha suscitado dos opiniones o actitudes contrapuestas ante su existencia. Por un lado, se ve como el producto de la pereza de los hablantes que no están dispuestos a aprender un idioma diferente. Por otro lado, es visto como el producto lógico de la globalización. En cuanto al futuro del portuñol, según Francisco A. Marcos-Marín, es demasiado difícil evaluar las posibles repercusiones que el portuñol pueda tener en los mapas lingüísticos futuros porque no es fácil separar tendencias lingüísticas que son meramente de estilo y los que son permanentes.

Comparado con el mirandés

Es importante señalar que el dialecto coloquial del portuñol es similar pero diferente al mirandés o "mirandês" en portugués. Aproximadamente 15.000 personas hablan el idioma mirandés en el noreste de Portugal. El idioma regional tiene varias similitudes con los idiomas portugués y español, pero es descendiente directo del asturo-leonés.

Textos de muestra

portuguésPortuñolespañol
Hoje me vejo diante de seu olhar de morto, este homem que me faz dançar castanholas na cama, que me faz sofrer, que me faz, que me construiu de dor e sangue, o sangue que verteu minha vida amarga. Desde seus ombros, meu destino igual àquele feito de um punhal na chave direita do coração. Agora neste momento, eu não sei o que falar com sua cara dura, vermelhos/roxos os olhos soterrados, estes que eram meus olhos.Hoy me vejo adelante de su olhar de muerto, este hombre que me hace dançar castanholas en la cama, que me hace sofrir, que me hace, que me há construido de dolor y sangre, la sangre que vertiô mi vida amarga. Desde sus ombros, mi destino igual quel hecho de uno punhal en la clave derecha del corazon. Ahora en neste momento, yo no sé que hablar con su cara dura, rojos los olhos soterrados, estos que eran mis ojos.Hoy me veo delante de su mirada de muerto, este hombre que me hace bailar castañuelas en la cama, que me hace sufrir, que me hace, que me ha construido de dolor y sangre, la sangre que vertió mi vida amarga. Desde sus hombros, mi destino igual aquel hecho de un puñal en la clave derecha del corazón. Ahora en este momento, yo no sé qué hablar con su cara dura, rojos los ojos soterrados, estos que eran mis ojos.

Contenido relacionado

Género gramatical en el español

El género gramatical en español afecta a varios tipos de palabras que tienen flexión en el idioma español según el género gramatical: sustantivos...

Yeísmo

El yeísmo es un rasgo distintivo de ciertos dialectos del idioma español, caracterizado por la pérdida del fonema aproximante lateral palatal tradicional /...

Voseo

En la gramática española, voseo es el uso de vos como pronombre singular en segunda persona, junto con sus formas verbales asociadas, en ciertas regiones...
Más resultados...
Tamaño del texto: