Piedras rúnicas del área del Báltico

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Baltic area runestones is located in Southern Sweden
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Baltic area runestones
Oslo
Oslo
Copenhagen
Copenhague
Gothenburg
Gotemburgo
Stockholm
Estocolmo
Mapa de la distribución geográfica de las expediciones bálticas Runestones en el sur de Suecia (se muestran fronteras administrativas modernas y ciudades)
Las piedras rúnicas del Báltico son piedras rúnicas vikingas en memoria de los hombres que participaron en expediciones pacíficas o bélicas a través del mar Báltico, donde actualmente se encuentran Finlandia y los estados bálticos.Además de las piedras rúnicas tratadas en este artículo y en el artículo principal, Piedras rúnicas varegas, existen muchas otras piedras rúnicas que hablan de viajes al este, como las de Grecia, las de Italia y las inscripciones de la Guardia Varega. Otras piedras rúnicas que tratan sobre expediciones varegas incluyen las de Ingvar (erigidas en honor o memoria de quienes viajaron al Mar Caspio con Ingvar el Viajero). Además, también se mencionan viajes a Europa Occidental en piedras rúnicas que se tratan en los artículos Piedras rúnicas vikingas, Piedras rúnicas de Inglaterra y Piedras rúnicas de Hakon Jarl.A continuación, se presenta una presentación de las piedras rúnicas basada en el proyecto Rundata. Las transcripciones al nórdico antiguo se realizan principalmente en los dialectos sueco y danés para facilitar la comparación con las inscripciones, mientras que la traducción al inglés proporcionada por Rundata muestra los nombres en el dialecto estándar de facto (el dialecto islandés y noruego):

Uppland

U 180

U 180.
Esta piedra rúnica posiblemente sea del estilo Pr4 y se encuentra en la iglesia de Össeby-Garn. Fue realizada por el maestro rúnico Visäte. La piedra conmemora a un hombre que falleció en Viborg, Jutlandia, o en Vyborg, Karelia. Parte del texto de la inscripción, «murió en Véborg», está escrito en la cruz del diseño, lo que pudo indicar a sus compatriotas que Sigsteinn, aunque falleció en el extranjero, recibió un entierro cristiano.

+

Sihatr

Sighvatr

*

uk

Ok

+

***

.

+

uk

Ok

*

¿Qué?

.

+

uk

Ok

*

erinmontr

.

'

litu

letu

×

reisn

ræisa

+

stein

stæin

+

afti

æfti

+

Idiota.

Broður

+

pecado

pecado

+

sikstnin

Sigstæin.

+

hn

Hann

a

do

i

i

uib(u)(r)kum

Viborgum.

+ sihatr * uk + güeurbiorn + uk * güeurkri(m) + uk * erinmontr '× litu × reisn + stein + afti cicatriz + sin + sikstnin + hn a i uib(u)(r)kum

{} Sighvatr {} ok {} o bien {} ok {} ok {} ok {} } Sigstæin. Hann do i Viborgum.

Sighvatr y Àorbjǫrn y ̄orgrímr y Erinmundr tenían la piedra levantada en memoria de su hermano Sigsteinn. Murió en Véborg."

U 214

U 214.
Esta piedra rúnica, de c. 1100, es de estilo RAK. Se encuentra en el muro del pórtico de la iglesia de Vallentuna. La U 215 contiene la primera parte del mensaje. Las piedras fueron talladas en memoria de un hombre que se ahogó en el mar de Holmr, pero los runólogos discrepan sobre el significado de la expresión. Una interpretación propuesta por Jansson es que significa el «mar de Nóvgorod» y se refiere al Golfo de Finlandia. La piedra rúnica proporciona la primera constancia sueca de una rima final, mientras que la primera constancia en nórdico antiguo es «Höfuðlausn», compuesta por Egill Skallagrímsson.

...

...

uk

Ok

×

inkiber

Ingebærg

×

efti

æfti

×

Buanta

boanda

×

pecado

Sinn.

'

han

Hann

'

.

borracho

.

a

a

'

Holms

Holms

'

hafi

Hafi,

'

Skre

Skræið

'

knar

knarr

'

hans

hans

'

i

i

'

kaf

kaf,

Øri

Øri

'

en i

æini

'

kamo

kvamu

'

af

af.

... uk × inkiber × efti negociar × pecado ' han ' troknaþi ÷ un ' holms ' hafi ' skrew ' knar ' hans ' i ' kaf þri ♪

Ingebærg {} æfti here {} boanda {} sinn. {} Hann {} drinknaði {} a {} ¡Hombres! . kvamu af.

"... e Ingibjǫrg en memoria de su marido. Se ahogó en el mar de Holmr - su nave de carga se desplazó hacia el fondo del mar - sólo tres salieron (en vivo)."

Traducción al sueco:
"... och Ingeberg efter bonde sin. Han borrachode på Holms hav, skred knarr hans i kvav, tre endast kommo av."

U 346

El runestone U 346 en un dibujo del siglo XVII.
Esta piedra rúnica ha desaparecido, pero se encontraba en la iglesia de Frösunda. Fue realizada por el maestro rúnico Åsmund Kåresson en el estilo Pr3-Pr4 y se erigió en memoria de un hombre que murió en Virland. Contiene el mismo mensaje que U 356.

[Risas]

Ragnfriðr

*

iluminado

Deja

rt

retta

mancha

stæin

***

***

'

afti

æfti

biurno

Biorn,

sol

sol

Silencio

♪♪

kitilmunta

Kætilmunda.

'

cariño

Hann

'

fil

a

a

urlati

Virlandi.

'

.

Guð

hialbi

hialpi

hongos

hans

Ant

y

auk

Ok

Silencio.

Guðs

Silencio

moði

'

osmunr

Asmundr

¿Qué?

Markaði

runa

runa

ritar]

retta

[rahnfrizzr] lit rt tintura þino ' afti cicatrizar biurno sun þai expia kitilmunta expi ' hon ' fil a urlati ' kups hialbi hons ant auk permanecen Silenciokuwaitíes muþi fallar ' osmunr mar'kaþi runa rigurosa ritar]

Ragnfriðr {} let retta stæin þenna {} æfti escritura Biorn, sun þæi cicatriza Kætilmunda escritura. {} Hann se cayó a Virlandi. {} Guð hialpi hans y ok Guðs moði firmar. {} Asmundr markaði runa correcciones retta ordenado.

"Ragnfríðr tenía esta piedra erigida en memoria de Bjǫrn, su hijo y Ketilmundr. Cayó en Virland. Que Dios y la madre de Dios ayuden a su espíritu. Ásmundr marcó las pistas correctas."

U 356

U 356.
Esta piedra rúnica de estilo Pr3 se encuentra en Ängby. Fue creada por el maestro rúnico Åsmund Kåresson para una dama en memoria de su hijo fallecido en Virland. Contiene el mismo mensaje que la U 346.

¿Qué?

Ragnfriðr

'

iluminado

Deja

rasa

ræisa

mancha

stæin

***

***

'

afti

æfti

Biurn

Biorn,

*

sol

sol

Silencio

♪♪

*

gailmun(t)a

Kætilmunda.

'

.

Guð

mialbi

hialpi

hongos

hans

a)nt

y

auk

Ok

Silencio.

Guðs

(m)uþi

moði

cariño

Hann

fil

a

a

uirlanti

Virlandi.

*

dentro

En

osmuntr

Asmundr

Marka.

Markaði.

ra(h)nfrizzr ' iluminado rasa mancha þino ' afti escritura biurn * sol þai tuyaa * kitilmun(t)a escritura ' kuþ mialbi hons (a)nt auk permanecen Silencio (m)uþi mate fil a uirlanti * in osmuntr markaþi

Ragnfriðr {} let ræisa stæin þenna {} æfti escritura Biorn, {} sun ¢æi expia {} ¡Kætilmunda! Guð hialpi hans y ok Guðs moði firmar. Hann cayó a Virlandi. {} En Asmundr Markaði.

"Ragnfríðr tenía esta piedra levantada en memoria de Bjǫrn, su hijo y Ketilmundr. Que Dios y la madre de Dios ayuden a su espíritu. Cayó en Virland. Y Ásmundr marcado."

U 439

Un dibujo de Johan Bureus, antes de que la piedra desapareciera.
Esta piedra rúnica de estilo Fp pertenece a las Piedras Rúnicas de Ingvar y, debido a incertidumbres sobre su desciframiento, también a las Piedras Rúnicas de Serkland. Se encontraba en el Palacio de Steninge, pero se ha perdido. Johan Bureus, uno de los primeros runólogos suecos destacados, visitó Steninge el 8 de mayo de 1595 y dibujó la piedra rúnica que se encontraba junto al embarcadero. Solo 50 años después desapareció, y en una carta escrita en 1645 se explicaba que la piedra se había utilizado en la construcción de un nuevo embarcadero. La inscripción contenía un poema en nórdico antiguo.

[harlaif

Hærlæif

×

auk

Ok

×

***

.

×

litu

letu

×

raisa

ræisa

×

mancha

stæin

×

***

***

a

a

×

sabi

Sæbiorn,

#

faður

pecado

Sinn.

×

es una vida

Es

Silencio.

Styrði

×

austr

austr

×

skibi

skipi

×

#

MEJOR

ikuari

Ingvari

a/a sufrimiento

a

tenciónaskalat-/skalat-]

istaland(?)/Særkland[i](?).

[harlaif × auk × þurkarþr × litu × raisa × mancha × þina al × sabi fazzur sin × es permanente ¦sturþi × austr × esquibi × mazz ikuari a/a perpetua Нaskalat-/skalat-]

¿Por qué? Sæbiorn, faður sinn. Es styrði {} austr {} skipi {} með Ingvari a Èistaland(?)/Særkland[i](?).

"Herleif y ̄orgerðr tenían esta piedra levantada en memoria de Sæbjǫrn, su padre, que dirigieron un barco al este con Ingvarr a Estonia(?)/Serkland(?)."

U 533

U 533.
Esta piedra rúnica se encuentra en el muro interior del pórtico de la iglesia de Roslags-Bro. Es de estilo Pr1 y se erigió en memoria de un hombre fallecido en Virland (Estonia). El estilo indica que fue realizada por el maestro rúnico Torbjörn Skald.

*

Si.

Sigruð

*

iluminado

Deja

+

raisa

ræisa

*

mancha

stæin

*

eftir

æfti

+

Anunt

Anund,

*

sol

sol

*

pecado

Sinn.

*

han

Hann

uas

vas

'

tribin

drepinn

+

a

a

+

uirlanti

Virlandi.

* sigruñido * iluminado + raisa * mancha * eftir + anunt * sol * sin * han uas ' tribin + a + uirlanti

Sigruð {} let {} ræisa {} stæin {} æfti Anund, el sol pecó. Hann vas {} drepinn {} a {} Virlandi.

"Sigwrúðr tenía la piedra levantada en memoria de ǫnundr, su hijo. Fue asesinado en Virland".

U 582

El runestone U 582 en un dibujo del siglo XVII.
Esta piedra rúnica ha desaparecido, pero se encontraba en la iglesia de Söderby-Karl. Posiblemente era de estilo Pr1 y conmemoraba a un hijo fallecido en lo que se conoce como Finlandia. En aquella época, Finlandia se refería a la parte suroeste de lo que hoy es Finlandia.

[biarn

Biorn

Huk

Ok

*

ikulfri

Igulfrið

:

raistu

ræistu

:

mancha

stæin

:

aft

æfti

:

utrik

Otrygg,

:

sol

sol

:

sain

Sinn.

*

han

Hann

*

ua

va

:

tribin

drepinn

:

o

a

*

fin*lonti]

Finnlandi.

[biarn huk * ikulfriff: raistu: tintura: aft cicatriz: utrik: sun: sain * han * ua cicatriz: tribin: o * fin*lonti]

Biorn ok {} Igulfrið {} ræistu {} æfti {} Otrygg, el sol pecó. Hann {} vacta {} drepinn {} a {} Finnlandi.

"Bjǫrn y Ígulfríðr levantaron la piedra en memoria de Ótryggr, su hijo. Fue asesinado en Finlandia."

U 698

El runestone U 698 en un dibujo del siglo XVII.
Esta piedra rúnica ha desaparecido, pero se encontraba en la iglesia de Veckholm. Era de estilo Pr2-Pr3. La inscripción se consideraba difícil de leer, pero se refiere a un hombre que cayó en Livonia, posiblemente en una expedición liderada por Freygeirr.
P

[sufar]

▪sufarencia

iluminado

Deja

:

aristn

ræisa

*

.

stæin

*

afir

æfti

*

Preguntar

Asgæi

sol

sol

:

pecado

Sinn.

:

han

Hann

*

Ut

uti

fai

fioll

:

a

a

liflai sobrevivir i Silencio

Liflandi

Silencio Silencio

i

Silencio.

liði

*

frai...]

Frøy[gæi correcciones](?).

[sufar lit: aristn * afir * askir sun: sin: han * ut fai: a liflai toleran torturan vidas infligidas por la vida insinuada en la vida eterna.

- No. Asgæi, sol, sinn. Hann {} uti fioll {} a Liflandi i liði {} Frøy[gæi correcciones](?).

Q

[sufar]

▪sufarencia

iluminado

Deja

:

aristn

ræisa

*

.

stæin

*

afir

æfti

*

Preguntar

Asgæi

sol

sol

:

pecado

Sinn.

:

han

Hann

*

Ut

Ut

fai

fioll

:

a

a

liflai sobrevivir

Lifland

i Silencio

i

Silencio.

liði

*

frai...]

Frøy[gæi correcciones](?).

[sufar lit: aristn * afir * askir sun: sin: han * ut fai: a liflai toleran torturar infligirme insinuéntese en la vida.

- No. Asgæi, sol, sinn. Hann {} ut fioll {} a Lifland i liði {} Frøy[gæi correcciones](?).

"Se llevó la piedra levantada en memoria de Ásgeirr, su hijo. Cayó en Lífland, en el extranjero en el retinue de Freygeirr.

Södermanland

Sö 39

Sö 39.
Esta es una inscripción rúnica en el lecho rocoso de Åda. Es de estilo Pr3 y conmemora a un hermano que se ahogó en Livonia.

:

#

Hærmoðr

:

iluminado

Deja

:

hagua

haggva

:

a

a

:

Barku!

Bergvið/Barkvið,

:

more

Broður

:

pecado

Sinn.

:

h[an]

Hann

trukn...

borracho [a]ði

:

[a]

a

lf:lanti

Liflandi.

:

- No. [a] lf:lanti:

Hærmoðr {} haggva {} en Bergvið/Barkvið, {} broður {} sinn. {} Hann borracho [a]ði {} un Liflandi. {}

"Hermóðr tenía (la roca) cortado en memoria de Bergviðr/Barkviðr, su hermano. Se ahogó en Lífland."

Sö 198

Sö 198.
Esta piedra rúnica de estilo Fp se encuentra en Mervalla, en la isla de Selaön, en el lago Mälaren. Se erige en memoria de un hombre que navegaba regularmente un valioso knarr hacia Zemgale, pasando por el cabo Kolka (Dómisnes). Al norte del cabo hay un largo arrecife submarino que probablemente era infame entre los marineros de la época vikinga, y probablemente por eso Sigríðr quería que la posteridad supiera que su esposo lo pasaba a menudo. La expresión dyrum knærri ('buque de carga valioso') es un dativo instrumental y también aparece en una famosa estrofa del islandés Egill Skallagrímsson. Egill había escrito que su madre le había prometido un barco rápido para que pudiera navegar con los vikingos.
standa upp í stafni
stýra dýrum knerri
Párate en la popa.
Mantén una nave querida,

Si.

Sigrið

*

iluminado

Deja

*

resa

ræisa

*

stan

stæin

*

[GAR](a)

***

[*]

a) t)

a

*

suen

Svæin,

*

pecado

pecado

*

[b]unta

bonda.

*

h[n]

Hann

*

uft

oft

*

siklt

sigla

*

til

til

*

a)

Sæimgala,

*

t(u)ru[m]

dyrum

*

knari

knærri,

*

um

um

*

tumisnis

Domisnæs.

siriþ * lit * resa * stan * [þin](a) [*] (a) * suen * sin * [b]unta * h[n] * uft * siklt * til * simk(a)(a) * t(u)ru[m] * knari * um * tumisnis

Sigrið {} let {} ræisa {} stæin {} Idiota. Svæin, {} sinn {} bonda. {} Hann {} det {} siglt {} hasta {} Sæimgala, disrum knærri, Domisnæs.

"Sigríðr tenía esta piedra levantada en memoria de Sveinn, su marido. A menudo navegó un valioso buque de carga a Seimgalir, alrededor de Dómisnes".

Gästrikland

Gs 13

Gs 13.
Esta piedra rúnica de arenisca se encuentra en la iglesia de la Santísima Trinidad en Gävle. Es de estilo Pr2 y conmemora a un hermano llamado Egill, fallecido en Tavastia. Åsmund Kåresson fue uno de los maestros rúnicos. Egill probablemente cayó en una expedición leidang, liderada por Freygeirr, un líder militar.

×

brusi

Brusi

iluminado

Deja

rita

retta

S...

S[tæin]

...

Idiota.

[a)]b--

æf[ti]

i)h(i)(l)

Gil,

Bruce.

Broður

pecado

Sinn.

:

dentro

En

h-n

h[a]nn

.

Varð

#

dauðr

a

a

tafstalonti

Tafæistalandi,

×

#

.

brusi

Brusi

furia

førði

lank

læiðang(?)

lans

tierras

'

abti

æfti

[br](u)r

Broður

pecado

Sinn.

h(o)[n]

Hann

fur

para

m) i

meðr

frauki

Frøygæi postulai.

.

Guð

hialbi

hialpi

hongos futuros

hans

Silencio

salu

Silencio

Ok

Silencio.

Guðs

(m)(u)[§i]

moði

'

Suain

Svæinn

'

uk

Ok

osmunrt

Asmundr

'

Silencio

♪♪

Marka.

Markaðu.

+

[a)]b-- [a) ]h(i)h(i) brur sin: in h-n uarþr a tafstalonti × þo brusi furi lank lans ' abti [br](u)r sin h(o)[n] fur (m)iuce fraukibiþi kuwaitu +

Brusi deja retta s[tæin þenna] æf[ti] Gil, Broður sinn. En h[a]n varð dauðr a Tafæistalandi, {} ¢Brusi førði læiðang(?) lands {} æfti firmeza broður sinn. Hann para el Sr. Frøygæi Correi. Guð hialpi hans salu ok Guðs moði {} Está bien, Asmundr. {}

Traducción de Sven B.F Jansson 1981: "Brúsi tenía esta piedra erigida en memoria de Egill, su hermano. Y murió en Tafeistaland, cuando Brúsi trajo (= liderado?) la tierra levy(?) (= ejército) en memoria de su hermano. Viajó con Freygeirr. Que Dios y la madre de Dios ayuden a su alma. Sveinn y Ásmundr, marcaron." Traducción de Henrik Williams 2005: "Brúsi tenía esta piedra erigida en memoria de Egill, su hermano. Y murió en Tafeistaland, cuando Brúsi llevaba largos discursos (=bajo estándar) después de su hermano. Viajó con Freygeirr. Que Dios y la madre de Dios ayuden a su alma. Sveinn y Ásmundr, marcaron."

Västergötland

Vg 181

Vg 181.
Esta piedra rúnica de estilo Pr1 se encuentra en Frugården. Fue erigida en memoria de un hombre que falleció en Estonia.

kufi

Gufi

:

#

ræisti

:

Destino

stæin

:

***

Idiota.

:

eft

æfti

:

ulaf

Olaf,

:

sol

sol

:

pecado

Sinn,

*

Trk

Dræng

*

.

harða

*

.

Goðan.

*

hn

Hann

*

.

Varð

*

trbin

drepinn

*

i

i

*

estlatum

istlandum.

*

hu(a)rw(r)

Havarðr(?)

*

iuk

Hiogg

*

s...

s[tæin].

kufi:

Gufi {} ræisti {} stæin {} Olaf, {} sol pecó, {} harða {} goðan. {} Hann {} varð {} drepinn {} Yo... Hola.

"Gufi levantó esta piedra en memoria de Ólafr, su hijo, un hombre muy valiente. Fue asesinado en Estonia. Hávarðr (?) cortar la piedra."

Gotland

G 135

G 135.
Esta piedra rúnica, originalmente ubicada en Sjonhems, pertenece a la misma familia que G 134 y G 136, y fue erigida en memoria de un hombre que falleció en Vindau (Ventspils, Letonia).

***

.

:

eftir

æfti

:

a(i)---

.

:

-...

...

:

...

[va]rð

:

#

dauðr

:

a

a

:

ui(t)au

Vindau/Vindö.

:

systri

Systri

:

[tua representante]

tva

...-

...

:

#

brøðr

:

***

Idiota.

:

Maldición.

Hroðvaldr(?)

:

auk

Ok

:

Maldición.

Hroðgautr,

:

#

Hroðarr

:

auk

Ok

:

♪♪

.

:

♫ ♫

♪♪

:

i

e

:

¿Qué?

Faðurbrøðr.

¿Qué?

################################################################################################################################################################################################################################################################ {} {} {} {} {} {} {} {} {}} {}} {}} {}} {}} {} {} {}} {} {}} {}}} {}}} {}} {}}} {}}} {}}} {}}} {}} {}}} {}} {}}}} {}}}} {}}}} {}}}}} {}}}}}} {}}}}}} {}}}}}}} {}}}}}}}} {}}} {}}}}} {}}}} {}}} {}}}} {}}} {}}}}}}}}}}}}}}}}}}}} {}}}}}}} {}}}}} {}}}}}}}}} {}}}}}}} {}} {}}}}}}}}} {}}}}}}} {}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}} Vindau/Vindö. {} Systri reproduce {} tva cicatriz... {} brøðr {} } } Hroðvaldr(?) {} ok {} Hroðgautr, {} Hroðarr {} ok {} ostæinn, {} þæi expi {} e invalidu {} faðurbrøðr.

Este (uno) en memoria de Ei-... (quién) murió en Vindey/Vindö. Dos hermanas... tres hermanos. Hróðvaldr(?) y Hróðgautr, Hróðarr y Àorsteinn, son los hermanos del padre."

G 319

G 319.
Esta es una inscripción rúnica tardía en una tumba que data de principios del siglo XIII. Se encuentra en la iglesia de Rute y conmemora a un hombre que murió en Finlandia.

si[h]tris

Sigtryggs(?)

:

aruar[r]

arfa

:

litu

letu

:

giera

Gæra

:

st[a]en

stæinn

:

Yfir

yfi

:

¿Qué?

Auðv[a]l[d](?),

:

Idiota.

Broður

:

pecado

Sinn,

:

a

a

:

finlandi

Finnlandi

:

do

do

:

Aglia...

- No.

si[h]tris: aruar[r]: litu: giera: st[a]en: yfir: auþu-l-: brozzur: sin: a: finlandi: do: aglia...

Sigtryggs(?) {} arfa Letu {} gæra {} stæinn {} yfi expi {} Auðv [a]l [d](?), {} broður {} sinn, {} a Finnlandi {} hacer {} {} {} } aglia ...

"Los herederos de Sigtryggr tenían la piedra hecha sobre Auðvaldr(?), su hermano, que murió en Finlandia..."

Véase también

  • Lista de runas

Referencias y fuentes

Referencias
  1. ^ Por ejemplo.Jones 1968:267.
  2. ^ Andrén 2003:414.
  3. ^ Pritsak 1981:369
  4. ^ a b Jansson 1980:26
  5. ^ Jansson 1980:26-27
  6. ^ "Angby Stone" en La Nueva Enciclopædia Britannica. Chicago: Encyclopædia Britannica Inc., 15th edn., 1992, Vol. 1, p. 399.
  7. ^ a b Un artículo en la página principal de la sociedad patrimonial local de Märsta. Archivado el 28 de septiembre de 2007, en el Wayback Machine, recuperado el 14 de enero de 2007.
  8. ^ "U 439, en la Poesía Skaldic de la Edad Media Escandinava". Archivado desde el original el 2007-09-01. Retrieved 2007-11-05.
  9. ^ a b Jansson 1980:24
  10. ^ a b c d Jansson 1980:30
  11. ^ Pritsak 1981:357
  12. ^ Pritsak 1981:345
Fuentes
  • Andrén, Anders (2003). "El Significado del Arte Animal: Una Interpretación de las Huellas Escandinavas". En Veit, Ulrich (ed.). Spuren und Botschaften: Interpretationen Materieller Kultur. Waxmann Verlag. ISBN 3-8309-1229-3.
  • Jansson, Sven B. F. (1980). Runstenar. STF, Estocolmo. ISBN 91-7156-015-7
  • Jones, Gwyn (2001) [1968]. Una historia de los vikingos. Londres; Nueva York: Oxford University Press. ISBN 0-19-280134-1
  • Peterson, Lena. Nordisk Runnamnslexikon Swedish Institute for Linguistics and Heritage (Institutet för språk och folkminnen).
  • Pritsak, Omeljan. (1981). El origen de Rus. Cambridge, Mass.: Distribuida por Harvard University Press para el Harvard Ukrainian Research Institute. ISBN 0-674-64465-4
  • Proyecto Samnordisk Runtextdatabas Svensk - Rundata
  • Williams, Henrik. (2005). Vittnat runstenen från Söderby (Gs 13) om Sveriges första ledungståg? Runfilologi och konsten att läsa som det står. ISSN 0349-0416
  • Diccionario Inglés de Inscripciones Ruinas del Futhark Younger, en la Universidad de Nottingham
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save