Piedras rúnicas del área del Báltico
Uppland
U 180
+
Sihatr
Sighvatr
*
uk
Ok
+
***
.
+
uk
Ok
*
¿Qué?
.
+
uk
Ok
*
erinmontr
.
'
litu
letu
×
reisn
ræisa
+
stein
stæin
+
afti
æfti
+
Idiota.
Broður
+
pecado
pecado
+
sikstnin
Sigstæin.
+
hn
Hann
a
do
i
i
uib(u)(r)kum
Viborgum.
Sighvatr y Àorbjǫrn y ̄orgrímr y Erinmundr tenían la piedra levantada en memoria de su hermano Sigsteinn. Murió en Véborg."
U 214

...
...
uk
Ok
×
inkiber
Ingebærg
×
efti
æfti
×
Buanta
boanda
×
pecado
Sinn.
'
han
Hann
'
.
borracho
.
a
a
'
Holms
Holms
'
hafi
Hafi,
'
Skre
Skræið
'
knar
knarr
'
hans
hans
'
i
i
'
kaf
kaf,
Øri
Øri
'
en i
æini
'
kamo
kvamu
'
af
af.
"... e Ingibjǫrg en memoria de su marido. Se ahogó en el mar de Holmr - su nave de carga se desplazó hacia el fondo del mar - sólo tres salieron (en vivo)."
- "... och Ingeberg efter bonde sin. Han borrachode på Holms hav, skred knarr hans i kvav, tre endast kommo av."
U 346

[Risas]
Ragnfriðr
*
iluminado
Deja
rt
retta
mancha
stæin
***
***
'
afti
æfti
biurno
Biorn,
sol
sol
Silencio
♪♪
kitilmunta
Kætilmunda.
'
cariño
Hann
'
fil
♪
a
a
urlati
Virlandi.
'
.
Guð
hialbi
hialpi
hongos
hans
Ant
y
auk
Ok
Silencio.
Guðs
Silencio
moði
'
osmunr
Asmundr
¿Qué?
Markaði
runa
runa
ritar]
retta
"Ragnfríðr tenía esta piedra erigida en memoria de Bjǫrn, su hijo y Ketilmundr. Cayó en Virland. Que Dios y la madre de Dios ayuden a su espíritu. Ásmundr marcó las pistas correctas."
U 356

¿Qué?
Ragnfriðr
'
iluminado
Deja
rasa
ræisa
mancha
stæin
***
***
'
afti
æfti
Biurn
Biorn,
*
sol
sol
Silencio
♪♪
*
gailmun(t)a
Kætilmunda.
'
.
Guð
mialbi
hialpi
hongos
hans
a)nt
y
auk
Ok
Silencio.
Guðs
(m)uþi
moði
cariño
Hann
fil
♪
a
a
uirlanti
Virlandi.
*
dentro
En
osmuntr
Asmundr
Marka.
Markaði.
"Ragnfríðr tenía esta piedra levantada en memoria de Bjǫrn, su hijo y Ketilmundr. Que Dios y la madre de Dios ayuden a su espíritu. Cayó en Virland. Y Ásmundr marcado."
U 439

[harlaif
Hærlæif
×
auk
Ok
×
***
.
×
litu
letu
×
raisa
ræisa
×
mancha
stæin
×
***
***
a
a
×
sabi
Sæbiorn,
#
faður
pecado
Sinn.
×
es una vida
Es
Silencio.
Styrði
×
austr
austr
×
skibi
skipi
×
#
MEJOR
ikuari
Ingvari
a/a sufrimiento
a
tenciónaskalat-/skalat-]
istaland(?)/Særkland[i](?).
"Herleif y ̄orgerðr tenían esta piedra levantada en memoria de Sæbjǫrn, su padre, que dirigieron un barco al este con Ingvarr a Estonia(?)/Serkland(?)."
U 533

*
Si.
Sigruð
*
iluminado
Deja
+
raisa
ræisa
*
mancha
stæin
*
eftir
æfti
+
Anunt
Anund,
*
sol
sol
*
pecado
Sinn.
*
han
Hann
uas
vas
'
tribin
drepinn
+
a
a
+
uirlanti
Virlandi.
"Sigwrúðr tenía la piedra levantada en memoria de ǫnundr, su hijo. Fue asesinado en Virland".
U 582

[biarn
Biorn
Huk
Ok
*
ikulfri
Igulfrið
:
raistu
ræistu
:
mancha
stæin
:
aft
æfti
:
utrik
Otrygg,
:
sol
sol
:
sain
Sinn.
*
han
Hann
*
ua
va
:
tribin
drepinn
:
o
a
*
fin*lonti]
Finnlandi.
"Bjǫrn y Ígulfríðr levantaron la piedra en memoria de Ótryggr, su hijo. Fue asesinado en Finlandia."
U 698

[sufar]
▪sufarencia
iluminado
Deja
:
aristn
ræisa
*
.
stæin
*
afir
æfti
*
Preguntar
Asgæi
sol
sol
:
pecado
Sinn.
:
han
Hann
*
Ut
uti
fai
fioll
:
a
a
liflai sobrevivir i Silencio
Liflandi
Silencio Silencio
i
Silencio.
liði
*
frai...]
Frøy[gæi correcciones](?).
[sufar]
▪sufarencia
iluminado
Deja
:
aristn
ræisa
*
.
stæin
*
afir
æfti
*
Preguntar
Asgæi
sol
sol
:
pecado
Sinn.
:
han
Hann
*
Ut
Ut
fai
fioll
:
a
a
liflai sobrevivir
Lifland
i Silencio
i
Silencio.
liði
*
frai...]
Frøy[gæi correcciones](?).
"Se llevó la piedra levantada en memoria de Ásgeirr, su hijo. Cayó en Lífland, en el extranjero en el retinue de Freygeirr.
Södermanland
Sö 39
:
#
Hærmoðr
:
iluminado
Deja
:
hagua
haggva
:
a
a
:
Barku!
Bergvið/Barkvið,
:
more
Broður
:
pecado
Sinn.
:
h[an]
Hann
trukn...
borracho [a]ði
:
[a]
a
lf:lanti
Liflandi.
:
"Hermóðr tenía (la roca) cortado en memoria de Bergviðr/Barkviðr, su hermano. Se ahogó en Lífland."
Sö 198
|
|
Si.
Sigrið
*
iluminado
Deja
*
resa
ræisa
*
stan
stæin
*
[GAR](a)
***
[*]
a) t)
a
*
suen
Svæin,
*
pecado
pecado
*
[b]unta
bonda.
*
h[n]
Hann
*
uft
oft
*
siklt
sigla
*
til
til
*
a)
Sæimgala,
*
t(u)ru[m]
dyrum
*
knari
knærri,
*
um
um
*
tumisnis
Domisnæs.
"Sigríðr tenía esta piedra levantada en memoria de Sveinn, su marido. A menudo navegó un valioso buque de carga a Seimgalir, alrededor de Dómisnes".
Gästrikland
Gs 13

×
brusi
Brusi
iluminado
Deja
rita
retta
S...
S[tæin]
...
Idiota.
[a)]b--
æf[ti]
i)h(i)(l)
Gil,
Bruce.
Broður
pecado
Sinn.
:
dentro
En
h-n
h[a]nn
.
Varð
#
dauðr
a
a
tafstalonti
Tafæistalandi,
×
#
.
brusi
Brusi
furia
førði
lank
læiðang(?)
lans
tierras
'
abti
æfti
[br](u)r
Broður
pecado
Sinn.
h(o)[n]
Hann
fur
para
m) i
meðr
frauki
Frøygæi postulai.
.
Guð
hialbi
hialpi
hongos futuros
hans
Silencio
salu
Silencio
Ok
Silencio.
Guðs
(m)(u)[§i]
moði
'
Suain
Svæinn
'
uk
Ok
osmunrt
Asmundr
'
Silencio
♪♪
Marka.
Markaðu.
+
Traducción de Sven B.F Jansson 1981: "Brúsi tenía esta piedra erigida en memoria de Egill, su hermano. Y murió en Tafeistaland, cuando Brúsi trajo (= liderado?) la tierra levy(?) (= ejército) en memoria de su hermano. Viajó con Freygeirr. Que Dios y la madre de Dios ayuden a su alma. Sveinn y Ásmundr, marcaron." Traducción de Henrik Williams 2005: "Brúsi tenía esta piedra erigida en memoria de Egill, su hermano. Y murió en Tafeistaland, cuando Brúsi llevaba largos discursos (=bajo estándar) después de su hermano. Viajó con Freygeirr. Que Dios y la madre de Dios ayuden a su alma. Sveinn y Ásmundr, marcaron."
Västergötland
Vg 181
kufi
Gufi
:
#
ræisti
:
Destino
stæin
:
***
Idiota.
:
eft
æfti
:
ulaf
Olaf,
:
sol
sol
:
pecado
Sinn,
*
Trk
Dræng
*
.
harða
*
.
Goðan.
*
hn
Hann
*
.
Varð
*
trbin
drepinn
*
i
i
*
estlatum
istlandum.
*
hu(a)rw(r)
Havarðr(?)
*
iuk
Hiogg
*
s...
s[tæin].
"Gufi levantó esta piedra en memoria de Ólafr, su hijo, un hombre muy valiente. Fue asesinado en Estonia. Hávarðr (?) cortar la piedra."
Gotland
G 135
***
.
:
eftir
æfti
:
a(i)---
.
:
-...
...
:
...
[va]rð
:
#
dauðr
:
a
a
:
ui(t)au
Vindau/Vindö.
:
systri
Systri
:
[tua representante]
tva
...-
...
:
#
brøðr
:
***
Idiota.
:
Maldición.
Hroðvaldr(?)
:
auk
Ok
:
Maldición.
Hroðgautr,
:
#
Hroðarr
:
auk
Ok
:
♪♪
.
:
♫ ♫
♪♪
:
i
e
:
¿Qué?
Faðurbrøðr.
Este (uno) en memoria de Ei-... (quién) murió en Vindey/Vindö. Dos hermanas... tres hermanos. Hróðvaldr(?) y Hróðgautr, Hróðarr y Àorsteinn, son los hermanos del padre."
G 319

si[h]tris
Sigtryggs(?)
:
aruar[r]
arfa
:
litu
letu
:
giera
Gæra
:
st[a]en
stæinn
:
Yfir
yfi
:
¿Qué?
Auðv[a]l[d](?),
:
Idiota.
Broður
:
pecado
Sinn,
:
a
a
:
finlandi
Finnlandi
:
do
do
:
Aglia...
- No.
"Los herederos de Sigtryggr tenían la piedra hecha sobre Auðvaldr(?), su hermano, que murió en Finlandia..."
Véase también
- Lista de runas
Referencias y fuentes
- Referencias
- ^ Por ejemplo.Jones 1968:267.
- ^ Andrén 2003:414.
- ^ Pritsak 1981:369
- ^ a b Jansson 1980:26
- ^ Jansson 1980:26-27
- ^ "Angby Stone" en La Nueva Enciclopædia Britannica. Chicago: Encyclopædia Britannica Inc., 15th edn., 1992, Vol. 1, p. 399.
- ^ a b Un artículo en la página principal de la sociedad patrimonial local de Märsta. Archivado el 28 de septiembre de 2007, en el Wayback Machine, recuperado el 14 de enero de 2007.
- ^ "U 439, en la Poesía Skaldic de la Edad Media Escandinava". Archivado desde el original el 2007-09-01. Retrieved 2007-11-05.
- ^ a b Jansson 1980:24
- ^ a b c d Jansson 1980:30
- ^ Pritsak 1981:357
- ^ Pritsak 1981:345
- Fuentes
- Andrén, Anders (2003). "El Significado del Arte Animal: Una Interpretación de las Huellas Escandinavas". En Veit, Ulrich (ed.). Spuren und Botschaften: Interpretationen Materieller Kultur. Waxmann Verlag. ISBN 3-8309-1229-3.
- Jansson, Sven B. F. (1980). Runstenar. STF, Estocolmo. ISBN 91-7156-015-7
- Jones, Gwyn (2001) [1968]. Una historia de los vikingos. Londres; Nueva York: Oxford University Press. ISBN 0-19-280134-1
- Peterson, Lena. Nordisk Runnamnslexikon Swedish Institute for Linguistics and Heritage (Institutet för språk och folkminnen).
- Pritsak, Omeljan. (1981). El origen de Rus. Cambridge, Mass.: Distribuida por Harvard University Press para el Harvard Ukrainian Research Institute. ISBN 0-674-64465-4
- Proyecto Samnordisk Runtextdatabas Svensk - Rundata
- Williams, Henrik. (2005). Vittnat runstenen från Söderby (Gs 13) om Sveriges första ledungståg? Runfilologi och konsten att läsa som det står. ISSN 0349-0416
Enlaces externos
- Diccionario Inglés de Inscripciones Ruinas del Futhark Younger, en la Universidad de Nottingham