Perífrasis (sintaxis)

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

En lingüística, la perífrasis es el uso de una o más palabras funcionales para expresar un significado que, de otro modo, podría expresarse agregando un afijo o clítico a una palabra. La frase resultante incluye dos o más palabras colocadas en lugar de una palabra flexionada. La palabra perífrasis se origina de la palabra griega periphrazein, que significa hablar alrededor.

Las formas perifrásticas son una característica de las lenguas analíticas, mientras que la ausencia de perífrasis es una característica de las lenguas sintéticas. Si bien la perífrasis se refiere a todas las categorías de sintaxis, es más visible con las catenas verbales. Los verbos catenae del inglés son muy perifrásticos.

Ejemplos

La distinción entre formas flexionadas y perifrásticas generalmente se ilustra en distintos idiomas. Sin embargo, las formas comparativas y superlativas de adjetivos (y adverbios) en inglés proporcionan una ilustración directa del fenómeno. Para muchos hablantes, tanto las formas simples como las perifrásticas de la siguiente tabla son posibles:

Forma flexionada del comparativo (-er)Equivalente perifrástico
loveli-ermas amoroso
amistosoMas amistoso
más felizmás feliz
Forma flexionada del superlativo (-est)Equivalente perifrástico
loveli-estmás encantador
amigablemás amigable
más felizEl mas feliz

Las formas perifrásticas son perifrásticas en virtud de la apariencia de más o la mayoría, y por lo tanto contienen dos palabras en lugar de una sola. Las palabras more y most aportan significado funcional únicamente, al igual que los afijos flexivos -er y -est.

A través de idiomas

Inglés vs Latín

Tales distinciones ocurren en muchos idiomas. La siguiente tabla proporciona algunos ejemplos en latín e inglés:

Latín (inclinado)Inglés (perifrástico)
Stēll-aede una estrella
paciente-issimusmás paciente
amā-be-ris(serás amado

La perífrasis es una característica de los lenguajes analíticos, que tienden a evitar la flexión. Incluso los lenguajes sintéticos fuertemente flexionados a veces hacen uso de perífrasis para completar un paradigma flexivo al que le faltan ciertas formas. Una comparación de algunas formas latinas del verbo dūcere 'liderar' con sus traducciones al inglés ilustra aún más que el inglés usa perífrasis en muchos casos donde el latín usa inflexión.

latínEquivalente en inglésclasificación gramatical
dūc-ē-bamur(nosotros) fuimos conducidos1ra persona plural imperfecto pasivo indicativo
duc-i-mur(nosotros) somos conducidos1ra persona plural presente pasivo indicativo
dūc-e-mur(nosotros) seremos conducidos1ra persona plural futuro pasivo indicativo

El inglés a menudo necesita dos o tres verbos para expresar el mismo significado que el latín expresa con un solo verbo. El latín es un idioma relativamente sintético; expresa el significado gramatical mediante la flexión, mientras que el sistema verbal del inglés, una lengua germánica, es relativamente analítico; utiliza verbos auxiliares para expresar significado funcional.

Hebreo israelí

A diferencia del hebreo clásico, el hebreo israelí usa algunas construcciones verbales perifrásticas en circunstancias específicas, como la jerga o el lenguaje militar. Considere los siguientes pares/trillizos, en los que el primero es una forma sintética hebrea clásica y el último es una perífrasis analítica hebrea israelí:(1)

צעק

tsaák

"gritó"

שם צעקה

sam tseaká

"gritó" (<abbr title=" '"`UNIQ--nowiki- 0000000D -QINU`"' ">lit. significa "poner un grito")

Abreviatura(s) de glosa desconocida(s) (ayuda);(2)

הביט

inhibir

"miró"

נתן מבט

natán mabat

"miró" (<abbr title=" '"`UNIQ--nowiki- 0000000D -QINU`"' ">lit. significa "dio una mirada")

Y

העיף מבט

heíf mabat

"miró" (<abbr title=" '"`UNIQ--nowiki- 0000000D -QINU`"' ">lit. "voló/lanzó una mirada";cf. las expresiones en inglés "lanzó una mirada", "lanzó una mirada " y "lanzó una mirada")

Abreviatura(s) de glosa desconocida(s) (ayuda);

Según Ghil'ad Zuckermann, la construcción perifrástica israelí (usando verbos auxiliares seguidos de un sustantivo) se emplea aquí por el deseo de expresar una acción rápida y proviene del yiddish. Compara la perífrasis israelí con las siguientes expresiones en yiddish, todas con el significado de "echar un vistazo":(1)

געבן א קוק

gébņ a kuk

"dar una mirada"(2)

טאן א קוק

tonelada por kuk

iluminado. "hacer una mirada"(3)

כאפן א קוק

khapņ a kuk

iluminado. "para echar un vistazo" (expresión coloquial)

Zuckermann enfatiza que las construcciones perifrásticas israelíes "no son calcos léxicos improvisados ​​ad hoc del yiddish. El sistema israelí es productivo y la realización léxica a menudo difiere de la del yiddish". Proporciona los siguientes ejemplos israelíes:(1)

הרביץ

hirbitos

"golpeó, golpeó; dio", cedió(2)

מהירות

mehirút

"velocidad"

הרביץ מהירות

hirbíts mehirút

"conducía muy rápido"(3)

ארוחה

aruhá

"comida"

הרביץ ארוחה

hirbíts aruhá

"comió una gran comida"cf. Inglés "golpear el buffet" "comer mucho en el buffet";"golpear el licor/botella" "beber alcohol".(4)

דפק הופעה

dafák hofaá

"vistió elegantemente" (literalmente "hizo una aparición")

Pero mientras Zuckermann intentó usar estos ejemplos para afirmar que el hebreo israelí creció de manera similar a los idiomas europeos, se notará que todos estos ejemplos provienen de la jerga y, por lo tanto, están marcados lingüísticamente. El uso normal y diario del verbo paradigma en el hebreo moderno israelí es de forma sintética, como en el hebreo clásico: צָעַק, הִבִּיט

Catenas

La correspondencia de significado entre las formas flexionadas y sus equivalentes perifrásticos dentro del mismo idioma o entre diferentes idiomas conduce a una pregunta básica. Las palabras individuales siempre son constituyentes, pero sus equivalentes perifrásticos a menudo no lo son. Dado este desajuste en la forma sintáctica, se pueden plantear las siguientes preguntas: ¿cómo debe entenderse la correspondencia forma-significado entre formas perifrásticas y no perifrásticas?; ¿Cómo sucede que una unidad portadora de significado específico puede ser un constituyente en un caso pero en otro caso, es una combinación de palabras que no califica como constituyente? Una respuesta a esta pregunta que ha salido a la luz recientemente se expresa en términos de la unidad catena, como se implica anteriormente.Las combinaciones de palabras perifrásticas son catenae incluso cuando no son constituyentes, y las palabras individuales también son catenae. La correspondencia forma-significado es, por lo tanto, consistente. Una catena dada de una sola palabra flexionada corresponde a una catena perifrástica de varias palabras.

El papel de las catenas para la teoría de la perífrasis se ilustra con los árboles que siguen. El primer ejemplo es en francés e inglés. El tiempo futuro/tiempo en francés a menudo se construye con una forma flexionada, mientras que el inglés suele emplear una forma perifrástica, p.

Árboles de perífrasis 1

Mientras que el francés expresa tiempo/tiempo futuro usando el verbo único (inclinado) catena sera, el inglés emplea una catena perifrástica de dos palabras, o quizás una catena perifrástica de cuatro palabras, para expresar el mismo significado básico. El siguiente ejemplo es en alemán e inglés:

Árboles de perífrasis 2

El alemán a menudo indica un objeto de una preposición con un solo pronombre de caso dativo. Para que el inglés exprese el mismo significado, generalmente emplea la frase preposicional perifrástica de dos palabras con for. Los siguientes árboles ilustran la perífrasis de las construcciones de verbos ligeros:

Árboles de perífrasis 3

Cada vez, la catena en verde es el predicado de la matriz. Cada uno de estos predicados es una forma perifrástica en la medida en que está presente al menos una palabra funcional. Los predicados b son, sin embargo, más perifrásticos que los predicados a, ya que contienen más palabras. El significado muy similar de estos predicados en las variantes a y b se acomoda en términos de catenae, ya que cada predicado es una catena.

Contenido relacionado

Construcción dativa

La construcción dativa es una forma gramatical de construir una oración, usando el caso dativo. También se dice que una oración está en construcción...

Condicional

El modo condicional es un modo gramatical utilizado en oraciones condicionales para expresar una proposición cuya validez depende de alguna condición...

Miratividad

La miratividad, propuesta inicialmente por Scott DeLancey, es una categoría gramatical en un lenguaje, independiente de la evidencialidad, que codifica la...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save