Pastún
Pashto (,; پښتو, Pəx̌tó, [pəʂˈto, pʊxˈto, pəʃˈto, pəçˈto]) es una lengua del este de Irán en la familia de lenguas indoeuropeas. Se conoce en la literatura persa histórica como afghani (افغانی, afghāni).
Hablado como idioma nativo principalmente por pashtunes étnicos, es uno de los dos idiomas oficiales de Afganistán junto con el dari, y es el segundo idioma provincial más grande de Pakistán, hablado principalmente en Khyber Pakhtunkhwa y los distritos del norte de Baluchistán. Asimismo, es el idioma principal de la diáspora pastún en todo el mundo. El número total de hablantes de pashto es de al menos 40 millones, aunque algunas estimaciones lo sitúan en 60 millones. Pashto es "uno de los principales marcadores de identidad étnica" entre pashtunes.
Distribución geográfica
El pashto, idioma nacional de Afganistán, se habla principalmente en el este, sur y suroeste, pero también en algunas partes del norte y oeste del país. El número exacto de hablantes no está disponible, pero diferentes estimaciones muestran que el pastún es la lengua materna del 45% al 60% de la población total de Afganistán.
En Pakistán, el 15 % de la población habla pastún, principalmente en la provincia noroccidental de Khyber Pakhtunkhwa y en los distritos del norte de la provincia de Baluchistán. También se habla en partes de los distritos de Mianwali y Attock de la provincia de Punjab, áreas de Gilgit-Baltistán e Islamabad. Los hablantes de pashto se encuentran en otras ciudades importantes de Pakistán, sobre todo Karachi, Sindh, que puede tener la población pashtun más grande de cualquier ciudad del mundo.
Otras comunidades de hablantes de pastún se encuentran en la India, Tayikistán y el noreste de Irán (principalmente en la provincia de Jorasán del Sur, al este de Qaen, cerca de la frontera con Afganistán). En la India, la mayoría de los pueblos étnicos pashtun (pathan) hablan el idioma hindi-urdu geográficamente nativo en lugar del pashto, pero hay un pequeño número de hablantes de pashto, como Sheen Khalai en Rajasthan, y la comunidad Pathan en la ciudad de Calcuta, a menudo apodada los Kabuliwala ("gente de Kabul"). Las comunidades de la diáspora pashtun en otros países del mundo hablan pashto, especialmente las comunidades importantes en los Emiratos Árabes Unidos y Arabia Saudita.
Afganistán
El pastún es uno de los dos idiomas oficiales de Afganistán, junto con el dari persa. Desde principios del siglo XVIII, los monarcas de Afganistán han sido pastunes étnicos (a excepción de Habibullāh Kalakāni en 1929). El persa, el idioma literario de la corte real, se usaba más ampliamente en las instituciones gubernamentales, mientras que las tribus pastún hablaban el pastún como lengua materna. El rey Amanullah Khan comenzó a promover el pashto durante su reinado (1926-1929) como marcador de identidad étnica y como símbolo del "nacionalismo oficial" que condujo a Afganistán a la independencia después de la derrota del Imperio Británico en la Tercera Guerra Anglo-Afgana en 1919. En la década de 1930, comenzó a consolidarse un movimiento para promover el pastún como idioma de gobierno, administración y arte con el establecimiento de una sociedad pastún. Pashto Anjuman en 1931 y la inauguración de la Universidad de Kabul en 1932, así como la formación de la Academia Pashto (Pashto Tolana) en 1937. Muhammad Na'im Khan, el ministro de educación entre 1938 y 1946, inauguró la política formal de promover el pastún como idioma nacional de Afganistán, lo que llevó a la comisión y publicación de libros de texto en pastún. El Pashto Tolana se incorporó más tarde a la Academia de Ciencias de Afganistán de acuerdo con el modelo soviético después de la Revolución Saur en 1978.
Aunque apoyaba oficialmente el uso del pashto, la élite afgana consideraba al persa como un "lenguaje sofisticado y un símbolo de educación culta". El rey Zahir Shah (que reinó entre 1933 y 1973) hizo lo mismo después de que su padre Nadir Khan decretara en 1933 que los funcionarios debían estudiar y utilizar tanto el persa como el pastún. En 1936, un decreto real de Zahir Shah otorgó formalmente al pastún el estatus de idioma oficial, con plenos derechos de uso en todos los aspectos del gobierno y la educación, a pesar de que la familia real y los burócratas étnicamente pashtunes hablaban principalmente persa. Así, el pashto se convirtió en un idioma nacional, un símbolo del nacionalismo pastún.
La asamblea constitucional reafirmó el estado del pashto como idioma oficial en 1964 cuando el persa afgano pasó a llamarse dari oficialmente. La letra del himno nacional de Afganistán está en pastún.
Pakistán
En la India británica, antes de la creación de Pakistán por parte del gobierno británico, la década de 1920 vio el florecimiento del idioma pashto en la entonces NWFP: Abdul Ghafar Khan en 1921 estableció el Anjuman-e- Islah al-Afaghina (Sociedad para la Reforma de los Afganos) para promover Pashto como una extensión de la cultura Pashtun; alrededor de 80.000 personas asistieron a la reunión anual de la Sociedad en 1927. En 1955, los intelectuales pashtun, incluido Abdul Qadir, formaron la Pashto Academy Peshawar siguiendo el modelo de Pashto Tolana formada en Afganistán. En 1974, se estableció el Departamento de Pashto en la Universidad de Baluchistán para la promoción de Pashto.
En Pakistán, el pastún es el primer idioma de alrededor del 15 % de la población (según el censo de 1998). Sin embargo, el urdu y el inglés son los dos idiomas oficiales de Pakistán. Pashto no tiene estatus oficial a nivel federal. A nivel provincial, el pastún es el idioma regional de Khyber Pakhtunkhwa y el norte de Baluchistán. Sin embargo, el medio principal de educación en las escuelas públicas de Pakistán es el urdu.
La falta de importancia que se le da al pashto y su abandono ha provocado un creciente resentimiento entre los pashtunes. Se observa que el pastún se enseña mal en las escuelas de Pakistán. Además, en las escuelas públicas no se proporciona material en el dialecto pashto de esa localidad, siendo el pashto una lengua dialécticamente rica. Además, los investigadores han observado que los estudiantes pashtunes no pueden comprender completamente el material educativo en urdu.
El profesor Tariq Rahman afirma:
"El gobierno de Pakistán, enfrentado a afirmaciones irredentistas de Afganistán en su territorio, también desanimó el Movimiento Pashto y finalmente permitió su uso en dominios periféricos sólo después de que la élite de Pakhtun hubiera sido cooptada por la élite gobernante... Así, aunque todavía existe un deseo activo entre algunos activistas de Pakhtun para utilizar Pashto en los dominios del poder, es más un símbolo de la identidad de Pakhtun que uno del nacionalismo."
—Tariq Rahman, El idioma Pashto y la formación de identidad en Pakistán
Robert Nicols afirma:
"Al final, la política nacional de idiomas, especialmente en el campo de la educación en la NWFP, había construido un tipo de tres jerarquías de idiomas. Pashto se quedó lejos detrás de Urdu e inglés en prestigio o desarrollo en casi todos los dominios del poder político o económico..."
—Language Policy and Language Conflict in Afghanistan and Its Neighbors, Pashto Language Policy and Practice in the North West Frontier Province
Aunque el uso del pashto como medio de instrucción en las escuelas para estudiantes pashtun da como resultado una mejor comprensión para los estudiantes en comparación con el uso del urdu, el gobierno de Pakistán solo ha introducido el pashto en los niveles primarios en las escuelas estatales. Taimur Khan comenta: "el idioma urdu dominante aprieta y niega cualquier espacio para el idioma pashto en la capacidad oficial y formal. En esta zona de contacto, el idioma pashto existe pero en una capacidad subordinada y no oficial.
Historia
Algunos lingüistas han argumentado que el pastún desciende del avéstico o de una variedad muy similar, mientras que otros han intentado ubicarlo más cerca del bactriano. Sin embargo, ninguna posición está universalmente aceptada. En lo que los eruditos están de acuerdo es en el hecho de que el pashto es un idioma iraní oriental que comparte características con los idiomas iraníes medios orientales, como el bactriano, el khwarezmian y el sogdiano.
Compare con otros idiomas iraníes orientales y el avéstico antiguo:
"Te estoy viendo" | |
---|---|
Pashto | زۀ تا وينم Zene tā win |
Old Avestan | Aziguem θβā vaēnamī |
Ossetian | ӕз ду уыны / Estudiantil |
Ormuri | از بو تو ځ Az bū tū dzunim |
Yidgha | Zo vtō vīnérica (t) |
Munji | Z En inglés |
Shughni | Uz tu winum |
Wakhi | Wuz tau winm |
Estrabón, que vivió entre el 64 a. C. y el 24 d. C., explica que las tribus que habitaban las tierras al oeste del río Indo eran parte de Ariana. Esto fue alrededor de la época en que el área habitada por los pastunes estaba gobernada por el Reino Greco-Bactriano. Desde el siglo III d. C. en adelante, se les conoce principalmente con el nombre Afghan (Abgan).
Abdul Hai Habibi creía que el trabajo en pastún moderno más antiguo se remonta a Amir Kror Suri del período Ghurid temprano en el siglo VIII, y usa los escritos encontrados en Pata Khazana. Pə́ṭa Xazāná (پټه خزانه) es un manuscrito pashto que se afirma fue escrito por Mohammad Hotak bajo el patrocinio del emperador pastún Hussain Hotak en Kandahar; que contiene una antología de poetas pastún. Sin embargo, estudiosos como David Neil MacKenzie y Lucia Serena Loi cuestionan su autenticidad. Nile Green comenta al respecto:
"En 1944, Habibi afirmó haber descubierto una antología manuscrita del siglo XVIII que contenía biografías y versos más antiguos de poetas de Pashto que se remontaban hasta el siglo VIII. Fue una afirmación extraordinaria, lo que implica que la historia de la literatura de Pashto llegó más allá en el tiempo que Persian, suplantando así el dominio de Persa sobre el pasado medieval afgano. Aunque fue posteriormente desacreditada por el análisis lingüístico formal, la publicación de Habibi del texto bajo el título Pata Khazana ('Hidden Treasure') establecería (en Afganistán al menos) su reputación como promotor de la riqueza y Antigüedad de la cultura pashto de Afganistán."
—La historia afgana a través de los ojos afganos
Desde el siglo XVI, la poesía pashto se volvió muy popular entre los pashtunes. Algunos de los que escribieron en pashto son Bayazid Pir Roshan (un importante inventor del alfabeto pashto), Khushal Khan Khattak, Rahman Baba, Nazo Tokhi y Ahmad Shah Durrani, fundador del estado moderno de Afganistán o el Imperio Durrani. La tradición literaria pashtun creció en el contexto del debilitamiento del poder pashtun tras el gobierno de Mughal: Khushal Khan Khattak usó la poesía pashtun para unirse a la unidad pashtun y Pir Bayazid como un medio conveniente para difundir su mensaje a las masas pashtun.
Por ejemplo, Khushal Khattak se lamenta en:
"Los afganos (Pashtuns) son muy superiores a los Mughals a espada,
Fueron sólo los afganos, intelecto, un poco discreto. Si las diferentes tribus se apoyaran,
Los reyes tendrían que inclinarse ante ellos"
—Khushal Khan Khattak, Selección de la poesía de los afganos
Gramática
El pastún es un idioma sujeto-objeto-verbo (SOV) con ergatividad dividida. En pashto, esto significa que el verbo concuerda con el sujeto en oraciones transitivas e intransitivas en cláusulas no pasadas e incompletas, pero cuando se informa una acción completa en cualquiera de los tiempos pasados, el verbo concuerda con el sujeto si es intransitivo, pero con el objeto si es transitivo. Los verbos se declinan para los tiempos presente, pasado simple, pasado progresivo, presente perfecto y pasado perfecto. También hay una inflexión para el modo subjuntivo.
Los sustantivos y adjetivos se declinan para dos géneros (masculino y femenino), dos números (singular y plural) y cuatro casos (directo, oblicuo, ablativo y vocativo). El poseedor precede al poseído en la construcción genitiva, y los adjetivos preceden a los sustantivos que modifican.
A diferencia de la mayoría de los demás idiomas indoiranios, el pastún utiliza los tres tipos de adposiciones: preposiciones, posposiciones y circunposiciones.
Fonología
Vocales
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | i | u | |
Mid | e | Génesis | o |
Abierto | a | Alternativa |
Consonantes
Labial | Denti-alveolar | Post-alveolar | Retroflex | Palatal | Velar | Uvular | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɳ | . | |||||
Plosivo | sin voz | p | t | ʈ | k | ()q) | |||
voz | b | d | ɖ | . | |||||
Affricate | sin voz | tóricas | t | ||||||
voz | d | d | |||||||
Fricative | sin voz | ()f) | s | . | ʂ~ç | x | h | ||
voz | z | . | ʐ~ʝ | . | |||||
aprox. | l | j | w | ||||||
Trill/Flap | r | ɽ |
- (Phonemes) que se han prestado, por lo tanto no nativo de Pashto, son codificados de color y se han colocado entre corchetes. Los teléfonos /q/ y /f/ tend to be replaced by [k] y [p] respectivamente.
- /ɽ/ es apical postalveolar [ɽ]. El lugar exacto de la articulación /ɳ, ʈ, ɖ/ No está claro.
- El aproximado /j/ es palatal, mientras que /ʂ/ y /ʐ/ varían desde sibilantes retroflex [ʂ, ʐ] a fricativos dorso-palatal no disponibles [ç, ʝ], dependiendo del dialecto. En particular, los fricativos retroflexos, que representan la pronunciación original de estos sonidos, se conservan en los dialectos suroccidentales (especialmente el dialecto de prestigio de Kandahar), mientras que son pronunciados como fricativos palatales en los dialectos del noroeste. Otros dialectos fusionan los retroflexos con otros sonidos existentes: Los dialectos del sudeste los fusionan con los fricativos postalveolares / atras, ʒ, mientras que los dialectos del noreste los fusionan con los fonemas de vigilancia en un patrón asimétrico, pronunciándolos como [x, заные]. Además, según Henderson (1983), el fricativo palatal de voz [ʝ] en realidad ocurre generalmente en la provincia de Wardak, y se fusiona en / en otros dialectos del norte occidental. A veces también se pronuncia como [ʝ] en Bati Kot según las conclusiones de D.W Coyle.
- Los guardias /k, ❌, x, ɣ seguido por la vocal redondeada de la espalda /u/ asimilar a los velos labializados [kw, latitudw, xw, ɣw].
- Paradas sin voz [p, t, tectoras, k] son todos inspirados, como lenguas romance, y lenguas Austronesianas; tienen alofonos ligeramente aspirados prevocalmente en una sílaba estresada.
Vocabulario
En pastún, la mayoría de los elementos nativos del léxico están relacionados con otros idiomas iraníes orientales. Como señaló Josef Elfenbein, "Los préstamos de palabras se han rastreado en pashto desde el siglo III a. C. e incluyen palabras del griego y probablemente del persa antiguo". Por ejemplo, Georg Morgenstierne señala la palabra pashto مېچن mečә́n es decir, un molino de mano derivado de la palabra griega antigua μηχανή (mēkhanḗ, es decir, un dispositivo). Los préstamos posteriores al siglo VII provinieron principalmente del persa y del hindi-urdu, y las palabras árabes se tomaron prestadas del persa, pero a veces directamente. El habla moderna toma prestadas palabras del inglés, francés y alemán.
Sin embargo, una gran cantidad de palabras son exclusivas del pastún.
Aquí hay una lista ejemplar de Pashto puro y préstamos:
Pashto | Persian Loan | Préstamo árabe | Significado |
---|---|---|---|
▪ čopá | Нدمت khidmat | Нدمة khidmah | servicio |
هڅه hátsa | Нوش kušeš | esfuerzo/inversión | |
ملرری, ملررې malgrina, malgrina | دوست dosis | amigo | |
نړۍ nar | جهان
jahān | دنيا
dunyā | mundo |
تود/توده tod/táwda | RESPUESTA
Garm | caliente | |
اړتيا a rtyā | عرورة
KINGarurah | necesidad | |
هيله híla | اميد
umid | esperanza | |
د... ه ااه d...p | باره
bāra | sobre | |
بوللمه ♪ | RESUMEN
qasidah | odo |
Debido a la incursión del persa y el árabe persa en el habla moderna, se aboga por el purismo lingüístico del pashto para evitar que desaparezca su propio vocabulario.
Vocabulario clásico
Hay mucho vocabulario antiguo que ha sido reemplazado por préstamos, p. پلاز plâz 'trono' con تخت takht, del persa. O la palabra يګانګي yagānagí que significa 'singularidad' utilizado por Pir Roshan Bayazid. Ese vocabulario clásico se está reintroduciendo en el pastún moderno. Algunas palabras también sobreviven en dialectos como ناوې پلاز 'la habitación de la novia' 39;.
Ejemplo de Khayr al-Bayān:
- ...
- Transliteración: ... be-yagānagónica, be-karar wi aw p badxw
- Traducción: "... sin singularidad/unidad, sin calma y por mala actitud están en pecado."
Sistema de escritura
Pashto emplea el alfabeto pashto, una forma modificada del alfabeto persoárabe o escritura árabe. En el siglo XVI, Bayazid Pir Roshan introdujo 13 letras nuevas en el alfabeto pastún. El alfabeto se modificó aún más a lo largo de los años.
El alfabeto pastún consta de 45 a 46 letras y 4 signos diacríticos. También se utiliza el pastún latino. En la transliteración latina, el acento se representa con los siguientes marcadores sobre las vocales: ә́, á, ā́, ú, ó, í y é. La siguiente tabla (leída de izquierda a derecha) da las letras' formas aisladas, junto con posibles equivalentes latinos y valores típicos de IPA:
ا ā / cámara, a/ | ب b /b/ | RIC p /p/ | ت t /t/ | ټ ► /ʈ/ | , publicación s) /s/ | ج ğ /d | ځ g, dz /d calculaz/ | latitud č /t | څ c, ts /t | ح h) /h/ | POLÍTICA x /x/ |
د d /d/ | ډ . /ɖ/ | . z) /z/ | ر r /r/ | ړ . /ɺ, ɻ, ɽ/ | ز z /z/ | Descubrir ž / | ږ .o Consultative /ʐ, ʝ, ɡ, | س s /s/ | ش š / | ښ xo rísmica /ʂ, ç, x, root/ | |
. s) /s/ | ▪ Situación z) /z/ | . t) /t/ | visor z) /z/ | ع (ā) / cámara | . ğ / | ف f /f/ | RESUMEN q /q/ | . k /k/ | ګ Entendido / | ل l /l/ | |
م m /m/ | ن n /n/ | ڼ . /ɳ/ | . ń / | و w, u, o /w, u, o | ه h, a /h, a/ | ۀ Génesis / Página | . Y, yo /j, i/ | ې e /e/ | . ay, y /ai, j/ | ۍ Génesis / Página | Administrativo Génesis, y j/ |
Dialectos
Los dialectos pastún se dividen en dos categorías, los "suaves" agrupación sur de Paṣ̌tō, y el "duro" agrupación norteña de Pax̌tō (Pakhtu). Cada grupo se divide a su vez en varios dialectos. El dialecto sureño de Tareeno es el dialecto pashto más característico.
1. Variedad sureña
- Abdaili o dialecto Kandahar (o South Western dialecto)
- Kakar dialecto (o Sudeste dialecto)
- Shirani dialecto
- Mandokhel dialecto
- Marwat-Bettani dialecto
- Southern Karlani group
- Khattak dialecto
- Wazirwola dialecto
- Dawarwola dialecto
- Masidwola dialecto
- Banisi (Banu) dialecto
2. Variedad norteña
- Central Ghilji dialecto (o North Western dialecto)
- dialecto Yusapzai y Momand (o Norte dialecto)
- Grupo Karlani septentrional
- Wardak dialecto
- Taniwola dialecto
- Mangal tribe dialecto
- Khosti dialecto
- Zadran dialecto
- Bangash-Orakzai-Turi-Zazi dialecto
- Afridi dialecto
- Khogyani dialecto
3. Dialecto Tareeno
Pashto literario
El pastún literario es la variedad artificial del pastún que se utiliza a veces como registro literario del pastún. Se dice que se basa en el dialecto del noroeste, que se habla en la región central de Ghilji. El vocabulario del pastún literario también se deriva de otros dialectos.
Crítica
No existe un pashto real que pueda identificarse como "estándar" Pashto, como comenta Colye:
"Standard Pashto es en realidad bastante complejo con múltiples variedades o formas. Los hablantes nativos o investigadores a menudo se refieren a Standard Pashto sin especificar qué variedad de Standard Pashto significan... la gente a veces se refiere a Standard Pashto cuando se refiere a la variedad Pashto más respetada o favorita entre la mayoría de los hablantes de Pashtun."
—Colocación de Wardak entre las variedades de Pashto, página 4
Como señala David MacKenzie, no existe una necesidad real de desarrollar un "estándar" pastún:
"Las diferencias morfológicas entre los dialectos más extremos nororiental y sudoccidental son comparativamente escasas y poco importantes. Los criterios de diferenciación dialéctica en Pashto son principalmente phonológicos. Con el uso de un alfabeto que disfraza estas diferencias fonológicas, el lenguaje ha sido, por tanto, un vehículo literario, ampliamente entendido, por lo menos cuatro siglos. Este lenguaje literario se ha referido desde hace mucho tiempo en Occidente como 'common' o 'standard' Pashto sin, aparentemente, ningún intento real de definirlo."
—Un Pashto Estándar, página 231
La estandarización también tiene el costo de pasar por alto la gran cantidad de dialectos pashto.
Literatura
Los hablantes de pastún han tenido durante mucho tiempo una tradición de literatura oral, incluidos proverbios, historias y poemas. La literatura pastún escrita experimentó un aumento en el desarrollo en el siglo XVII, principalmente debido a poetas como Khushal Khan Khattak (1613-1689), quien, junto con Rahman Baba (1650-1715), es considerado uno de los más grandes poetas pastún. Desde la época de Ahmad Shah Durrani (1722-1772), el pastún ha sido el idioma de la corte. El primer texto didáctico en pashto fue escrito durante el período de Ahmad Shah Durrani por Pir Mohammad Kakar con el título de Maʿrifat al-Afghānī ("El conocimiento del afgani [pashto]"). Después de eso, el primer libro de gramática de verbos pashto se escribió en 1805 bajo el título de Riyāż al-Maḥabbah ("Entrenamiento en el afecto") con el patrocinio de Nawab Mahabat Khan, hijo de Hafiz Rahmat Khan, jefe de los Barech. Nawabullah Yar Khan, otro hijo de Hafiz Rahmat Khan, escribió en 1808 un libro de palabras en pastún titulado ʿAjāyib al-Lughāt ("Maravillas de los idiomas").
Ejemplo de poesía
Un extracto del Kalām de Rahman Baba:
زۀ رحمان پۀ خپله ګرم يم چې مين يم
چې دا نور ټوپن مې بولي ګرم په څۀ
Pronunciación: [zə raˈmɑn pə ˈxpəl.a ɡram jəm t͡ʃe maˈjan jəm
t͡ʃe dɑ nor ʈoˈpən me boˈli ɡram pə t͡sə]
Transliteración: Zə Rahmā́n pə xpə́la gram yəm če mayán yəm
Če dā nor ṭopə́n me bolí gram pə tsə
Traducción: "Yo Rahman, yo mismo soy culpable de ser un amante,
¿De qué me llama culpable este otro universo?
Proverbios
Ver: Literatura y poesía pastún § Proverbios
El pashto también tiene una rica herencia de proverbios (pashto matalúna, sg. matál). Un ejemplo de proverbio:
اوبه په ډانګ نه بېلېږي
Transliteración: Obә́ pə ḍāng nə beléẓ̌i
Traducción: "Uno no puede dividir el agua [golpeándola con] un poste."
Frases
Frases de saludo
Saludos | Pashto | Transliteración | Significado literario |
---|---|---|---|
Hola. | ستړی مه شې ستړې مه شې | ♫ ♫ ♫
♫ ♫ ♫ | Que no estés cansado |
ستړي مه شئ | stә ́, ́,.... | Que usted no esté cansado [salido a la gente] | |
POLÍTICA POLÍTICA POLÍTICA | Página | Con bondad (usted) vino | |
Gracias. | منه | hombre | Aceptación [del verbo منل] |
Adiós. | POLÍTICA INFIERNO دې | péndulo mә wkha de x almas | En tu frente sé bueno |
مامان | xwdā | De: مه امان [Con/sobre la seguridad de Dios] |
Colores
Lista de colores:
سور/ سرهsur/sra [red]
šin / šna [verde]
,,,kinaxí [purple]
تور/ تورهtor/tóra [negro]
šin / šna [blue]
س Kyotoینspin/spína [white]
نسواري naswārí [hermano]
ENTRE EL ARTÍCULO 10 že r/žéra [yellow]
Alguna vezčunuyā [violeta]
pdf [ver]
Lista de colores tomados de idiomas vecinos:
- نارنجي nārәnjí - naranja [de Persa]
- ګلابي gulābí - Rosa [de Hindustani, originalmente persa]
- نيلي nilí - indigo [de Persa, en última instancia sánscrito]]
Momentos del día
Hora | Pashto | Transliteración | IPA |
---|---|---|---|
Mañana | ګهيځ | gahíź | / aventuras |
Noon | ÍNDICE | ğarmá | / |
Buenas tardes | ماسضښين | māspasx fugaín | Kandahar: /m taxis.painin/ Yusapzai: /m taxis.paxin/ Bannuchi: /mérica.polonia/ Marwat: /m Capripin/ |
Más tarde | مازديرر مازيرر | māzdigár māzigár | /m telescopios.di. /m telescopio.zi. |
Buenas noches | ماښام | māx advertenciaām | Kandahari: /m ratón - Wardak: /m ratón - Yusapzai: /m ratónxx Wazirwola: /lm containerizzatem/ Marwat: /m ratón - |
Tarde tarde | ماستن | māsxután | /m telescopios.xw /m bombas.x |
Meses
Los pashtunes usan el calendario Vikrami:
# | Mes Vikrami | Pashto | Pashto
[ dialectos karlāín] | Gregorian
meses |
---|---|---|---|---|
1 | Chaitra | ⋅چتر četә | ⋅چتر četә | Marzo–abril |
2 | Vaisākha | ساי sāk | وسيوح wasyók | Abril a mayo |
3 | Jyeshta | جېټ jeringa | VALORACIÓN žeijk | Mayo a junio |
4 | Àshāda | هاړ hār | اووو awó | Junio a julio |
5 | Shraavana | ساوڼ یا Sāwṇ | واسه wāsa | Julio–agosto |
6 | Bhādra | بدرو badrú | بادري bād | Agosto a septiembre |
7 | Ashwina | Silencio āsú | اسي Ássi | Septiembre a octubre |
8 | Kartika | יاتۍ / יات kāták | Гاتيې kātye | Octubre a noviembre |
9 | Mārgasirsa
(Agrahayana) | منګر mangә | مانګر māng | Noviembre a diciembre |
10 | Pausha | XXXIV čilá | RIC po | Diciembre–enero |
11 | Māgha | بله ⋅يله bә La čilá | عونزله kunzә | Enero a febrero |
12 | Phālguna | RICاګڼ pāgá | اربشه arb | Febrero a marzo |
Contenido relacionado
Lipograma
Apóstrofe
Lenguaje rotokas