Parábola del buen samaritano

ImprimirCitar
Parábola enseñada por Jesús de Nazaret según el Evangelio cristiano de Lucas
El Buen Samaritano por Jacob Jordaens, c.1616

La parábola del Buen Samaritano es contada por Jesús en el Evangelio de Lucas. Se trata de un viajero (implícitamente entendido como judío) que es despojado de sus ropas, golpeado y dejado medio muerto junto al camino. Primero pasa un sacerdote judío y luego un levita, pero ambos evitan al hombre. Finalmente, un samaritano se encuentra con el viajero. Aunque los samaritanos y los judíos se despreciaban, el samaritano ayuda al herido. Se describe a Jesús contando la parábola en respuesta a una pregunta provocadora de un abogado: "¿Y quién es mi prójimo?", en el contexto del Gran Mandamiento. La conclusión es que la figura del prójimo en la parábola es el que muestra misericordia a su prójimo.

Algunos cristianos, como Agustín, han interpretado la parábola alegóricamente, con el samaritano representando a Jesucristo, que salva el alma pecadora. Otros, sin embargo, descartan esta alegoría como no relacionada con el significado original de la parábola y ven la parábola como un ejemplo de la ética de Jesús.

La parábola ha inspirado la pintura, la escultura, la sátira, la poesía, la fotografía y el cine. La frase "buen samaritano", que significa alguien que ayuda a un extraño, se deriva de esta parábola, y muchos hospitales y organizaciones benéficas llevan el nombre del buen samaritano.

Narrativa

En el capítulo 10 del Evangelio de Lucas, la parábola es introducida por una pregunta, conocida como el Gran Mandamiento:

He aquí, un abogado se levantó y le puso a prueba, diciendo: "Maestro, ¿qué haré para heredar la vida eterna?"

Le dijo: "¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo lo lees?"

Él respondió: "Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu fuerza, y con toda tu mente; y tu prójimo como a ti mismo."

Le dijo: "Tú has respondido correctamente. Haz esto, y vivirás."

Pero él, deseando justificarse, le preguntó a Jesús: "¿Quién es mi prójimo?"

Lucas 10:25–29, Biblia Reina Valera

Jesús responde con una historia:

Jesús respondió: "Un hombre descendía de Jerusalén a Jericó, y cayó entre ladrones, que ambos lo despojaron y lo golpearon, y se fue, dejando medio muerto. Por casualidad, un sacerdote iba por ahí. Cuando lo vio, pasó por el otro lado. De la misma manera un levita también, cuando vino al lugar, y lo vio, pasó por el otro lado. Pero un cierto samaritano, mientras viajaba, vino donde estaba. Cuando lo vio, se movió con compasión, vino a él, y ató sus heridas, derramando aceite y vino. Lo puso en su propio animal, y lo trajo a una posada, y se ocupó de él. Al día siguiente, cuando partió, sacó dos denarios, los dio al ejército, y le dijo: 'Cuidadle. Lo que pases más allá de eso, te recompensaré cuando vuelva. ¿Cuál de estos tres crees que parecía ser un vecino del que cayó entre los ladrones?"

Dijo: "El que le mostró misericordia".

Entonces Jesús le dijo: "Ve y haz lo mismo."

Lucas 10:30–37, Inglés Mundial La Biblia

Contexto histórico

El camino de Jerusalén a Jericó.

Camino de Jerusalén a Jericó

En tiempos de Jesús, el camino de Jerusalén a Jericó era notorio por su peligrosidad y dificultad, y era conocido como el "Camino de Sangre" a causa de "de la sangre que muchas veces es derramada allí por los ladrones". Martin Luther King Jr., el día antes de su asesinato, describió el camino de la siguiente manera:

Recuerdo cuando la Sra. King y yo éramos los primeros en Jerusalén. Alquilamos un coche y nos fuimos de Jerusalén a Jericó. Y tan pronto como llegamos a ese camino, le dije a mi esposa: "Puedo ver por qué Jesús usó esto como escenario para su parábola." Es un camino de viento y deslumbrante. Es realmente propicio para la emboscada. Usted comienza en Jerusalén, que es aproximadamente 1200 millas, o más bien 1200 pies sobre el nivel del mar. Y para cuando llegues a Jericó, quince o veinte minutos más tarde, estás a unos 2200 pies por debajo del nivel del mar. Es un camino peligroso.

Martin Luther King Jr., "He estado en la cima de la montaña" (3 de abril de 1968)
Un mapa de Israel en el tiempo de Jesús. Jericó está justo al norte del Mar Muerto, con Jerusalén al oeste.

Samaritanos y Jesús

Jesús' público objetivo, los judíos, odiaban a los samaritanos hasta tal punto que los destruyeron. templo en el monte Gerizim. Los samaritanos, recíprocamente, odiaban a los judíos. Las tensiones entre ellos fueron particularmente altas en las primeras décadas del siglo I porque los samaritanos habían profanado el templo judío en la Pascua con huesos humanos. Debido a este odio, algunos piensan que la frase del abogado "El que tuvo misericordia de él" (Lucas 10:37) puede indicar una renuencia a nombrar al samaritano. O, en otra nota más positiva, puede indicar que el abogado ha reconocido que sus dos preguntas han sido respondidas y ahora concluye expresando en general que cualquiera que se comporte así es (Lv 19:18) "prójimo" elegible para heredar la vida eterna.

A medida que la historia llegó a aquellos que desconocían su contexto, es decir, la opresión de los samaritanos y el odio amargo que Jesús ' los oyentes y los samaritanos tenían el uno para el otro: este aspecto de la parábola recibió cada vez menos reconocimiento; gente desinformada vio "Samaritan" simplemente como un nombre conveniente para ese individuo, cuando en realidad significaba "forastero odiado que adora falsamente y profana nuestra religión". Hoy en día, para remediar este contexto faltante, la historia a menudo se reformula en un entorno más moderno donde las personas pertenecen a grupos sociales equivalentes que se sabe que no interactúan cómodamente. Así, formulada apropiadamente, la parábola recupera su mensaje para los oyentes modernos: a saber, que un individuo de un grupo social que desaprueban puede exhibir un comportamiento moral que es superior a los individuos de los grupos que aprueban. Los cristianos lo han usado como un ejemplo de la oposición del cristianismo a los prejuicios raciales, étnicos y sectarios. Por ejemplo, el activista contra la esclavitud William Jay describió al clero que ignoraba la esclavitud como "siguiendo el ejemplo del sacerdote y el levita". Martin Luther King Jr., en su libro de abril de 1968 'I've been to the Mountaintop' discurso, describió al samaritano como "un hombre de otra raza". Sundee Tucker Frazier vio al samaritano más específicamente como un ejemplo de "mestizo" persona. Klyne Snodgrass escribió: "Sobre la base de esta parábola, debemos lidiar con nuestro propio racismo, pero también debemos buscar justicia y ofrecer asistencia a quienes la necesitan, independientemente del grupo al que pertenezcan".

Los samaritanos aparecen en otros lugares de los Evangelios y el Libro de los Hechos. En el Evangelio de Lucas, Jesús sana a diez leprosos y solo el samaritano de ellos le agradece, aunque Lucas 9:51–56 describe a Jesús recibiendo una recepción hostil en Samaria. El trato favorable de Lucas a los samaritanos está en línea con su trato favorable a los débiles y marginados, en general. En Juan, Jesús tiene un diálogo extenso con una mujer samaritana, y muchos samaritanos llegan a creer en él. En Mateo, sin embargo, Jesús instruye a sus discípulos a no predicar a los gentiles ni en las ciudades samaritanas. En los Evangelios, en general, "aunque los judíos de Jesús' día no tenía tiempo para el 'mestizo' pueblo de Samaria", Jesús "nunca habló despectivamente de ellos" y "tenía una visión benigna de los samaritanos".

Muchos ven 2 Crónicas 28:8–15 como el modelo del comportamiento de buena vecindad del samaritano en la parábola. En Crónicas, los antepasados israelitas del norte de los samaritanos tratan a los enemigos de Judea como vecinos israelitas. Después de comparar el relato anterior con la parábola posterior presentada al experto en la ley religiosa de Israel, uno podría concluir: “Dado el número y significado de estos paralelos y puntos de correspondencia, es difícil imaginar cómo un primer El erudito de las Escrituras del siglo pasado podía oír la parábola y no pensar en la historia de los misericordiosos samaritanos de 2 Crónicas 28."

Sacerdotes y levitas

En la cultura judía, se entendía que el contacto con un cadáver era contaminante. A los sacerdotes se les ordenaba especialmente que evitaran la impureza. Por lo tanto, el sacerdote y el levita pueden haber asumido que el viajero caído estaba muerto y lo evitaron para mantenerse ritualmente limpios. Por otro lado, la descripción del viaje cuesta abajo (de Jerusalén a Jericó) puede indicar que sus deberes en el templo ya se habían completado, lo que hace que esta explicación sea menos probable, aunque esto se discute. Dado que la Mishná hizo una excepción con los cadáveres abandonados, el sacerdote y el levita podrían haber usado la ley para justificar tanto tocar un cadáver como ignorarlo. En cualquier caso, pasar por el otro lado evitaba comprobar 'si estaba vivo o muerto'. De hecho, "pesaba más para ellos que estuviera muerto y contaminado al contacto de aquellos cuyo negocio era con las cosas santas que estar vivo y necesitado de cuidado".

Interpretación

Lectura alegórica

En este folio de los Evangelios Rossano del siglo VI, el halo cruzado alrededor de la cabeza del Buen Samaritano indica una interpretación alegórica. La primera escena incluye un ángel.

Origen describió la alegoría de la siguiente manera:

El hombre que estaba bajando es Adam. Jerusalén es el paraíso, y Jericó es el mundo. Los ladrones son poderes hostiles. El sacerdote es la Ley, el levita son los profetas, y el samaritano es Cristo. Las heridas son desobediencia, la bestia es el cuerpo del Señor, el [inn], que acepta a todos los que desean entrar, es la Iglesia... El administrador del [inn] es el jefe de la Iglesia, a quien se ha confiado su cuidado. Y el hecho de que el Samaritano promete que volverá representa la segunda venida del Salvador.

Orígenes 1996, págs. 136, Homilía 34, párr. 3

John Welch afirma además:

Esta lectura alegórica fue enseñada no sólo por los antiguos seguidores de Jesús, sino que fue virtualmente universal a lo largo del cristianismo temprano, siendo defendida por Irenaeus, Clemente y Orígenes, y en los siglos cuarto y quinto por Chrysostom en Constantinopla, Ambrosio en Milán, y Agustín en África del Norte. Esta interpretación se encuentra casi por completo en otras dos vidrieras medievales, en las catedrales francesas de Bourges y Sens."

Welch 2007, pp. 26–33

La interpretación alegórica también es tradicional en la Iglesia Ortodoxa Oriental. John Newton se refiere a la interpretación alegórica en su himno 'How Kind the Good Samaritan', que comienza así:

Qué amable el buen samaritano
¡Al que cayó entre los ladrones!
Así que las piedades de Jesús cayeron hombre,
Y cura las heridas que recibe el alma.

Robert Funk también sugiere que Jesús' Los oyentes judíos debían identificarse con el hombre robado y herido. En su opinión, la ayuda recibida de un samaritano odiado es como el reino de Dios recibido como gracia de una fuente inesperada.

Lectura ética

Parábola del Buen Samaritano por Balthasar van Cortbemde (1647) muestra al Buen Samaritano tendiendo al hombre herido mientras que el levita y el sacerdote también se muestran en la distancia.

Juan Calvino no quedó impresionado por la lectura alegórica de Orígenes:

La alegoría que está aquí contrivada por los defensores del libre albedrío es demasiado absurda para merecer la refutación. Según ellos, bajo la figura de un hombre herido se describe la condición de Adán después de la caída; de la cual se infieren que el poder de actuar bien no fue totalmente extinguido en él; porque se dice que es sólo medio muerto. Como si hubiera sido el diseño de Cristo, en este pasaje, hablar de la corrupción de la naturaleza humana, y preguntar si la herida que Satanás infligió a Adán era mortal o curable; no, como si no hubiera sido claro, y sin figura, declarado en otro pasaje, que todos están muertos, pero aquellos a quienes él vivifica por su voz (Juan 5:25). Como poca plausibilidad pertenece a otra alegoría, que, sin embargo, ha sido tan satisfactoria, que ha sido admitida por consentimiento casi universal, como si hubiera sido una revelación del cielo. Este samaritano imaginan ser Cristo, porque él es nuestro guardián; y nos dicen que el vino fue derramado, junto con el aceite, en la herida, porque Cristo nos cura por el arrepentimiento y por una promesa de gracia. Ellos han continuado una tercera sutileza, que Cristo no restaura inmediatamente la salud, sino que nos envía a la Iglesia, como innata, para ser curados gradualmente. Reconozco que no me gusta ninguna de estas interpretaciones; pero debemos tener una reverencia más profunda para la Escritura que considerarnos libres de ocultar su significado natural. Y, de hecho, cualquiera puede ver que la curiosidad de ciertos hombres los ha llevado a contender estas especulaciones, contrariamente a la intención de Cristo.

Calvin 1845, pág. 54

El significado de la parábola para Calvino era, en cambio, que "la compasión que un enemigo mostró a un judío demuestra que la guía y la enseñanza de la naturaleza son suficientes para mostrar que el hombre fue creado por el bien del hombre.. De ahí se infiere que hay una obligación recíproca entre todos los hombres." En otros escritos, Calvino señaló que las personas no nacen simplemente para sí mismas, sino que "la humanidad está unida con un nudo sagrado... no debemos vivir para nosotros mismos, sino para nuestro prójimo". Anteriormente, Cirilo de Alejandría había escrito que 'una corona de amor se teje para el que ama a su prójimo'.

Francis Schaeffer sugirió: "Los cristianos no deben amar a sus hermanos creyentes excluyendo a sus semejantes no creyentes. Eso es feo. Debemos tener conscientemente en mente el ejemplo del buen samaritano en todo momento."

Otros teólogos modernos han tomado posiciones similares. Por ejemplo, G. B. Caird escribió:

Dodd cita como un ejemplo advertido la alegoría de Agustín del Buen Samaritano, en el que el hombre es Adán, Jerusalén la ciudad celestial, Jericó la luna – el símbolo de la inmortalidad; los ladrones son el diablo y sus ángeles, que despojan al hombre de la inmortalidad al persuadirlo al pecado y así lo dejan medio muerto; el sacerdote y el levita representan el Antiguo Testamento, la bestia Paular La mayoría de los lectores modernos estarían de acuerdo con Dodd que este farrago no tiene relación con el verdadero significado de la parábola.

Caird 1980, pág. 165

Joel B. Green escribe que Jesús' pregunta final (que, en una especie de 'giro', invierte la pregunta formulada originalmente):

... presupone la identificación de "alguien" como vecino, luego presiona el punto de que tal identificación abre la puerta de la acción amorosa. Dejando de lado la identidad del hombre herido y retratando al viajero samaritano como uno que realiza la ley (y así como uno cuyas acciones son consistentes con una orientación a la vida eterna), Jesús ha anulado la visión del mundo que da lugar a preguntas tales como, ¿Quién es mi vecino? La matriz de pureza-la santidad ha sido capsizada. Y, no sorprendentemente en el Tercer Evangelio, el amor vecino se ha concretado en el cuidado de uno que es, en esta parábola, evidentemente un marginado social

Green 1997, pág. 432

Tal lectura de la parábola la hace importante en la teología de la liberación, donde proporciona un anclaje concreto para el amor e indica un "alcance total de la solidaridad". En la teología de los dalit indios, se considera que proporciona un "mensaje que da vida a los dalit marginados y un mensaje desafiante a los no dalit".

Martin Luther King Jr. a menudo hablaba de esta parábola, contrastando la filosofía rapaz de los ladrones y la falta de participación del sacerdote y el levita para preservarse a sí mismos, con la ayuda del samaritano al hombre. en necesidad. King también hizo extensivo el llamado a la asistencia vecinal a la sociedad en general:

Por un lado estamos llamados a jugar al buen samaritano en la carretera de la vida; pero eso será sólo un acto inicial. Un día debemos venir a ver que todo el camino de Jericó debe ser transformado para que hombres y mujeres no sean constantemente golpeados y robados mientras hacen su viaje en la carretera de la vida. La verdadera compasión es más que llevar una moneda a un mendigo; no es afazarda y superficial. Se trata de ver que un edificio que produce mendigos necesita una reestructuración.

Martin Luther King Jr., "Un momento para romper el silencio", citado en Hicks " Valeri 2008, p. 31

Visión católica

Tomás de Aquino afirma que hay tres puntos a tener en cuenta en esta parábola: En primer lugar, las múltiples miserias de los pecadores: “Un hombre descendía de Jerusalén”. En segundo lugar, se muestra la multiforme piedad de Cristo por el pecador: “Cierto samaritano, yendo de camino, llegó donde estaba; y cuando lo vio, tuvo compasión de él.”... En tercer lugar, la regla que se nos da para imitarla: “Ve, y haz tú lo mismo.”

Justus Knecht da la interpretación más profunda de esta parábola, según los Padres de la Iglesia, escribiendo:

Jesús mismo es el Buen Samaritano, como lo demuestra Su tratamiento de la raza humana robada y herida. El pecado y el diablo son los ladrones que han derrocado al hombre de su manto de inocencia y todos los dones sobrenaturales, y le han herido gravemente en sus dones naturales. Así el hombre estaba débil, indefenso y medio muerto. Él todavía, es cierto, poseía su vida natural, pero había perdido la vida sobrenatural de la gracia, así como la perspectiva de la vida eterna, y era impotente levantarse de la miseria del pecado por cualquier esfuerzo propio. Ni el sacerdote ni el levita, es decir, ni el sacrificio ni la ley del Antiguo Pacto, podían ayudarlo, ni sanar sus heridas; sólo le hicieron comprender más plenamente su condición desamparada. Entonces el Hijo de Dios, movido por la compasión, descendió del cielo para ayudar al pobre hombre caído, viviendo enemistad con Dios. Sanó sus heridas con el vino de Su Sangre preciosa y el aceite de Su gracia, y lo llevó a la posada, Su Iglesia. Cuando Dejó esta tierra para volver al cielo, dio a los guardianes de Su Iglesia el doble tesoro de Su doctrina y Su gracia, y les ordenó que tendieran al hombre aún débil, hasta que Él mismo volvió para recompensar a cada uno según sus obras.

Otras interpretaciones

Parábola del Buen Samaritano por Samuel Nixon, Iglesia de San Pablo (Halifax), Nueva Escocia

Además de estas interpretaciones clásicas, muchos estudiosos han extraído temas adicionales de la historia. Algunos han sugerido que la tolerancia religiosa era un mensaje importante de la parábola. Al seleccionar como protagonista moral de la historia a alguien cuya religión (samaritanismo) era despreciada por la audiencia judía a la que hablaba Jesús, algunos argumentan que la parábola intenta restar importancia a las diferencias religiosas a favor de centrarse en el carácter moral y las buenas obras.

Otros han sugerido que Jesús estaba tratando de transmitir un mensaje antisistema, no necesariamente en el sentido de rechazar las figuras de autoridad en general, sino en el sentido de rechazar la hipocresía religiosa. Al contrastar los actos nobles de una religión despreciada con los actos burdos y egoístas de un sacerdote y un levita, dos representantes del establecimiento religioso judío, algunos argumentan que la parábola intenta minimizar la importancia del estatus en la jerarquía religiosa (o la importancia de conocimiento de las Escrituras) a favor de la práctica de los principios religiosos.

Visión judía moderna

Lo siguiente se basa en el artículo de dominio público "Brotherly Love" encontrado en el 1906 Enciclopedia judía.

La historia del buen samaritano, en el evangelio paulino de Lucas x. 25–37, relacionado para ilustrar el significado de la palabra 'prójimo', posee una característica que desconcierta al estudiante de la tradición rabínica. El bondadoso samaritano que viene al rescate de los hombres que habían caído en manos de los ladrones, se contrasta con el cruel sacerdote y levita; mientras que la tercera clase de judíos, es decir, los israelitas ordinarios que, por regla general, siguen al Cohen y al levita se omiten; y por lo tanto se despierta la sospecha sobre la forma original de la historia. Si "Samaritano" ha sido sustituido por el evangelista anti-judío por el 'israelita' original, Jesús no pretendía reflexionar sobre la enseñanza judía sobre el significado del prójimo; y la lección implícita es que el que está en necesidad debe ser el objeto de nuestro amor.

El término "vecino" no siempre ha sido así entendido por los maestros judíos. En Tanna debe Eliyahu R. xv. se dice: "Bendito sea el Señor que es imparcial para con todos. Él dice: 'No defraudarás a tu prójimo'. Tu prójimo es como tu hermano, y tu hermano es como tu prójimo.'" Asimismo en xxviii.: "Amarás al Señor tu Dios"; es decir, harás que el nombre de Dios sea amado por las criaturas mediante una conducta justa tanto hacia los gentiles como hacia los judíos (comparar Sifre, Deut. 32). Aarón b. Abraham ibn Ḥayyim del siglo XVI, en su comentario a Sifre, lc; Ḥayyim Vital, el cabalista, en su "Sha'are Ḳedushah", i. 5; y Moisés Ḥagis del siglo XVIII, en su obra sobre los 613 mandamientos, al comentar sobre Deut. XXIII. 7, enseña igualmente que la ley del amor al prójimo incluye tanto al no israelita como al israelita. No hay en ninguna parte una opinión disidente expresada por escritores judíos. Para los tiempos modernos, véase, entre otros, la opinión conservadora del catecismo religioso de Plessner, "Dat Mosheh we-Yehudit", p. 258.

En consecuencia, el sínodo de Leipzig en 1869, y la Unión de Congregaciones germano-israelíes en 1885, se ubicaron en un viejo terreno histórico al declarar (Lazarus, "Ethics of Judaism", i. 234, 302) que "'Ama a tu prójimo como a ti mismo' es un mandato de amor que todo lo abarca, y es un principio fundamental de la religión judía"; y Stade 1888, pág. 510a, al acusar de impostura a los rabinos que hicieron esta declaración, está completamente en error.

Autenticidad

El Buen Samaritano por Aimé Morot (1880) muestra al Buen Samaritano llevando al hombre herido a la posada.

El Seminario de Jesús votó esta parábola como auténtica, y el 60 % de los compañeros la calificaron como 'roja'. (auténtico) y otro 29 % lo calificó como "rosa" (probablemente auténtico). La paradoja de un forastero desagradable, como un samaritano que ayuda a un judío, es típica de Jesús. parábolas provocativas, y es una característica deliberada de esta parábola. En el texto griego, el valor impactante de la aparición del samaritano es realzado por el enfático Σαμαρίτης (Samaritēs) al comienzo de la oración en el versículo 33.

Bernard Brandon Scott, miembro del Seminario de Jesús, cuestiona la autenticidad del contexto de la parábola y sugiere que "la parábola circuló originalmente por separado de la pregunta sobre la vecindad" y que la "existencia de la pregunta del abogado en Marcos 12:28–34 y Mateo 22:34–40, además de la evidencia de una fuerte edición de Lucas" indica que la parábola y su contexto fueron "muy probablemente unidos editorialmente por Lucas." Varios otros comentaristas comparten esta opinión, con el consenso del Seminario de Jesús de que Lucas agregó los versículos 10:36–37 para 'conectar con la pregunta del abogado'. Por otro lado, el "agudo interés rabínico en la cuestión del mayor mandamiento" puede hacer que este argumento sea inválido, ya que Lucas puede estar describiendo una ocurrencia diferente de la pregunta que se hace. Las diferencias entre los evangelios sugieren que Lucas se refiere a un episodio diferente al de Marcos y Mateo, y Klyne Snodgrass escribe que "si bien no se puede excluir que Lucas haya unido dos narraciones originalmente separadas, la evidencia de esto no es convincente".; El Comentario Bíblico de Oxford señala:

Que Jesús sólo fue probado una vez de esta manera no es una suposición necesaria. El giro entre la pregunta del abogado y la respuesta de Jesús está totalmente en consonancia con la postura radical de Jesús: él estaba haciendo que el abogado reconsiderara sus presuposiciones.

Barton " Muddiman 2001, pág. 942

La aparición inesperada del samaritano llevó a Joseph Halévy a sugerir que la parábola involucraba originalmente a 'un sacerdote, un levita y un israelita', en línea con las historias judías contemporáneas, y que Lucas cambió la parábola a ser más familiar para una audiencia gentil." Halévy sugiere además que, en la vida real, era poco probable que se hubiera encontrado un samaritano en el camino entre Jericó y Jerusalén, aunque otros afirman que "no había nada extraño en que un samaritano viajara por territorio judío".. William C. Placher señala que tal debate malinterpreta el género bíblico de una parábola, que ilustra un punto moral más que histórico: al leer la historia, "no nos inclinamos a cotejar la historia con el papel secante de la policía para Patrulla de carreteras Jerusalén-Jericó. Reconocemos que Jesús está contando una historia para ilustrar un punto moral, y que tales historias a menudo no pretenden corresponder a eventos reales." La moraleja ética de la historia entendida tradicionalmente no se mantendría si la parábola siguiera originalmente la secuencia sacerdote-levita-israelita de las historias judías contemporáneas, como sugirió Halévy, porque entonces trataría estrictamente las relaciones intra-israelitas tal como lo hizo el Lev 19: 18 comando en discusión.

Como metáfora y nombre

La orden de "ir y hacer lo mismo" ha llevado al nombre "Good Samaritan" que se aplica a muchos hospitales, como el Legacy Good Samaritan Medical Center en Portland, Oregon.

El término "buen samaritano" se usa como una metáfora común: "La palabra ahora se aplica a cualquier persona caritativa, especialmente a alguien que, como el hombre de la parábola, rescata o ayuda a un extraño necesitado."

En consecuencia, el nombre se ha utilizado para varias organizaciones benéficas, incluidas Samaritans, Samaritan's Purse, Sisters of the Good Samaritan y The Samaritan Befrienders Hong Kong. El nombre Good Samaritan Hospital se utiliza para varios hospitales de todo el mundo. Las leyes del buen samaritano alientan a aquellos que eligen servir y atender a otros que están heridos o enfermos.

Arte y cultura popular

Esta parábola fue una de las más populares en el arte medieval. La interpretación alegórica a menudo se ilustraba con Cristo como el Buen Samaritano. A veces también se mostraban ángeles acompañantes. En algunos íconos ortodoxos orientales de la parábola, la identificación del Buen Samaritano como Cristo se hace explícita con un halo que lleva una cruz.

Las numerosas representaciones artísticas posteriores de la parábola incluyen las de Rembrandt, Jan Wijnants, Vincent van Gogh, Aimé Morot, Domenico Fetti, Johann Carl Loth, George Frederic Watts y Giacomo Conti. La pintura de Vincent van Gogh captura la jerarquía inversa que se subraya en la parábola de Lucas. Aunque el sacerdote y el levita están cerca de la parte superior de la jerarquía de estatus en Israel y los samaritanos cerca de la parte inferior, van Gogh invierte esta jerarquía en la pintura.

En su ensayo Lost in Non-Translation, el bioquímico y autor Isaac Asimov argumenta que para los judíos de la época no había buenos samaritanos; en su opinión, esto era la mitad del punto de la parábola. Como dijo Asimov, debemos pensar en la historia que ocurre en Alabama en 1950, con un alcalde y un predicador ignorando a un hombre que ha sido golpeado y robado, con el papel del samaritano interpretado por un pobre aparcero negro.

El tema de la historia se representa a lo largo de Marvel's Daredevil.

La parábola del Buen Samaritano es el tema de la moneda conmemorativa de la Caridad Cristiana Austriaca, acuñada el 12 de marzo de 2003. Esta moneda muestra al Buen Samaritano con el herido, sobre su caballo, mientras lo lleva a una posada para recibir atención médica.. Una moneda más antigua con este tema es el "Chelín del Buen Samaritano" de 1652.

El poeta australiano Henry Lawson escribió un poema sobre la parábola ("El buen samaritano"), cuya tercera estrofa dice:

Ha sido un tonto, quizás, y lo haría
Has prosperado si lo hubiera intentado,
Pero él era uno que nunca podía
Pasa por el otro lado.
Un hombre honesto a quien los hombres llamaron suave,
Mientras se ríen en sus mangas...
Sin duda en las formas de negocio que él oft
Había caído entre ladrones.

El buen samaritano, Lawson 1906, pág. 132

John Gardiner Calkins Brainard también escribió un poema sobre el tema.

Las adaptaciones cinematográficas dramáticas de la Parábola del Buen Samaritano incluyen el cortometraje Samaritan (2006), ambientado en un contexto moderno, según el recurso literario de las Parábolas Modernas Serie de estudios bíblicos en DVD.

El compositor inglés Benjamin Britten recibió el encargo de escribir una pieza con motivo del centenario de la Cruz Roja. Su obra resultante para voces solistas, coro y orquesta, Cantata Misericordium, ambienta un texto en latín de Patrick Wilkinson que narra la parábola del Buen Samaritano. Se representó por primera vez en Ginebra en 1963.

En un experimento de psicología de la vida real en algún momento antes de 1973, varios estudiantes de seminario, que tenían prisa por enseñar esta parábola, no se detuvieron para ayudar a una persona mal vestida al costado de la carretera.

Presencia legal

En la ley inglesa de negligencia, al establecer un deber de cuidado en Donoghue v Stevenson, Lord Atkin aplicó el principio del prójimo, inspirándose en la regla de oro bíblica como en la parábola del buen samaritano.

Contenido relacionado

Ọbatala

Shu (dios egipcio)

Religión yoruba

La religión yoruba o Isese, comprende los conceptos y prácticas religiosos y espirituales tradicionales del pueblo yoruba. Su tierra natal se encuentra en...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar