Palenquero

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Palenquero (a veces deletreado Palenkero) o Palenque (Palenquero: Lengua) es una lengua criolla de origen español que se habla en Colombia. Se cree que es una mezcla de kikongo (un idioma que se habla en África central en los actuales países de Congo, RDC, Gabón y Angola, ex estados miembros de Kongo) y español. Sin embargo, no hay evidencia suficiente para indicar que Palenquero es estrictamente el resultado de un contacto de dos idiomas. El palenquero es el único idioma criollo basado en el español que sobrevive en América Latina, si se excluye el papiamento (que a menudo se considera basado en el portugués). Más de 6.600 personas hablaban este idioma en 2018.Se habla principalmente en el pueblo de San Basilio de Palenque, al sureste de Cartagena, y en algunos barrios de Barranquilla.

Historia

Origen

La formación de Palenquero se registra a partir del siglo XVII con la dilución del idioma español y el aumento de la actividad cimarrona. Existen registros que datan de la época del comercio de esclavos en Cartagena que aluden al pidgin del que evolucionó Palenquero. Como se ilustra en el texto etnográfico de De Instauranda Aethiopum Salute (1627), el sacerdote Alonso de Sandoval se refiere a la 'corrupción de nuestra lengua española' comúnmente hablada entre los esclavos africanos. Los orígenes de Palenquero no están claros; no aparece explícitamente impreso hasta 1772.

Palenque de san basilio

Palenque de San Basilio o San Basilio de Palenque es el pueblo de origen palenquero y en el que se habla más comúnmente. El pueblo se formó a principios del siglo XVII en el sur de Cartagena por esclavos fugitivos de los distritos circundantes bajo el liderazgo de Benkos Biohó.La disolución de la lengua española se intensificó así con la llegada de los cimarrones que escaparon de la esclavitud y se instalaron en territorios fortificados armados. Los palenqueros mantuvieron su distancia física de los demás como una forma de resistencia anticolonial y, como resultado, desarrollaron un criollo basado principalmente en sus propias lenguas africanas y el español. También se ha observado que los residentes son bilingües tanto en palenquero como en español, con una mención en 1913 de Palenque de San Basilio por tener un 'dialecto gutural que algunos creen que es el idioma muy africano, si no en toda su pureza al menos con algunos variaciones'.

Rechazar

Durante casi dos décadas, el palenquero ha sido catalogado como una lengua en peligro de extinción. Aunque se hablan en paralelo, el español ha dominado la actividad lingüística de Palenque de San Basilio, con un 53% de los residentes que no pueden hablar palenquero. El declive de Palenquero se remonta al establecimiento de plantaciones de azúcar y banano con muchos de sus nativos abandonando el pueblo para buscar trabajo ya sea en el Canal de Panamá o en el Departamento del Magdalena. y entrar en contacto con otros idiomas. En el siglo XX, con la introducción de un sistema educativo español estándar, Palenquero fue criticado y burlado a menudo, ya que el español se convirtió en el discurso prescriptivo suprarregional.La discriminación racial acentuó el deterioro de Palenquero ya que los padres no se sentían cómodos para seguir enseñando el idioma a sus hijos.

Revitalización

Un legado de resistencia cultural, Palenquero ha logrado mantenerse activo desde principios del siglo XVII a pesar de los muchos desafíos. En los últimos años, Palenquero ha experimentado una renovación significativa a través del 'activismo comunitario' y los 'programas educativos' como un intento de enorgullecer a los hablantes nativos. Tres eventos importantes han contribuido al resurgimiento del interés por el criollo palenquero:

Antonio cervantes

Antonio Cervantes, también conocido como Kid Pambelé, es un campeón de boxeo reconocido internacionalmente nacido en Palenque de San Basilio. Después de ganar el campeonato mundial de peso welter junior de 1972, surgió un sentimiento de orgullo tanto por el pueblo como por Palenquero como idioma. Como resultado, Palenque de San Basilio se convirtió en el interés de muchos periodistas y políticos, lo que en consecuencia atrajo mucha atención cultural y extranjera.

UNESCO Patrimonio de la Humanidad

En 2005, Palenque fue declarado Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad por las Naciones Unidas. El reconocimiento condujo a la apreciación de la cultura palenquera, ya que las películas, los documentales y los festivales de música han atraído más atención a la comunidad. Este tipo de programas culturales ha atraído con éxito a la juventud colombiana, para quienes el idioma palenquero se pierde en gran medida.

Interés académico

A partir de 1992, el sistema educativo de Palenque de San Basilio comenzó a reintroducir Palenquero en el plan de estudios. Los niños retomaron el aprendizaje del palenquero, ya que se introdujo en preescolar y se construyó un centro cultural totalmente equipado para promover la lengua y la cultura. Además, la investigación académica, las conferencias y el activismo han aumentado el deseo de aprender Palenquero y continuar transmitiéndolo de generación en generación.

Gramática

Al igual que en varios otros idiomas criollos, la gramática palenquera carece de morfología flexiva, lo que significa que los sustantivos, adjetivos, verbos y determinantes casi siempre son invariantes.

Género

El género gramatical es inexistente y los adjetivos derivados del español por defecto tienen la forma masculina: lengua africana 'lengua africana'.

Pluralidad

La pluralidad se marca con la partícula ma. (por ejemplo: ma posá es "casas"). Se cree que esta partícula deriva del kikongo, una lengua bantú, y es la única inflexión derivada del kikongo presente en Palenquero. Los hablantes más jóvenes de Palenquero utilizan ma para la pluralidad más que los hablantes que los precedieron.

Esta partícula generalmente se deja caer con números cardinales mayores que dos: mando baka "dos vacas" pero tresi año "13 años".

NúmeroPersonaNominativoFuente
Singulariincierto
yoyo
2doboVos
3roelementoelemento
Pluralsutonosotros
2doúteroustedes
enu (anteriormente arcaico)origen africano
3roanéorigen bantú

Verbos

Cópula

Hay cuatro cópulas en palenquero: e, ta, jue y senda. E corresponde aproximadamente a ser en español y se usa para estados permanentes, y ta es similar al español estar en que se usa para estados temporales y locativos. Jue se usa como cópula para sustantivos y senda solo se encuentra con sustantivos predicativos y adjetivos que se refieren a estados permanentes.

Ejemplos:

  • Bo é mamá mí nu (Tú no eres mi madre)
  • Mujé mí jue negra i yo jue negro (Mi mujer es negra y yo soy negro)
  • I tan sendá dotó (seré médico)
  • Ese mujé ta ngolo (Esa mujer es gorda)

Vocabulario

Se han identificado unas 300 palabras de origen africano en palenquero, y se cree que muchas se originan en el idioma kikongo. En "Palenque, Cartagena y Afro-Caribe: historia y lengua" de Moñino y Schwegler (2002) se proporciona una lista completa y las etimologías propuestas. Muchas de las palabras que provienen de origen africano incluyen nombres de plantas, animales, insectos y paisajes. Se cree que otro puñado de palabras proviene del portugués (por ejemplo: mai 'madre'; ten 'tiene'; ele 'él/ella'; bae 'ir').

Palenqueespañolinglés
burudinerodinero
ngombéganadoganado
ngubácacahuetemaní, goober
posacasa _ comparar posadascasa
tamboretambortambor
mayomadre _ Comparar mae.madre
bumbilobasurabasura
cheparoparopa
chitiahablarhablar
ngaínagallinapollo
tabacotabacotabaco
hemanohermanohermano
ondedondedónde
puetapuertapuerta
ngologordograsa
florFlorflor
monániñoniño
ceddocerdocerdo
cateyanocastellanoespañol
forateroforasteroforastero
kusacosacosa, cosas
cuagrobarriovecindario

Muestra

Palenqueroespañol
Tatá suto lo que ta riba cielo,santificaro sendá nombre si,miní a reino sí,asé ño voluntá sí,aí tiela cumo a cielo.Nda suto agué pan ri to ma ría,peddona ma fata suto,asina cumo suto a se peddoná,lo que se fatá suto.Nu rejá sujo caí andí tentación nu,librá suto ri má. Amén.Padre nuestro que estás en el cielo,santificado sea tu nombre.Venga a nosotros tu Reino.Hágase tu voluntad,así en la tierra como en el cielo.Danos hoy nuestro pan de cada dia.perdona nuestras ofensas,como también nosotros perdonamosa los que nos ofenden.no nos dejes caer en la tentación,y líbranos del mal. Amén.

Contenido relacionado

Dialectos y variedades del español

Algunas de las variedades regionales del idioma español son bastante divergentes entre sí, especialmente en pronunciación y vocabulario, y menos en...

Hispanismo

El hispanismo es el estudio de la literatura y la cultura del mundo de habla hispana, principalmente la de España e Hispanoamérica. También puede implicar...

Español pidgin de Roquetas

Español pidgin de Roquetas es un pidgin basado en español que se habla entre los trabajadores agrícolas en Roquetas de Mar en España. Los inmigrantes...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar