Ortografía del francés

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

La ortografía francesa abarca la ortografía y la puntuación del idioma francés. Se basa en una combinación de principios fonéticos e históricos. La ortografía de las palabras se basa en gran medida en la pronunciación del francés antiguo c. 1100-1200 d. C., y se ha mantenido más o menos igual desde entonces, a pesar de los enormes cambios en la pronunciación del idioma en los años intermedios. Incluso a fines del siglo XVII, con la publicación del primer diccionario francés por parte de la Académie française, hubo intentos de reformar la ortografía francesa.

Esto ha resultado en una relación complicada entre la ortografía y el sonido, especialmente para las vocales; multitud de cartas mudas; y muchos homófonos, por ejemplo, santo / sein / sain / seing / ceins / ceint (todos pronunciados[sɛ̃]) y sang / sans / cent (todas pronunciadas[sɑ̃]). Los intentos posteriores de volver a deletrear algunas palabras de acuerdo con sus etimologías latinas aumentaron aún más el número de letras mudas (por ejemplo, temps frente a tans más antiguos, compare el inglés "tense", que refleja la ortografía original, y vingt frente a vint más antiguo).

Sin embargo, existen reglas que rigen la ortografía francesa que permiten un grado razonable de precisión al pronunciar palabras francesas a partir de sus formas escritas. La operación inversa, que produce formas escritas a partir de la pronunciación, es mucho más ambigua. El alfabeto francés utiliza una serie de signos diacríticos, incluido el circunflejo. Se ha desarrollado un sistema de braille para personas con discapacidad visual.

Alfabeto

alfabeto francés

0:26Las letras del alfabeto francés, habladas en francés estándar


¿Problemas al reproducir este archivo? Consulte la ayuda multimedia.

El alfabeto francés se basa en las 26 letras del alfabeto latino, mayúsculas y minúsculas, con cinco signos diacríticos y dos ligaduras ortográficas.

CartaNombreNombre (IPA)Diacríticos y ligaduras
Aa/a/Àà, Ââ, Ææ
Bser/ser/
Cce/se/Çç
DDelaware/Delaware/
mimi/ə/Éé, Èè, Êê, Ëë
Fefecto/ɛf/
GRAMOge/ʒe/
Hdolor/aʃ/
yoi/i/Îî, Ïï
jJi/ʒi/
kka/ka/
Lelle/ɛl/
METROemme/ɛm/
norteenne/ɛn/
Oo/o/Ôô, Œœ
PAGSEducación física/Educación física/
qqu/Kentucky/
Rerror/ɛʁ/
Sesse/ɛs/
T/te/
tutu/s/Ùù, Ûû, Üü
Vve/ve/
Wdoble vé/dubləve/
Xixe/iks/
Yyo grec/iɡʁɛk/Ÿÿ
Zzede/zɛd/

Las letras ⟨w⟩ y ⟨k⟩ rara vez se usan, excepto en préstamos y palabras regionales. El sonido del fonema /w/ suele escribirse ⟨ou⟩; el sonido /k/ generalmente se escribe ⟨c⟩ en cualquier lugar menos antes de ⟨e, i, y⟩, ⟨qu⟩ antes de ⟨e, i, y⟩ y, a veces, ⟨que⟩ al final de las palabras. Sin embargo, ⟨k⟩ es común en el prefijo métrico kilo- (originalmente del griego χίλια khilia "mil"): kilogramo, kilómetro, kilovatio, kilohercio, etc.

Diacríticos

Los diacríticos usuales son el agudo (⟨´⟩, acento aigu), el grave (⟨`⟩, acento grave), el circunflejo (⟨ˆ⟩, acento circonflexe), la diéresis (⟨¨⟩, tréma), y la cedilla (⟨¸ ⟩, cédille). Los signos diacríticos no tienen efecto en el orden alfabético principal.

  • Acento agudo o acento aigu (é): sobre e, indica únicamente el sonido /e/. Una é en francés moderno se usa a menudo donde una combinación de e y una consonante, generalmente s, se habría usado anteriormente: écouter < escouter.
  • Acento grave o acento grave (à, è, ù): sobre a o u, usado principalmente para distinguir homófonos: à ("to") vs. a ("has"); ou ("o") vs. ("dónde"; tenga en cuenta que la letra ù se usa solo en esta palabra). Sobre una e, indica el sonido /ɛ/en posiciones donde una e simple se pronunciaría como /ə/ (schwa). Muchas conjugaciones de verbos contienen alternancias regulares entre è y e; por ejemplo, el acento en el verbo en tiempo presente lève [lεv] distingue la pronunciación de la vocal de la schwa en el infinitivo, lever [ləve].
  • Circunflejo o acento circonflejo (â, ê, î, ô, û): sobre a, e y o, indica el sonido /ɑ/, /ɛ/ y /o/, respectivamente, pero la distinción a /a/ vs. â /ɑ/ tiende a desaparecer en el francés parisino, por lo que ambas se pronuncian [a]. En francés belga, ê se pronuncia [ɛː]. La mayoría de las veces, indica la eliminación histórica de una letra adyacente (generalmente una s o una vocal):château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner (en los manuscritos medievales muchas letras se escribían a menudo como signos diacríticos: el circunflejo para "s" y la tilde para "n" son ejemplos). También se ha llegado a utilizar para distinguir homófonos: du ("del") frente a (participio pasado de devoir "tener que hacer algo (perteneciente a un acto)"); sin embargo, se escribe así debido a una e: deu eliminada (ver Circumflex en francés). Desde los cambios ortográficos de 1990, el acento circunflejo en la mayoría de las i y u puede eliminarse cuando no sirve para distinguir homófonos: chaîne se convierte en chaine pero sûr (seguro) no cambia debido a sur (on).
  • Diéresis o tréma (ë, ï, ü, ÿ): sobre e, i, u o y, indica que una vocal debe pronunciarse separadamente de la anterior: naïve [ingenuo], Noël [nɔɛl].
    • La combinación de e con diéresis después de o (como en Noël) se nasaliza de la forma habitual si va seguida de n (Samoëns [samwɛ̃], pero nota Citroën [sitʁoɛn])
    • La combinación de e con diéresis después de a se pronuncia[ɛ] (Raph l, Isr l [aɛ]) o no se pronuncia, dejando solo la a (St l [a]) y la a se nasaliza de forma regular si va seguida de n (Saint-S ns [sɛ̃sɑ̃(s)])
    • Una diéresis en y solo ocurre en algunos nombres propios y en ediciones modernas de textos franceses antiguos. Algunos nombres propios en los que aparece ÿ incluyen Aÿ [a(j)i] (comuna de Marne, ahora Aÿ-Champagne), Rue des Cloÿs [?] (callejón en el distrito 18 de París), Croÿ [kʁwi] (apellido y hotel en el Boulevard Raspail, París), Château du Feÿ [dyfei] ? (cerca de Joigny), Ghÿs [ɡi] ? (nombre de origen flamenco escrito Ghijs donde ij escrito a mano parecía ÿ para los empleados franceses), L'Haÿ-les-Roses [laj lɛ ʁoz] (comuna entre París y el aeropuerto de Orly), Pierre Louÿs[luis] (autor), Moÿ-de-l'Aisne[mɔidəlɛn] (comuna de Aisne y apellido), y Le Blanc de Nicolaÿ [nikɔlai] (una compañía de seguros en el este de Francia).
    • La diéresis sobre u aparece en los nombres propios bíblicos Archélaüs [aʁʃelay] ?, Cafarnaúm [kafaʁnaɔm] (con la um pronunciada [ɔm] como en palabras de origen latino como álbum, máximo o nombres de elementos químicos como sodio, aluminio), Emmaüs [ɛmays], Ésaü [ezay], y Saúl [sayl], así como nombres franceses como Haüy[aɥi]. Sin embargo, desde los cambios ortográficos de 1990, la diéresis en palabras que contienen guë (como aiguë [eɡy] o ciguë [siɡy]) se puede mover a la u: aigüe, cigüe, y por analogía se puede usar en verbos como j'argüe.
    • Además, las palabras que provienen del alemán conservan su diéresis (ä, ö y ü) si corresponde, pero a menudo usan la pronunciación francesa, como Kärcher ([kεʁʃɛʁ] o[kaʁʃɛʁ], marca registrada de una lavadora a presión).
  • Cedilla o cédille (ç): debajo de c, indica que se pronuncia /s/ en lugar de /k/. Así je lance "yo tiro" (con c = [s] antes de e), je lan ç ais "yo estaba tirando" (c se pronunciaría [k] antes de a sin la cedilla). La cedilla solo se usa antes de las vocales a, o o u, por ejemplo, ça /sa/; nunca se usa antes de las vocales e, i, oy, ya que estas tres vocales siempre producen un sonido /s/ suave (ce, ci, ciclo).

La marca diacrítica de tilde (˜) sobre n se usa ocasionalmente en francés para palabras y nombres de origen español que se han incorporado al idioma (p. ej., El Niño). Al igual que los otros signos diacríticos, la tilde no tiene impacto en el orden alfabético principal.

Los signos diacríticos a menudo se omiten en letras mayúsculas, principalmente por razones técnicas. Se cree ampliamente que no son necesarios; sin embargo, tanto la Académie française como la Office québécois de la langue française rechazan este uso y confirman que "en francés, el acento tiene pleno valor ortográfico", a excepción de las siglas pero no de las abreviaturas (p. ej., CEE, ALENA, pero É.-U.). Sin embargo, los signos diacríticos a menudo se ignoran en los juegos de palabras, incluidos los crucigramas, Scrabble y Des chiffres et des lettres.

Ligaduras

Las dos ligaduras œ y æ tienen valor ortográfico. Para determinar el orden alfabético, estas ligaduras se tratan como las secuencias oe y ae.

O

(Francés: œ, e dans l'o, oe entrelacé o o et e collés/liés) Esta ligadura es una contracción obligatoria de ⟨oe⟩ en ciertas palabras. Algunas de estas son palabras nativas francesas, con la pronunciación /œ/ o /ø/, p. ej., chœur "coro" /kœʁ/, cœur "corazón" /kœʁ/, mœurs "estados de ánimo (relacionados con la moral)" /mœʁ, mœʁs /, nœud "nudo" /nø/, sœur "hermana" /sœʁ/, œuf "huevo" /œf/, œuvre "/œvʁ/, vœu "voto" /vø/. Suele aparecer en la combinación œu; œil /œj/ "ojo" es una excepción. Muchas de estas palabras fueron escritas originalmente con el dígrafo eu; la o en la ligadura representa un intento a veces artificial de imitar la ortografía latina: latín bovem > francés antiguo buef / beuf > francés moderno bœuf.

Œ también se usa en palabras de origen griego, como la traducción latina del diptongo griego οι, p. ej., cœlacanthe "celacanth". Estas palabras solían pronunciarse con la vocal /e/, pero en los últimos años se ha arraigado una pronunciación ortográfica con /ø/, por ejemplo, œsophage /ezɔfaʒ/ o /øzɔfaʒ/, Œdipe /edip/ o /ødip/, etc. la pronunciación con / e / a menudo se considera más correcta.

Cuando œ se encuentra después de la letra c, la c puede pronunciarse /k/ en algunos casos (cœur), o /s/ en otros (cœlacanthe).

La ligadura œ no se usa cuando ambas letras aportan sonidos diferentes. Por ejemplo, cuando ⟨o⟩ forma parte de un prefijo (coexister), o cuando ⟨e⟩ forma parte de un sufijo (minoen), o en la palabra moelle y sus derivados.

Æ

(Francés: æ, e dans l'a, ae entrelacé o a, e collés/liés) Esta ligadura es rara y aparece solo en algunas palabras de origen latino y griego como tænia, ex æquo, cæcum, æthuse (como se denomina perejil de perro). Generalmente representa la vocal /e/, como ⟨é⟩.

La secuencia ⟨ae⟩ aparece en préstamos donde se escuchan ambos sonidos, como en maestro y paella.

Digrafos y trigrafos

Los dígrafos y trigrafos franceses tienen orígenes tanto históricos como fonológicos. En el primer caso, es un vestigio de la ortografía en el idioma original de la palabra (generalmente latín o griego) mantenida en el francés moderno, por ejemplo, el uso de ⟨ph⟩ en palabras como téléphone, ⟨th⟩ en palabras como théorème, o ⟨ch⟩ en caótico. En el segundo caso, un dígrafo se debe a una pronunciación arcaica, como ⟨eu⟩, ⟨au⟩, ⟨oi⟩, ⟨ai⟩ y ⟨œu⟩, o es simplemente una forma conveniente de expandir los veintiséis alfabeto de letras para cubrir todos los fonemas relevantes, como en ⟨ch⟩, ⟨on⟩, ⟨an⟩, ⟨ou⟩, ⟨un⟩ y ⟨in⟩. Algunos casos son una mezcla de estos o se usan por razones puramente pragmáticas, como ⟨ge⟩ para / ʒ / en il mangeait('comió'), donde la ⟨e⟩ sirve para indicar una ⟨g⟩ "suave" inherente a la raíz del verbo, similar al significado de una cedilla para ⟨c⟩.

Correspondencias de ortografía a sonido

Se aplican algunas excepciones a las reglas que rigen la pronunciación de las consonantes finales de palabra. Ver Enlace (francés) para más detalles.

OrtografíaValor mayor(IPA)Ejemplos de valor importanteValores menores(IPA)Ejemplos de valores menoresExcepciones
-bs, -cs (en plural de palabras terminadas ensilent b o c), -ds, -fs (en œufs y bœufs,y palabras terminadas en silent -f en singular), -gs, -ps, -tsØplom bs, blan cs, pren ds, œu fs, cer fs, longs, draps, acha ts _ _
b, bben otra parte/b/b allon, a bb é
ante una consonante sorda/pags/a b solu, o b server, sub mosaico
finalmenteØplom b, Colom b/b/Jacó b
C/s/ç a, gar ç on, re ç u
Cantes de e, i, y/s/ciclón, loqua c e, dou c e, c iel, c eux
inicialmente/medialmente en otro lugar/k/c abas, c rasse, c œur, sa c/s/ (antes de æ y œ en términos científicos de origen latino y griego)c æcum, c œlacanthe/ ɡ / segundo
finalmente/k/la c, don c, par cØtaba c, blan c, caoutchou c/ɡ/ zin c
CCantes de e, i, y/ k s /a cc es, a cc ent/ s / succión
en otra parte/k/una orden cc
ch/ʃ/chatear, ducharse _ _/k/ (a menudo en palabras de origen griego)ch aotique, ch lore, vare chØ ya ch t, ​​almana ch/tʃ/ check- list, stre ch, coach
-Connecticut/ k t /directo, correcto _Ørespeto, sospecha, instinto, sucinto _
d, dden otra parte/d/d oux, ad resse , añadidura
finalmenteØpastel d, acuerdo d/d/David d, su d
f, f/F/f ait, a ff oler, soi fØ cle f, cer f, ner f
gramoantes de e, i, y/ʒ/g ens,pesebre _/dʒ/ g in, gestión, ada g io
inicialmente/medialmente en otro lugar/ɡ/ganancia, g lacier _
finalmenteØjou g, long , san g/ɡ/erg, zigzag _
gantes de e, i, y/ ɡ ʒ /su gg érer
en otra parte/ɡ/un raver gg
gn/ɲ/monta gn e, a gn eau, gn ôle/ ɡ n / gn ose, gn ou
hØh abite, h iver/j/ (intervocálica, para algunos hablantes, pero Ø para la mayoría de los hablantes)sa hara _/h/ a haner (también Ø o /j/), h it
j/ʒ/j oue, j eter/dʒ/jean, jazz _/j/ f j ord/x/ j ota, mari j uana
k/k/al k yler, k ilomètre, biftec k
yo, yo/l/lait, all ier, i l, royal l, matérie lØ (ocasionalmente finalmente)cu l, fusi l, saou lØ fi l s, au l ne, au l x(ver también -il)
mmm/metro/m ou, po mm eØ auto m ne, conda m ner
n, nn/norte/n ouvel, pa nn e
ng (en préstamos)/norte/estacionamiento, acampar _
pagen otra parte/pags/dolor _ _ _ _
finalmenteØgolpe de estado, tropa/pags/cap , ce p
ph/F/télé ph one, ph oto
puntoinicialmente/ p t /pt érodactyle, pt ôse
medialmente/ p t /adaptador, excepto _ _ _/t/ba pt ême, com pt er
finalmente/ p t /punto conceptualØprom pt (también / p t /)/t / sept
q (ver q)/k/co q, cin q, pi q ûre (en la nueva ortografía, piqure), Q atar
r, rr/ʁ/r en, barr eØ monsieu r, ga r s(ver también -er)
sinicialmentemedialmente al lado de una consonanteo después de una vocal nasal/s/s acre, e s time, pen s er, in s tituer/z/Al s ace, tran s at, tran s iter
en otro lugar entre dos vocales/z/rosa, paga la edad _/s/anti sèche, para s ol, vrai s emblable
finalmenteØdan s, repa s/s/fil s, sen s (sustantivo), o s (singular), our s
Carolina del Surantes de e, i, y/s/ciencia _/ʃ/ fa sc iste (también /s/)
en otra parte/ sk / _rasgadura de guión
sch/ʃ/sch lague, ha sch i sch, e sch e/ sk / _sch izoïde, i sch ion, æ sch ne
ss/s/bai ss er, pass er
-S t/ s t /e st (dirección), oue st, podca stØe st (verbo),Jésus-Chri st (también / s t /), concurso
t, ten otra parte/t/fuera, atención _ _ _ _/s/na t ion (ver ti + vocal)
finalmenteØtan , raffu t/t/no , bru t, tu t
tch/t͡ʃ/tch at, match, Tch ad
el/t/th ème, th ermique, ane thØ as th me, bizu th/s/ th leer
v/v/v ille, v anne
w/w/ki w i, fin de semana (en nueva ortografía, fin de semana), whisky/v/vagón, sch w a, entrevistador(ver también aw, ew, ow)
Xinicialmentejunto a una consonante sordafonológicamente finalmente/ k s /xilófono,expansión, conexión _ _/ ɡ z /x enofobia, x avier/k/ x hosa, x érès (también / k s /)
medialmente en otra parte/ k s /gala x es decir, máximo x imum/s//z // gz /soi x ante, Bru x ellesdeu x ièmee x igence
finalmenteØpai x, deu x/ k s /índice, faringe x/s/ si x, di x, coxis x
xcantes de e, i, y/ k s /e xc iter
en otra parte/ k s k /e xc avación
zen otra parte/z/z ain, ga z ette
finalmenteØche z/z/ ga z/s/ cuarto z
OrtografíaValor mayor(IPA)Ejemplos de valor importanteValores menores(IPA)Ejemplos de valor menorExcepciones
un, un/a/p a tte, a r a ble, l à, déj à/ɑ/ar a ser, b a se, cond a mner/ɔ/ y a cht (también /o/)/o/ footb a ll/e/ l a dy
a/ɑ/château, pâté _ _/a/dég â t (también /ɑ/), parl â mes, li â tes, men â t (pasado simple y formas verbales de subjuntivo imperfecto que terminan en -âmes, -âtes y -ât)
Automóvil club británico/a/gr aa l, b aa l, m aa strichtois/ un. un /Automóvil club británico
æ/mi/ex æ quo, c æ cum
ae/mi/regg ae/ un /groenend ae l, m ae lstrom, Port ae ls/ un. ɛ / m ae stro/ a. e / pae lla
/ un. ɛ /Raph aël, Isr aël/ a / St l
ai/ɛ/(/e/)vr ai, f ai teai, ai guille, b ai sser, g ai, qu ai/mi/lanç ai, manger ai (formas verbales en futuro y pasado simple que terminan en -ai o -rai)/ə/ f ai san, f ai sons, (y todas las otras formas conjugadas de faire que se escriben fais- y son seguidas por una vocal pronunciada)
(en la nueva ortografía ai)/ɛː/m tre, ch ne (en la nueva ortografía, maitre, chaine)
ai/ un. yo /n f, h r/ un j / e, eul, haï e, p es
aie/ɛ/baie, monn aie/ ɛ j /paie ( también payé )
ao, aoen otra parte/ un. ɔ /ao rte, extr ao rdinaire (también /ɔ/)/ un. o /b ao bab/a/ f ao nne, p ao nneau/o/ S ne
fonológicamente finalmente/ un. o /cac ao, chao s/o/ curaç ao
aou, aou/ un. tu /c aou tchouc, aoû tien (en nueva ortografía, aoutien), y aou rt/u/s aou l, aoû t (en nueva ortografía, aout)
esen otra parte/o/haut, augurio _ _
antes de r/ɔ/dinos au re, Au rélie, L au rent (también /o/)
en otra parte/ ɛ j /ay ons, ess ay er (también / ej /)/ un j /may onnaise, pap ay e, ay oye/ e i / p ay s (también / ɛ i /)
finalmente/ɛ/Gam ay, marg ay, ferrocarril/e/ ok ay
-sí/ ɛ. yo /ay / ɛ j /pague _/ɛ/ La Haye / a j / b aye
mien otra parte/ə/repetidor, g e noux _ _/e/ r e volver (en nueva ortografía, révolver)
antes de dos o más consonantes(incluidas las consonantes dobles),x (en todos los casos) ouna consonante final (silenciosa o pronunciada)/ɛ/e st, e stival, voy e lle, examinador, ejecutor, qu e l, chal e t/ ɛ, e //ə/e ssence, effet, h e nné r e cherche, s e crète, r e pli (antes de ch+vocal o 2 consonantes diferentes cuando la segunda es l o r)/e/ mang e z, (y cualquier forma de un verbo en la segunda persona del plural que termina en -ez)./a/ f e mme, sol e nnel, fréqu e mment, (y otros adverbios terminados en - e mment)/œ/ G e nnevilliers (ver también -er, -es)
en palabras monosilábicas antes de una consonante muda/mi/e t, l e s, n e z, clave/ɛ/ e s
finalmenteen una posición enla que se puede elidir fácilmentecaiss e, uniqu e, ach e ter (también /ə/), franch e ment/ə/ (finalmente en palabras monosilábicas)qu e, d e, j e
ee, ee/mi/clé, é chapper, id ée/ɛ/ (en sílabas cerradas) év é nement, c é derai, v é nerie (en nueva ortografía, évènement, cèderai, vènerie)
mi/ɛ/rel è ve, z è le
mifonológicamente finalmente o en sílabas cerradas/ɛː/t ê te, cr ê pe, para ê t, pr ê t
en sílabas abiertas/ ɛː, e /b ê tise
ea (excepto después de g)/i/distribuidor, líder, orador (en la nueva ortografía, distribuidor, líder, hablante)
ee/i/fin de semana (en nueva ortografía, fin de semana), spl e n/e/ pedigrí (también pedigré (e))
agua/o/eau, ois eau x
ei/ɛ/n ei ge (también /ɛː/), r ei ne (también /ɛː/), g ei sha (también / ɛ j /)
/ɛː/r tre (en nueva ortografía, reitre)
eoi/ w a /ass eoi r (en nueva ortografía, assoir)
UEinicialmentefonológicamente finalmenteantes de /z//ø/Eu rope, heur eu x, p eu, chant eu se/y/ eu, eu ssions, (y cualquier forma conjugada de avoir escrita con eu -), gag eu re (en ortografía nueva, gageüre)
en otra parte/œ/b eu rre, j eu ne/ø/f eu tre, n eu tre, pl eu voir
UE/ø/j ne/y/ mes, t, (y cualquier forma conjugada de avoir escrita con eû-)
oyeantes de la vocal/ ɛ j /goul ey hormiga, voll ey er
finalmente/ɛ/hock ey, troll ey
ien otra parte/i/i c i, proscr i reØ autobús i ness
antes de la vocal/j/fi ef, i onique, r i en/i/ (en palabras compuestas)hormiga yo oxidante
i/i/g î te, ép î tre (en nueva ortografía, gitre, epitre)
ï (inicialmente o entre vocales)/j/ï ambe (también iambe), a ï eul, pa ï en/i/ ou ï e
-es decir/i/rég ie, v ie
ofonológicamente finalmenteantes de /z//o/pr o, m o t, ch o se, dép o ses/ so sie
en otra parte/ɔ/coche o tte, o ffre/o/ciclón, f o sse, para
o/o/t ô t, c ô ne/ɔ/ hô pital (también / o/)
œ/œ/œ il/e//ɛ/œ sophage, f œ tusœ strogène/ø/ l œ ss
oe/ ɔ. mi /coeficiente _ _/ w a, w ɛ / m oe lle, m oe llon, m oe lleux (también moëlle, moëllon, moëlleux)/ø/ f oe hn
/ w a, w ɛ /p le
/ ɔ. ɛ /Noël _ _/ ɔ. e / can , g mon (también canoé, goémon)/ w ɛ / f ne, Planc t/ w a / V vre
œufonológicamente finalmente/ø/n œu d, œu fs, b œu fs, v œu
en otra parte/œ/s œu r, c œu r, œu f, b œu f
oye, oye/ w a /r oi, oi seau, foie, qu oi (también / w ɑ / para estas últimas palabras)/ w ɑ /b oi s, noi x, p oi ds, tr oi s/ɔ/ oi gnon (en nueva ortografía, ognon)/ ɔ j / séqu oi a/ o. inmunizador i / auto oi
/ w a, w ɑ /croî s, Ben t
/ ɔ. yo /c t, astér de/ ɔ j /tr ka
oh/ ɔ. ɔ /cooperación, oo cyte, z oo logie/u/baz oo ka, guay, fútbol/ɔ/ alc oo l, Bosk oo p, r oo ibos/o/ spécul oo s, m oo ré, z oo/w/ shamp oo ing
ou, ouen otra parte/u/ou vrir, s ou s, / o. y / pseud ou ridimicina/ a w / out, knock - out
antes de vocal o h+vocal/w/ou est, c ou iner, ou i, s ou hait (también / u /)
(en nueva ortografía ou)/u/c t, g t (en la nueva ortografía, cout, gout)
-oue/u/Ruega _
oye/ w a j /moyen, roy aume _/ w a, w ɑ /Fourcroy _/ ɔ j / oy ez (y cualquier forma conjugada de ouïr deletreada con oy-), g oy ave, cow-b oy (en la nueva ortografía cowboy), ay oy/ ɔ. yo / moy se
tuen otra parte/s/tú, j u ge/u/ tof u, pu dding /œ/ cl u b, pu zzle / i/ b u siness /ɔ/ rh u merie (ver también um)
antes de la vocal/ɥ/hola, tu _ _/s/encuesta tu eur/w/ cacah u ète (también /ɥ/)
û (en la nueva ortografía u)/s/s û r, fl û te (en nueva ortografía, flauta)
ue, uëen otra parte/ ɥ ɛ /act ue l, r ue lle/e//ɛ//ə//œ/ (ver más abajo)g g ue rreq ueorg ue il, c ue illir
finalmente/s/aig (en nueva ortografía, aigüe), r ueØhacer clic
üefinalmente/s/aigüe
-ui, uï/ɥi/linguistique, équilateral ambig(in new orthography, ambigüité)/i/équilibre
uy/ɥij/bruyant, ennuyé, fuyons, Guyenne/y.j/gruyère, thuya/ɥi/ puy
yelsewhere/i/cyclone, style
before vowel/j/y eux, y ole/i/poliéster, Lib y e
ÿ(usado solo en nombres propios)/i/L'Ha ÿ -les-Roses, Fre ÿ r
OrtografíaValor mayor(IPA)Ejemplos de valor importanteValores menores(IPA)Ejemplos de valor menorExcepciones
am (antes de consonante)/ɑ̃/ambiente, yo soy pe/a/ d am
-am (finalmente)/ un m /Vietn am, t am -t am, macad am/ɑ̃/ Ad am
an (antes de consonante o finalmente)/ɑ̃/Francia, an, bil an, plan/ un n /brahm an, cham an, dan, caballero , tenista
un/ɑ̃/africano aan s/ un n /n aan
aen, aën (antes de consonante o finalmente)/ɑ̃/Caen, Saint- S aën s
aim, ain (antes de consonante o finalmente)/ɛ̃/f objetivo, s ain t, bain s
aon (antes de consonante o finalmente)/ɑ̃/paón, paón _/ un. ɔ̃ /faraón _
oh/o/gatear, squaw, yaw l _/ ɑ s / en el siglo XVIII y todavía tradicional aproximación francesa de Laws, la forma escocesa coloquial del nombre del economista John L aw
cqu/k/a cqu it, a cqu éreur
-cte (como el adjetivo femenino que termina en palabras que terminan en "ct" muda (ver arriba))/t/succin cte
em, en (antes de consonante o finalmente en otro lugar)/ɑ̃/em baucher, v en t/ɛ̃/examen, b en, p en sum, p en tagone/ ɛ n / fin de semana (en nueva ortografía, fin de semana), lich en/ ɛ m / ind em ne, tot em
em, en (antes de consonante o finalmente después de é, i o y)/ɛ̃/europé en, bi en, doy en/ɑ̃/ (antes de t o c suave)paciente, cociente , ciencia, audiencia _ _
eim, ein (antes de consonante o finalmente)/ɛ̃/pl ein, sein, R eim s
-ent (terminación verbal de la 3ª persona del plural)Øparl ent, finissai ent
-er/mi/all er, transport er, premi er/ ɛ ʁ /hiv er, super, éth er, fi er, m er, enf er, Níg er/ œ ʁ / líder (también ɛ ʁ), orador
-esØNant es, hechos/e/, /ɛ/l es, d es, c es, es
eun (antes de consonante o finalmente)/œ̃/j eun
nuevo/ j tu /newton , st ew ard (también i w)/con / mascar chicle
ge (antes de a, o, u)/ʒ/ge ai, hombre ge a
gu (antes de e, i, y)/ɡ/gue erre, din gue/ ɡ y, ɡ ɥ /ar gu ër (en nueva ortografía, argüer), ai gu ille, lin gu istique, ambi gu ïté (en nueva ortografía, ambigüité)
-il (después de algunas vocales)/j/a il, conse il
-il (no después de vocal)/ yo l /il, il/i/fuera il, f il s, fu il
-ilh- (después de otras vocales además de u)/ j /Me ilh ac, Devie ilh e/ l / Devie ilh e (algunas familias no usan la pronunciación tradicional /j/ de ilh)
-ilh- (después de ti)/ yo j /Guílalos _ _
-ill- (después de algunas vocales)/j/pa ll e, nou ll e
-ill- (no después de vocal)/ yo l /m ill e, m ill ion, b ill ion, v ill e, v ill a , pueblo , tranquilo/ yo j /Gr edad, bill e
im, in, în (antes de consonante o finalmente)/ɛ̃/importador, v in, v în t/ i n / primavera en t
oin, oën (antes de consonante o finalmente)/ w ɛ̃ /bes oin, point, Sam oën s
om, on (antes de consonante o finalmente)/ɔ̃/sombreado, b en/ɔn/ canyon/ə/ monsieur/ɔ/ automne
ow/o/cow-boy (also [aw]. In new orthography, cowboy), show/u/ clown/o.w/ Koweït
qu/k/quand, pourquoi, loquace/kɥ//kw/équilatéralaquarium, loquace, quatuor/ k y / pi re (en nueva ortografía, piqure), qu
ti + vocal (inicialmente o después de s o x)/ t j /bas ti on, ges ti onnaire, ti ens, aquae-sex ti en
ti + vocal (en otro lugar)/ s j /, / s yo /fonc ti onnaire, ini ti a tion, Croa ti e, haï ti en/ t j /, / t yo /el sufijo -tié, todas las formas conjugadas de losverbos con terminación radical en -t(augmen ti ons, par ti ez, etc.) o derivados detenir, y todos los sustantivos y participios pasados ​​derivadosde tales verbos y terminados en -ie (sorteo, buzo , etc.)
um, un (antes de consonante o finalmente)/œ̃/parf um, br un/ ɔ m /álbum, máximo _/ɔ̃/ n un cupation, p un ch (en nueva ortografía, ponch), sec un do
ym, yn (antes de consonante o finalmente)/ɛ̃/s ym pa, s ín dromo/ yo soy /gimnasia, himno _ _

^1 Estas combinaciones se pronuncian /j/ después de a, e, eu, œ, ou y ue, todas excepto la última se pronuncian normalmente y no están influenciadas por la i. Por ejemplo, en rail, la a se pronuncia /a/; en mouiller, la ou se pronuncia /u/.Sin embargo, Ue, que solo ocurre en tales combinaciones después de c y g, se pronuncia /œ/ en oposición a / ɥɛ /: org ueil, c ueill ir, acc ueil, etc. Estas combinaciones nunca se pronuncian /j/ después de o o u (excepto -uill-, que es / ɥ i j /: aig uill e, j uill et); en ese caso, la combinación vocal + i así como la l se pronuncia normalmente, aunque como es habitual, la pronunciación de u despuésg y q es algo impredecible: p oil, h uil e, éq uil ibre [ekilibʁ] pero éq uil atéral [ekɥilateʁal], etc.

Ya no hay k mudas en francés. Aparecieron en skun k s, k nock-out, k nickerbockers y k nickers, pero a partir de ahora la k también se pronuncia. Las únicas consonantes que siempre se pronuncian igual en francés son ahora la k y la v. Además, ei siempre da un sonido de e abierta, incluso en l ei tmoti v.

Palabras del griego

La ortografía de las palabras francesas de origen griego se complica por una serie de dígrafos que se originaron en las transcripciones latinas. Los dígrafos ⟨ph⟩, ⟨th⟩ y ⟨ch⟩ normalmente representan /f/, /t/ y /k/ en préstamos griegos, respectivamente; y las ligaduras ⟨æ⟩ y ⟨œ⟩ en préstamos griegos representan la misma vocal que ⟨é⟩ (/e/). Además, muchas palabras del vocabulario científico internacional se construyeron en francés a partir de raíces griegas y han conservado sus dígrafos (p. ej., stratosphère, photographie).

Historia

Los Juramentos de Estrasburgo de 842 es el texto más antiguo escrito en la forma temprana del francés llamado romance o galo-romance.

Romano

El idioma galo de los habitantes de la Galia desapareció progresivamente a lo largo del dominio romano a medida que el idioma latino comenzó a reemplazarlo. El latín vulgar, un registro generalmente más bajo del latín clásico hablado por los soldados romanos, comerciantes e incluso patricios en el habla cotidiana, y adoptado por los nativos, evolucionó lentamente, tomando las formas de diferentes lenguas vernáculas romanas habladas según la región del país.

Eventualmente, las diferentes formas del latín vulgar se desarrollarían en tres ramas en la subfamilia de lenguas galo-románicas, las lenguas de aceite al norte del Loira, las lenguas de oc en el sur y las lenguas franco-provenzales en parte de el este.

Francés antiguo

En el siglo IX, las lenguas vernáculas romances ya estaban bastante alejadas del latín. Por ejemplo, para entender la Biblia, escrita en latín, eran necesarias las notas al pie. Con la consolidación del poder real, a partir del siglo XIII, el francien vernáculo, la lengua de aceite que se usaba entonces en la Île-de-France, la llevó poco a poco a las demás lenguas y evolucionó hacia el francés clásico.

Los idiomas que se encuentran en los manuscritos que datan del siglo IX al siglo XIII forman lo que se conoce como francés antiguo o ancien français. Estos idiomas continuaron evolucionando hasta que, en el siglo XIV al siglo XVI, surgió el francés medio (moyen français).

Francés medio

Durante el período del francés medio (c. 1300-1600), se establecieron en gran medida las prácticas ortográficas modernas. Esto sucedió especialmente durante el siglo XVI, bajo la influencia de los impresores. La tendencia general fue hacia la continuidad con la ortografía del francés antiguo, aunque se realizaron algunos cambios bajo la influencia de cambios en los hábitos de pronunciación; por ejemplo, la distinción del francés antiguo entre los diptongos eu y ue se eliminó en favor de eu consistente, ya que ambos diptongos se pronunciaron /ø/ o /œ/ (dependiendo de los sonidos circundantes). Sin embargo, se mantuvieron muchas otras distinciones que se habían vuelto igualmente superfluas, por ejemplo, entre s y c suave.o entre ai y ei. Es probable que la etimología fuera el factor rector aquí: las distinciones s/c y ai/ei reflejan distinciones correspondientes en la ortografía de las palabras latinas subyacentes, mientras que tal distinción no existe en el caso de eu/ue.

Este período también vio el desarrollo de algunas ortografías etimológicas explícitas, por ejemplo, temps ("tiempo"), vingt ("veinte") y poids ("peso") (tenga en cuenta que en muchos casos, la etimología fue descuidada u ocasionalmente completamente incorrecta; vingt refleja el latín viginti, con la g en el lugar equivocado, y poids en realidad refleja el latín pensum, sin d; la ortografía poids se debe a una derivación incorrecta del latín pondus). La tendencia a la etimologización produjo a veces grafías absurdas (y generalmente rechazadas) como sçapvoirpara normal savoir ("saber"), que intentó combinar el latín sapere ("ser sabio", el origen correcto de savoir) con scire ("saber").

Francés clásico

La ortografía francesa moderna fue codificada a fines del siglo XVII por la Académie française, basándose en gran medida en convenciones ortográficas previamente establecidas. Algunas reformas se han producido desde entonces, pero la mayoría han sido bastante menores. Los cambios más significativos han sido:

  • Adopción de j y v para representar consonantes, en lugar de las anteriores i y u.
  • Addition of a circumflex accent to reflect historical vowel length. During the Middle French period, a distinction developed between long and short vowels, with long vowels largely stemming from a lost /s/ before a consonant, as in même (cf. Spanish mismo), but sometimes from the coalescence of similar vowels, as in âge from earlier aage, eage (early Old French *edage < Vulgar Latin *aetaticum, cf. Spanish edad < aetate(m)). Prior to this, such words continued to be spelled historically (e.g. mesme and age). Ironically, by the time this convention was adopted in the 19th century, the former distinction between short and long vowels had largely disappeared in all but the most conservative pronunciations, with vowels automatically pronounced long or short depending on the phonological context (see French phonology).
  • Use of ai in place of oi where pronounced /ɛ/ rather than /wa/. The most significant effect of this was to change the spelling of all imperfect verbs (formerly spelled -ois, -oit, -oient rather than -ais, -ait, -aient), as well as the name of the language, from françois to français.

Modern French

En octubre de 1989, Michel Rocard, entonces Primer Ministro de Francia, estableció el Consejo Superior de la Lengua Francesa (Conseil supérieur de la langue française) en París. Designó expertos, entre ellos lingüistas, representantes de la Académie française y lexicógrafos, para proponer la estandarización de varios puntos, siendo algunos de esos puntos:

  • El guión de unión en todos los números compuestos

es decir , trente-et-un

  • El plural de las palabras compuestas, cuyo segundo elemento siempre toma el plural s

Por ejemplo, un après-midi, des après-midis

  • El acento circunflejo ⟨ˆ⟩ desaparece en todas las u e i excepto en las palabras en las que es necesario para la diferenciación

Como en coût (costo) → cout, abîme (abismo) → abime pero sûr (seguro) por sur (sobre)

  • El participio pasado de laisser seguido de un verbo en infinitivo es invariable (ahora funciona de la misma manera que el verbo faire)

elle s'est laissée mourir → elle s'est laissée mourir

Rápidamente, los expertos se pusieron a trabajar. Sus conclusiones fueron enviadas a organizaciones políticas lingüísticas belgas y quebequenses. Fueron igualmente presentados a la Académie française, que los avaló por unanimidad, diciendo: "La ortografía actual sigue siendo la de uso, y las 'recomendaciones' del Consejo Superior de la lengua francesa sólo entran en juego con palabras que pueden estar escritas en otro manera sin ser considerado como incorrecto o como faltas".

Los cambios se publicaron en el Journal officiel de la République française en diciembre de 1990. En ese momento, los cambios propuestos se consideraron sugerencias. En 2016, los libros de texto en Francia comenzaron a utilizar las nuevas ortografías recomendadas, con instrucciones para los maestros de que tanto la ortografía antigua como la nueva se consideraran correctas.

Puntuación

En Francia, el signo de exclamación, el signo de interrogación, el punto y coma, los dos puntos, el signo de porcentaje, los símbolos de moneda, el hash y guillemet requieren un espacio de no separación antes y después del signo de puntuación. Fuera de Francia, esta regla a menudo se ignora. El software de computadora puede ayudar o dificultar la aplicación de esta regla, según el grado de localización, ya que se marca de manera diferente a la mayoría de los demás signos de puntuación occidentales.

Guiones

El guión en francés tiene un uso particular en nombres geográficos que no se encuentra en inglés. Tradicionalmente, la parte "específica" de los nombres de lugares, nombres de calles y nombres de organizaciones se escribe con guión (generalmente homónimos). Por ejemplo, la place de la Bataille-de-Stalingrad (Plaza de la Batalla de Stalingrado [ la bataille de Stalingrad ]); y l'université Blaise-Pascal (llamado así por Blaise Pascal). Asimismo, Pas-de-Calais es en realidad un lugar en tierra; el verdadero pas (“estrecho”) es le pas de Calais.

Sin embargo, esta regla no se observa uniformemente en los nombres oficiales, por ejemplo, la Côte-d'Ivoire o la Côte d'Ivoire, pero normalmente la Côte d'Azur no tiene guiones. Los nombres de las estaciones de metro de Montreal se escriben siempre con guión cuando es adecuado, pero las estaciones de metro de París en su mayoría ignoran esta regla. (Para más ejemplos, ver Trait d'union)

Contenido relacionado

Circunflejo en francés

El circunflejo es uno de los cinco signos diacríticos utilizados en la ortografía francesa. Puede aparecer en las vocales a, e, i, o y u, por ejemplo â en...

Organización Internacional de la Francofonía (OIF)

La Organización internacional de la Francofonía es una organización internacional que representa a países y regiones donde el francés es una lingua...

Lengua anglonormanda

El anglo-normando, también conocido como francés anglo-normando era un dialecto del francés normando antiguo que se usaba en Inglaterra y, en menor medida...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save