Ortografía del esperanto
El esperanto se escribe en alfabeto latino de veintiocho letras, con mayúsculas y minúsculas. Esto se complementa con signos de puntuación y varios logogramas, como los dígitos 0-9, signos de moneda como $ € ¥ £ ₷ y símbolos matemáticos. El creador del esperanto, L. L. Zamenhof, declaró el principio de "una letra, un sonido", aunque esta es una pauta general más que estricta.
Veintidós de las letras son idénticas en forma a las letras del alfabeto inglés (se omiten q, w, x, e y). Los seis restantes tienen marcas diacríticas: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, y ŭ, es decir, c, g, h, j, y s circunflejo, y u breve.
Alfabeto latino
La ortografía estándar del esperanto utiliza la escritura latina.
Valores de sonido
Las letras tienen aproximadamente los valores de sonido del IPA, con la excepción de c [t͡s] y las letras con signos diacríticos: ĉ [t͡ʃ], ĝ [d͡ʒ], ĥ [x] span>, ĵ [ʒ], ŝ [ʃ], ŭ [u̯]. J transcribe dos sonidos alofónicos, consonánticos [j] (el sonido inglés y, como en you) y vocálico [i̯].
Formas de Majuscule (también llamado maletín superior o mayúsculas) | |||||||||||||||||||||||||||
A | B | C | . | D | E | F | G | Ĝ | H | Ĥ | I | J | Ĵ | K | L | M | N | O | P | R | S | Ŝ | T | U | VAL | V | Z |
Formas minúsculas (también llamado maletín o letras pequeñas) | |||||||||||||||||||||||||||
a | b | c | Č | d | e | f | g | Valoraciones | h | ĥ | i | j | ĵ | k | l | m | n | o | p | r | s | grieta | t | u | ■ | v | z |
Valores principales de la SIP | |||||||||||||||||||||||||||
a | b | t͜s | t͜ | d | e | f | . | dʒ | h | x | i | j, i | . | k | l | m | n | o | p | r | s | . | t | u | u | v | z |
Hay una correspondencia casi uno a uno de letra a sonido. Para aquellos que consideran /d͜z/ como un fonema, el esperanto contiene una consonante dígrafo, ⟨dz⟩. Además del uso dual de ⟨j⟩, la alofonía se encuentra en la asimilación de /m/< /span> y /n/, el último de los cuales, por ejemplo, es frecuentemente pronunciado [ŋ] antes de g y k.
El cambio fonético quizás se limite a la asimilación de la sonoridad, como en la secuencia kz de ekzemplo, ('(un) ejemplo') que frecuentemente pronunciado /ɡz/. En la escritura de Zamenhof, las obstruyentes con diferente sonoridad no se juntan en palabras compuestas, sino que se separan por una vocal epentética como o, para evitar este efecto.
Los nombres no esperantizados reciben una aproximación en esperanto de su pronunciación original, al menos por hablantes que no dominan el idioma original. ⟨c⟩ fuerte se lee como k, ⟨qu⟩ como kv, ⟨w⟩ como v, ⟨x⟩ como ks y ⟨y⟩ como j si es una consonante, o como i si es una vocal. El dígrafo inglés ⟨th⟩ se lee como t. Cuando no hay un equivalente cercano, a los sonidos difíciles se les pueden dar los valores de las letras en esperanto en la ortografía o la transcripción romana, acomodando las limitaciones de la fonología del esperanto. Entonces, por ejemplo, Winchester (la ciudad inglesa) se pronuncia (y puede escribirse) Vinĉester /vint͜ʃester/, ya que el esperanto ŭ no aparece al principio de las palabras ordinarias. Changzhou generalmente se convierte en Ĉanĝo /t͜ʃand͜ʒo /, ya que el esperanto no tiene sonido ng ni ou. Sin embargo, no hay reglas estrictas; los hablantes pueden intentar una mayor fidelidad, por ejemplo, pronunciando g y u en Changzhou: Ĉangĝoŭ /t͜ʃaŋɡd͜ʒou̯/ (a pesar de que no hay sonido g en el pronunciación china). La tensión original puede mantenerse, si se conoce.
Origen
La escritura se asemeja a los alfabetos latinos eslavos occidentales, pero usa acentos circunflejos en lugar de carones para las letras ĉ, ĝ, ĥ, ĵ y ŝ. Además, las bases no eslavas de las letras ĝ y ĵ, en lugar de las eslavas dž y ž, ayudan preservar la apariencia impresa del vocabulario latino y germánico como ĝenerala "general" (adjetivo) y ĵurnalo "diario". La letra v significa v o w de otros idiomas. La letra ŭ de los diptongos aŭ y eŭ se parece al alfabeto bielorruso Łacinka.
Zamenhof aprovechó el hecho de que las máquinas de escribir para el idioma francés (que, en su vida, sirvió como una lingua franca internacional para personas cultas) poseen una clave muerta para el diacrítico circunflejo: así, cualquiera que pudiera valerse de una máquina de escribir francesa podía escribir ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ y sus equivalentes en mayúsculas sin problema. Las máquinas de escribir francesas también incluyen la letra ⟨ù⟩, que los esperantistas francófonos han utilizado durante mucho tiempo como sustituto del esperanto ŭ. Con la llegada de las computadoras personales, los teclados en francés todavía poseen una tecla muerta ^, pero si se puede usar para escribir consonantes en esperanto puede depender del software subyacente. La elección de letras acentuadas de Zamenhof era familiar para los hablantes de algunos idiomas eslavos, por ejemplo, checo y eslovaco, donde se representan los sonidos del esperanto ĉ y ŝ. por las letras č y š, respectivamente; y bielorruso, porque el esperanto ŭ tiene la misma relación con u que el cirílico bielorruso ў tiene con у.
Los nombres geográficos pueden diferir de la ortografía en inglés, especialmente para las letras x, w, qu y gu, como en Vaŝintono "Washington, D.C.", Meksiko "Ciudad de México" y Gvatemalo 'Guatemala'. Aparecen otras diferencias ortográficas cuando las palabras en esperanto se basan en la pronunciación en lugar de la ortografía de los nombres de lugares en inglés, como Brajtono para Brighton.
Variaciones
Dado que todas las letras con signos diacríticos son únicas, a menudo se simplifican en la escritura a mano. El diacrítico más común que se simplifica es el circunflejo, que a menudo aparece más como un macron o un acento agudo (por ejemplo, ḡ o ǵ en lugar de ĝ).
Nombres de las letras del alfabeto
Zamenhof simplemente añadió una -o a cada consonante para crear el nombre de la letra, con las vocales representándose a sí mismas: a, bo, co, ĉo, do, e, fo, etc. Los signos diacríticos se mencionan abiertamente con frecuencia. Por ejemplo, ĉ puede llamarse ĉo ĉapela o co ĉapela, de ĉapelo (un sombrero), y < i>ŭ puede llamarse ŭo luneta o u luneta, de luno (una luna) más el diminutivo - et-. Este es el único sistema ampliamente aceptado y en uso práctico.
Las letras del alfabeto latino básico ISO que no se encuentran en el alfabeto esperanto tienen nombres distintos, al igual que las letras del alfabeto griego. ⟨q⟩, ⟨x⟩, ⟨y⟩ son kuo, ikso, ipsilono; ⟨w⟩ ha sido llamado duobla vo (doble V), vavo (usando el nombre de Waringhien de va a continuación), vuo (propuesto por Sergio Pokrovskij), germana vo (V alemana), y ĝermana vo (V germánica).
Sin embargo, aunque esto está bien para inicialismos como ktp [kotopo] para etc., puede ser problemático al deletrear nombres. Por ejemplo, varias distinciones consonánticas son difíciles para muchas nacionalidades, que normalmente se basan en el hecho de que el esperanto rara vez usa estos sonidos para distinguir palabras (es decir, no forman muchos pares mínimos). Así, los pares de nombres de letras ĵo–ĝo, ĥo–ho (o ĥo–ko), co–ĉo (o co–so, co–to), lo–ro y ŭo–vo (o vo–bo) son problemáticos. Además, en una conexión telefónica ruidosa, rápidamente se hace evidente que las distinciones de voz pueden ser difíciles de distinguir: el ruido confunde los pares po–bo, to–do, ĉo–ĝo, ko–go, fo–vo, so–zo, ŝo–ĵo, así como las nasales mo–no.
Ha habido varias propuestas para resolver este problema. Gaston Waringhien propuso cambiar la vocal de las obstruyentes sonoras a a, para que al menos la sonorización no sea problemática. También se cambiaron a a h, n, r, distinguiéndolos de ĥ, m, l. El resultado es quizás la alternativa más común en uso:
- a, ba, co, Governingo, da, e, fo, ga, εa, ha, ĥo, i, jo, ĵa, ko, lo, mo, na, o, po, ra, so, рен, a, u, دo, va, za
Sin embargo, esto todavía requiere una mención abierta de los signos diacríticos, y aún así no distingue de manera confiable ba–va, co–so, ĉo–ŝo, o ĝa–ĵa.
La propuesta más cercana a las normas internacionales (y por lo tanto la más fácil de recordar) que aclara todas las distinciones anteriores es una modificación de una propuesta de Kálmán Kalocsay. Al igual que con Zamenhof, las vocales se representan por sí mismas, pero sigue el estándar internacional de colocar la vocal e después de una consonante de forma predeterminada (be, ce, de, ge), pero antes sonorantes (el, en) y fricativas sordas (ef, es). La vocal a se usa para ⟨h⟩ y las oclusivas sordas ⟨ p⟩, ⟨t⟩, ⟨k⟩, después de los nombres internacionales ha para ⟨h⟩ y ka para ⟨k⟩; el nombre francés ĵi se usa para ⟨ĵ⟩, el nombre griego ĥi (chi) para ⟨ĥ⟩ y el nombre inglés ar para ⟨r⟩. La letra ⟨v⟩ tiene la vocal i de ĵi, que la distingue de ⟨b⟩, pero la otra fricativa sonora, ⟨z⟩, no la tiene, para evitar el problema. de palatalizarse y confundirse con ĵi. El diptongo offglide ⟨ŭ⟩ se llama eŭ, la única posibilidad real dada a la fonotáctica del esperanto además de aŭ, que como la palabra para "o" causaría confusión. La letra ⟨m⟩ se llama om para distinguirla de ⟨n⟩; la vocal o se alitera bien en la secuencia alfabética el, om, en, o, pa. Hay otros patrones para las vocales en la rima ABC: Las líneas comienzan con < i>a i a i y terminan con a a e e. Las letras diacríticas se colocan al final de la rima, tomando el lugar de w, x, y en otros alfabetos latinos, para no alterar el patrón de letras que muchas personas aprendieron de niños. Todo esto hace que el sistema sea más fácil de memorizar que las propuestas de la competencia. El abecedario de Kalocsay modificado es:
- a, be, ce, de, e, ef, ge, ha,
- i, je, ka, el, om, en, o, pa,
- ar, es, ta, u, vi, clara, solublee,
- ĥi kaj ĵi, e dispara, eد kaj ze,
- más ku', ikso, ipsilono,
- Jen la abece-kolono.
(kaj significa "y". La última línea dice: aquí está la columna ABC)
Cuando las letras todavía se confunden, como es frente a eŝ o a frente a ha, se puede mencionar hecho del diacrítico (eŝ ĉapela), o a la forma de articulación del sonido (ha brueta "breathy aitch"). Sin embargo, muy comúnmente, la gente usará la estrategia aitch as in house que se usa en inglés.
Alfabetos ortográficos
Otra estrategia es utilizar un alfabeto de ortografía (literuma alfabeto), que sustituye las palabras ordinarias por letras. A veces se ven las siguientes palabras:
De un diccionario alemán-esperanto de Erich-Dieter Krause:
- Asfalto, Barbaro, Centimetro, imitaefo, Doktoro, Elemento, Fabriko, Gumo, Ĝirafo, Hotelo, Ĥaoso, Insekto, Jubileo, Ĵurnalo, Kilogramo, Legendo, Majano, Naturo, Oktobro, Paperorium, Kuo, Rekordo, Universo Tnopsio
Una propuesta de Simon Edward Adrian Payne en Monato:
- akvo, baldaluc, cedro, Ёirkaы, dol círculoa, eĥo, fajfi, golfo, solubleis, hejme, ĥoro, iѕi, jato, ĵuri, korpo, lingvo, morgaы, nokto, ofte, pelvo, kuo, rivoa, sankta, יno
Una propuesta de Gerrit François Makkink, en la que la mayoría de las palabras son tetrasilábicas, de modo que la sílaba que comienza con la letra en cuestión recibe un acento secundario (aunque solo en Varsovio ambas sílabas acentuadas comienzan con la letra):
- Akademio, bondeziro, centjariщo, Ĉorkantado, internacia, jubileo, ĵurnalisto, kalendaro, Ludoviko, modernigo, necesejotario, okupita, propagando, kuo, redignoopsino
La Liga Internacional de Radioaficionados Esperantistas (ILERA) utiliza la siguiente adaptación del Alfabeto Ortográfico Internacional de Radiotelefonía (alfabeto "fonético" de la OACI y la OTAN):
- alfa, bravo, carli, delta, eko, fokstrot, golf, hotel, india, juliet, kilo, lima, majk, noviembre, oskar, papa, kebek, romeo, siera, tango, uniforme, viktor, دiski ~ viski, eksrej, janki, zulu
ILERA también modifica los numerales ses '6' y septiembre '7' a sis y sepen para hacerlos más distintos, y usa la forma nominal nulo para el cero.
Transliteración ASCII
Existen dos convenciones comunes para ingresar y componer esperanto en el alfabeto latino básico ISO cuando la ortografía adecuada no es conveniente. Zamenhof había sugerido reemplazar las letras circunflejas con dígrafos en h, el llamado "h-system", así: ch, gh, hh, jh, sh para ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ y u para ŭ, con un apóstrofe o guión para eliminar la ambigüedad de las secuencias reales de estas letras (por ejemplo, ses-hora). Con la llegada del procesamiento de textos por computadora, el llamado "x-system", con dígrafos en x para todos los signos diacríticos, se ha vuelto igualmente popular: cx, gx, hx, jx, sx, ux. Las palabras ŝanĝi "cambiar" y ĵaŭde "el jueves" se escriben shanghi, jhaude y sxangxi, jxauxde, respectivamente, en los dos sistemas. El sistema h tiene una apariencia más convencional, pero debido a que la letra x no aparece en esperanto, es bastante sencillo convertir automáticamente el texto escrito en el sistema x a la ortografía estándar; también produce mejores resultados con la clasificación alfabética.
Puntuación
Al igual que con la mayoría de los idiomas, la puntuación no está completamente estandarizada, pero en esperanto existe la complicación adicional de múltiples tradiciones nacionales en competencia.
Las comas se usan frecuentemente para introducir cláusulas subordinadas (es decir, antes de ke "eso" o los correlativos ki-):
- Mi ne scias, kiel fari tion. (No sé cómo hacerlo.)
La coma también se usa para el punto decimal, mientras que los miles se separan con espacios que no se separan: 12345678,9, o, a veces, con apóstrofes: Li enspezis $3'300'000.
El signo de interrogación (?) y el signo de exclamación (!) se utilizan al final de una cláusula y pueden estar dentro de una oración. Las palabras de interrogación generalmente vienen al principio de una pregunta, obviando la necesidad de signos de interrogación invertidos al estilo español.
Se pueden usar puntos para indicar iniciales: k.t.p. o ktp para kaj tiel plu (etc.), pero no abreviaturas que retengan el sufijos gramaticales. En su lugar, un guión reemplaza opcionalmente las letras que faltan: D-ro o Dro por Doktoro (Dr). Con números ordinales, el adjetivo a y el acusativo n pueden estar superíndices: 13a o 13a (13). La abreviatura k se usa sin punto para kaj (y); no se encuentra el ampersand (&). También se evitan los números romanos.
El guión también se usa ocasionalmente para aclarar compuestos y para unir sufijos gramaticales a nombres propios que no han sido esperantizados o no tienen un sufijo nominal -o, como como acusativo en Kalocsay-n o Kálmán-on. La partícula próxima ĉi usada con correlativos, como ĉi tiu 'este' y ĉi tie 'aquí', también pueden usarse poéticamente con sustantivos y verbos (ĉi jaro 'este año', < i>esti ĉi 'estar aquí'), pero si estas frases luego se cambian a adjetivos o adverbios, se usa un guión: ĉi-jare 'este año', ĉi-landa birdo 'un pájaro de esta tierra'.
Las comillas muestran la mayor variedad de cualquier puntuación. El uso de comillas en esperanto nunca se mencionó en el trabajo de Zamenhof; se asumió que una imprenta usaría lo que estuviera disponible, generalmente el estándar nacional del país de la imprenta. Em guiones (—...), guillemets («...» o al revés »...«), comillas dobles ("..." y estilo alemán „...“) y más se encuentran todos. Sin embargo, desde la era del procesamiento de textos, las comillas estándar en inglés son las más extendidas. Las citas se pueden introducir con una coma o dos puntos.
El formato de hora y fecha no está estandarizado entre los esperantistas, pero se prefieren formatos internacionalmente inequívocos como 1970-01-01 (ISO) o 1-ene-1970 cuando la fecha no está escrita en su totalidad ("la 1-a de enero de 1970").
Capitalización
Las mayúsculas se usan para la primera palabra de una oración y para los nombres propios cuando se usan como sustantivos. Los nombres de los meses, los días de la semana, las etnias, los idiomas y las formas adjetivales de los nombres propios normalmente no se escriben con mayúscula (anglo "an Englishman", angla "inglés", usona "estadounidense"), aunque las normas nacionales pueden anular tales generalizaciones. Los títulos son más variables: se encuentran tanto el estilo romance de escribir con mayúscula sólo la primera palabra del título como el estilo inglés de escribir con mayúscula todas las palabras léxicas.
Todas las mayúsculas o minúsculas se utilizan para siglas e iniciales de nombres propios, como TEJO, pero no expresiones comunes como ktp (etc.). Las mayúsculas pequeñas también son una convención común para los apellidos, para evitar la confusión de las diferentes convenciones nacionales de nomenclatura: Kalocsay Kálmán, Leslie Cheung Kwok Wing.
El caso Camel, con o sin guión, puede ocurrir cuando se agrega un prefijo a un nombre propio: la geZamenhofoj (los Zamenhofs), pra-Esperanto (Proto -Esperanto). También se utiliza para acrónimos silábicos de estilo ruso, como el nombre ReVo de Reta Vortaro ("Diccionario de Internet"), que es homónimo de < i>revo (sueño). Ocasionalmente, se usarán mayúsculas mixtas para juegos de palabras ortográficos, como espERAnto, que significa esperanta radikala asocio (Asociación Radical de Esperanto).
Zamenhof contrastó ci informal con Vi formal y en mayúsculas como pronombres de segunda persona del singular. Sin embargo, la minúscula vi ahora se usa como pronombre de segunda persona independientemente del número.
Símbolo de Spesmilo
Exclusivo de la escritura esperanto es el signo spesmilo (1000 especies), ⟨₷⟩, un monograma Sm para una unidad internacional obsoleta de la moneda auxiliar del esperanto utilizada por un pocos bancos británicos y suizos antes de la Primera Guerra Mundial. A menudo se transcribe como Sm, generalmente en cursiva.
Braille, deletreo manual y código Morse
⠁ a | ⠃ b | ⠉ c | ⠩ Č | ⠙ d | ⠑ e | ⠋ f | . g | ⠻ Valoraciones | ⠓ h | ⠳ ĥ | ⠊ i | ⠚ j | ⠺ ĵ | ⠅ k | ⠇ l |
⠍ m | ⠝ n | ⠕ o | ⠏ p | ⠗ r | ⠎ s | ⠮ grieta | ⠞ t | ⠥ u | ⠬ ■ | ⠧ v | ⠵ z | ⠟ q | ⠾ w | ⠭ x | ⠽ Sí. |
Las versiones en esperanto del código braille y Morse incluyen las seis letras diacríticas.
Una revista braille en esperanto, Aŭroro, se publica desde 1920.
. | ▄▄▄ ▄ ▄▄▄ |
Ĝ | ▄▄▄ ▄▄▄ ▄ |
Ĥ | ▄▄▄ ▄▄▄ ▄▄▄ |
Ĵ | ▄ ▄▄▄ ▄▄▄ |
Ŝ | ▄ ▄ ▄ |
VAL | ▄ ▄ ▄▄▄ |
En código Morse, se agrega un punto a C y J para obtener Ĉ y Ĵ, se agrega un punto y un guión a G y S para obtener Ĝ y Ŝ, se agrega un guión a U para obtener Ǔ, y los cuatro los puntos de H se cambian a cuatro guiones para Ĥ. Sin embargo, los usuarios suelen sustituir estas nuevas letras con dígrafos ch, gh, jh, sh, etc.
Hay una propuesta de alfabeto manual como parte del proyecto Signuno. Signuno, como variante firmada del esperanto, es en sí mismo una ortografía logográfica manual del esperanto. La mayoría de las letras del alfabeto manual se parecen a las del alfabeto manual americano, pero también al alfabeto manual francés y otras. Las letras diacríticas Ĉ, Ĝ, Ĥ, Ĵ, Ŝ, Ŭ tienen sus propios signos, y J y Z son distintos de otros alfabetos, ya que ninguna de las letras de Signuno implica movimiento. Los dígitos se forman extendiendo los dedos del índice al meñique del 1 al 4, del meñique al pulgar (manteniendo el dedo medio hacia abajo) del 6 al 9, y del pulgar al índice del 11 al 12; los dos últimos se utilizan para meses y horas. El cero se representa con el puño, el 5 con la mano entera extendida y el 10 con la letra X.
Otros guiones
El alfabeto shaviano, que fue diseñado para el inglés, fue modificado para usarlo con el esperanto por John Wesley Starling. Aunque no se usa mucho, se ha publicado al menos un folleto con ejemplos de textos de Shavian. No todas las letras son equivalentes a sus valores en inglés, y se han agregado formas especiales de las letras ⟨n⟩ y ⟨s⟩ para la terminación del acusativo y las inflexiones verbales; las terminaciones gramaticales y las palabras la 'the', aŭ 'or' y kaj 'y' se escriben como ligaduras.
Las vocales necesariamente difieren del inglés. Esperanto a e i o u toma las letras del inglés /æ ɛ ɪ ə ɒ /, con más atención a la simetría gráfica que a la fidelidad fonética en los casos de o y u. C toma la letra para /θ/, el valor castellano de c antes de e e i, y ĥ el de /ŋ/, el inverso de la letra para /h/. Las letras más divergentes son las de m y n, que son /ʊ uː/ en inglés, pero que gráficamente se adaptan mejor para ser letras distintas que el inglés Shavian /m n/.
La serie de televisión estadounidense Resident Alien usa un guión inventado que no distingue entre u y v, e ignora los signos diacríticos, para transcribir el esperanto como la lengua ajena. Se escribe de derecha a izquierda.
La escritura cirílica también se ha adaptado para escribir esperanto.
La novela visual en japonés de 2017 The Expression Amrilato y su secuela de 2021 Distant Memoraĵo presentan un idioma llamado Juliamo que en realidad es esperanto en un alfabeto latino modificado.
Entrada de computadora
El alfabeto esperanto es parte de los conjuntos de caracteres Latin-3 y Unicode, y está incluido en WGL4. Los puntos de código y las entidades HTML para los caracteres en esperanto con diacríticos y el signo spesmilo son:
Glyph | Codepoint | Nombre | Entidades HTML |
---|---|---|---|
. | U+0108 | mayúscula latina c con circunflex | Ccirc;, "#x108; ", "#264; |
Č | U+0109 | Letra pequeña latina c con circunflex | ccirc;, "#x108; ", "#265; |
Ĝ | U+011C | mayúscula latina g con circunflex | " Gcirc;, "#x11C; ", "#284; |
Valoraciones | U+011D | Letra pequeña latina g con circunflex | gcirc;, "#x11D; ", "#285; |
Ĥ | U+0124 | mayúscula latina h con circunflex | " Hcirc;, "#x124; ", "#292; |
ĥ | U+0125 | Letra pequeña latina h con circunflex | hcirc;, "#x125; ", "#293; |
Ĵ | U+0134 | mayúscula latina j con circunflex | " Jcirc;, "#x134; ", "#308; |
ĵ | U+0135 | latín letra pequeña j con circunflex | jcirc;, "#x135; ", "#309; |
Ŝ | U+015C | mayúscula latina s con circunflex | " Scirc;, "#x15C; ", "#348; |
grieta | U+015D | Letra pequeña latina s con circunflex | " circ; ", "#x15D ", "#349; |
VAL | U+016C | Latin capital letter u with breve | " Ubreve;, "#x16C; ", "#364; |
■ | U+016D | Latín pequeña carta u con breve | "ubreve;, "#x16D; ", "#365; |
₷ | U+20B7 | Signo de Spesmilo | ₷ > 8375; |
Contenido relacionado
Universidad Católica de Lovaina (1834-1968)
Prefijo
Área lingüística del sudeste asiático continental