Orden objeto-sujeto-verbo

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

En tipología lingüística, objeto-sujeto-verbo (OSV) u objeto-agente-verbo (OAV) es una clasificación de lenguas, basada en si la estructura predomina en expresiones pragmáticamente neutrales. Un ejemplo de esto sería " Naranjas Sam comió ".

Orden de palabras sin marcar

Lenguajes naturales

OSV rara vez se usa en oraciones sin marcar, aquellas que usan un orden de palabras normal sin énfasis. La mayoría de los idiomas que usan OSV como orden de palabras predeterminado provienen de la cuenca del Amazonas, como Xavante, Jamamadi, Apurinã, Warao, Kayabí y Nadëb. Una excepción a esto es Mizo y sus lenguas hermanas, de las lenguas Kuki-Chin-Mizo en la familia de lenguas tibetano-birmanas. He aquí un ejemplo de Apurinã:

anana

piña

No un

yo

apá

buscar

voy a buscar una piña

El lenguaje de señas británico (BSL) normalmente usa la estructura de tema-comentario, pero su orden de palabras predeterminado cuando no se usa la estructura de tema-comentario es OSV.

Orden de palabras marcado

Varios idiomas permiten el orden de las palabras OSV pero solo en oraciones marcadas, aquellas que enfatizan parte o la totalidad de la oración.

Arábica

El árabe clásico es generalmente VSO, pero permite OSV en oraciones marcadas (es decir, aquellas que usan la declinación árabe tradicional). Por ejemplo, el versículo 5 de Al-Fatiha dice:

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينَ.

إِيَّاكَ

Iyyaka

نَعْبُدُ

naʿbudu

وَإِيَّاكَ

wa-iyyāka

نَسْتَعِينَ

nastaʿīn

Solo a ti adoramos, y solo a ti pedimos ayuda.

La construcción se usa menos en el árabe estándar moderno, que tiende a no usar oraciones marcadas, y generalmente está ausente en las variedades coloquiales del árabe, que generalmente no se declinan y tienden a observar un orden SVO estricto.

Chino

Las construcciones pasivas en chino siguen un patrón OSV (OAV) mediante el uso de la partícula 被:

这个

Zhège

este

橘子

juzi

naranja

bei

por

yo

chi

comer

diao

le

pfv

La naranja me experimentó comiéndola.

Inglés y alemán

En inglés y alemán, OSV aparece principalmente en oraciones de relativo si el pronombre relativo es el objeto (directo o indirecto): "Lo que hago es asunto mío".

En inglés, OSV aparece en tiempo futuro o como contraste con la conjunción pero.

  • Nota: La inclusión de la palabra "Pero" puede ser opcional.

También puede ocurrir en tiempo pasado: "Las puertas que cerré", "los bistecs que corté" o "el árbol que talé" son tales ejemplos.

Hebreo

En hebreo moderno, OSV se usa a menudo en lugar del SVO normal para enfatizar el objeto: mientras que אני אוהב אותה significaría "la amo", "אותה אני אוהב" significaría "es ella a quien amo". Posiblemente una influencia del germánico (a través del yiddish), ya que el inglés judío usa una construcción similar ("You, I like, kid") —ver arriba— mucho más que muchas otras variedades de inglés, y a menudo con el "pero" implícito.

Húngaro

En húngaro, OSV enfatiza el tema:

A szócikket én szerkesztettem = El artículo/yo/editado (Fui yo, no otra persona, quien editó el artículo).

Coreano y japones

El coreano y el japonés tienen SOV de forma predeterminada, pero dado que son idiomas destacados en el tema, a menudo parecen como si fueran OSV cuando el objeto está tematizado.

Frase그 사과 었어요.
Brillo그geuel eso사과sagwamanzana는nuevoparte superior제jejeI.POL _가Georgiaasunto먹Yo biencomer었eosspasado어eodic요yopol
PartesObjetoTemaVerbo
TraducciónEn cuanto a la manzana, me la como. (o) La manzana, yo como.

Una sintaxis casi idéntica es posible en japonés:

Fraseそのりんご食べました。
Brilloそのsonoel esoりんごanillomanzanaはWashingtonparte superiorwatashiyo _ polがGeorgiaasunto食べtabulacomerましmashipolた。ejército de reserva.pasado / perf
PartesObjetoTemaVerbo
TraducciónEn cuanto a la manzana, me la como. (o) La manzana, yo como.

Malayalam

OSV es uno de los dos órdenes de palabras permitidos en malayalam, el otro es SOV

Náhuatl

OSV enfatiza el objeto en náhuatl.

ca

indiana

cihuah

mujeres

en

parte superior

niquintlazohtla

Yo-ellos-amo

Son las mujeres a las que amo.

Portugués

OSV es posible en portugués brasileño para enfatizar el objeto.De maçã eu não gosto

Delaware

de

macã

manzana

Objeto

UE

yo

Tema

no

neg

ir a

me gusta

Verbo

no me gusta la manzana

Turco

OSV se usa en turco para enfatizar el tema:

Yemeği ben pişirdim = La comida/yo/cociné (Fui yo, no alguien más, quien cocinó la comida).

Contenido relacionado

Caso temporal

En gramática, el caso temporal es un caso gramatical usado para indicar un...

Caso translativo

En gramática, el caso translativo es un caso gramatical que indica un cambio de estado de un sustantivo, con el sentido general de convertirse en X  o...

Tiempo no-presente

Un tiempo no presente o abstracto es un tiempo gramatical que distingue una acción verbal como si tuviera lugar en tiempos pasados ​​o futuros, en...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save