Orden objeto-sujeto-verbo
En tipología lingüística, objeto-sujeto-verbo (OSV) u objeto-agente-verbo (OAV) es una clasificación de lenguas, basada en si la estructura predomina en expresiones pragmáticamente neutrales. Un ejemplo de esto sería " Naranjas Sam comió ".
Orden de palabras sin marcar
Lenguajes naturales
OSV rara vez se usa en oraciones sin marcar, aquellas que usan un orden de palabras normal sin énfasis. La mayoría de los idiomas que usan OSV como orden de palabras predeterminado provienen de la cuenca del Amazonas, como Xavante, Jamamadi, Apurinã, Warao, Kayabí y Nadëb. Una excepción a esto es Mizo y sus lenguas hermanas, de las lenguas Kuki-Chin-Mizo en la familia de lenguas tibetano-birmanas. He aquí un ejemplo de Apurinã:
anana
piña
No un
yo
apá
buscar
voy a buscar una piña
El lenguaje de señas británico (BSL) normalmente usa la estructura de tema-comentario, pero su orden de palabras predeterminado cuando no se usa la estructura de tema-comentario es OSV.
Orden de palabras marcado
Varios idiomas permiten el orden de las palabras OSV pero solo en oraciones marcadas, aquellas que enfatizan parte o la totalidad de la oración.
Arábica
El árabe clásico es generalmente VSO, pero permite OSV en oraciones marcadas (es decir, aquellas que usan la declinación árabe tradicional). Por ejemplo, el versículo 5 de Al-Fatiha dice:
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينَ.
إِيَّاكَ
Iyyaka
نَعْبُدُ
naʿbudu
وَإِيَّاكَ
wa-iyyāka
نَسْتَعِينَ
nastaʿīn
Solo a ti adoramos, y solo a ti pedimos ayuda.
La construcción se usa menos en el árabe estándar moderno, que tiende a no usar oraciones marcadas, y generalmente está ausente en las variedades coloquiales del árabe, que generalmente no se declinan y tienden a observar un orden SVO estricto.
Chino
Las construcciones pasivas en chino siguen un patrón OSV (OAV) mediante el uso de la partícula 被:
这个
Zhège
este
橘子
juzi
naranja
被
bei
por
我
wǒ
yo
吃
chi
comer
掉
diao
了
le
pfv
La naranja me experimentó comiéndola.
Inglés y alemán
En inglés y alemán, OSV aparece principalmente en oraciones de relativo si el pronombre relativo es el objeto (directo o indirecto): "Lo que hago es asunto mío".
En inglés, OSV aparece en tiempo futuro o como contraste con la conjunción pero.
- Nota: La inclusión de la palabra "Pero" puede ser opcional.
También puede ocurrir en tiempo pasado: "Las puertas que cerré", "los bistecs que corté" o "el árbol que talé" son tales ejemplos.
Hebreo
En hebreo moderno, OSV se usa a menudo en lugar del SVO normal para enfatizar el objeto: mientras que אני אוהב אותה significaría "la amo", "אותה אני אוהב" significaría "es ella a quien amo". Posiblemente una influencia del germánico (a través del yiddish), ya que el inglés judío usa una construcción similar ("You, I like, kid") —ver arriba— mucho más que muchas otras variedades de inglés, y a menudo con el "pero" implícito.
Húngaro
En húngaro, OSV enfatiza el tema:
A szócikket én szerkesztettem = El artículo/yo/editado (Fui yo, no otra persona, quien editó el artículo).
Coreano y japones
El coreano y el japonés tienen SOV de forma predeterminada, pero dado que son idiomas destacados en el tema, a menudo parecen como si fueran OSV cuando el objeto está tematizado.
Frase | 그 사과 는 제 가 먹 었어요. | ||
---|---|---|---|
Brillo | 그geuel eso사과sagwamanzana는nuevoparte superior | 제jejeI.POL _가Georgiaasunto | 먹Yo biencomer었eosspasado어eodic요yopol |
Partes | Objeto | Tema | Verbo |
Traducción | En cuanto a la manzana, me la como. (o) La manzana, yo como. |
Una sintaxis casi idéntica es posible en japonés:
Frase | そのりんごは私が食べました。 | ||
---|---|---|---|
Brillo | そのsonoel esoりんごanillomanzanaはWashingtonparte superior | 私watashiyo _ polがGeorgiaasunto | 食べtabulacomerましmashipolた。ejército de reserva.pasado / perf |
Partes | Objeto | Tema | Verbo |
Traducción | En cuanto a la manzana, me la como. (o) La manzana, yo como. |
Malayalam
OSV es uno de los dos órdenes de palabras permitidos en malayalam, el otro es SOV
Náhuatl
OSV enfatiza el objeto en náhuatl.
ca
indiana
cihuah
mujeres
en
parte superior
niquintlazohtla
Yo-ellos-amo
Son las mujeres a las que amo.
Portugués
OSV es posible en portugués brasileño para enfatizar el objeto.De maçã eu não gosto
Delaware
de
macã
manzana
Objeto
UE
yo
Tema
no
neg
ir a
me gusta
Verbo
no me gusta la manzana
Turco
OSV se usa en turco para enfatizar el tema:
Yemeği ben pişirdim = La comida/yo/cociné (Fui yo, no alguien más, quien cocinó la comida).
Contenido relacionado
Caso temporal
Caso translativo
Tiempo no-presente