Oratorio de Navidad

El Oratorio de Navidad (alemán: Weihnachtsoratorium), BWV 248 , es un oratorio de Johann Sebastian Bach destinado a ser interpretado en la iglesia durante la temporada navideña. Consta de seis partes, cada una de las cuales es una cantata destinada a ser interpretada en un servicio religioso en un día festivo del período navideño. Fue escrito para la temporada navideña de 1734 e incorpora música de composiciones anteriores, incluidas tres cantatas seculares escritas durante 1733 y 1734 y una cantata de iglesia en gran parte perdida, BWV 248a. La fecha está confirmada en el manuscrito autógrafo de Bach. La siguiente representación pública completa no fue hasta el 17 de diciembre de 1857 por la Sing-Akademie zu Berlin bajo la dirección de Eduard Grell. El Oratorio de Navidad es un ejemplo particularmente sofisticado de música de parodia. Se desconoce el autor del texto, aunque un probable colaborador fue Christian Friedrich Henrici (Picander).
La obra pertenece a un grupo de tres oratorios escritos en 1734 y 1735 para fiestas importantes, siendo las otras dos obras el Oratorio de la Ascensión (BWV 11) y el Oratorio de Pascua (BWV 249). Estos tres oratorios parodian hasta cierto punto composiciones anteriores. El Oratorio de Navidad es, con diferencia, la obra más larga y compleja de las tres.
La primera parte (para el día de Navidad) describe el Nacimiento de Jesús, la segunda (para el 26 de diciembre) la anunciación a los pastores, la tercera (para el 27 de diciembre) la adoración de los pastores, la cuarta (para el Año Nuevo) 39;s Día) la circuncisión y el nombramiento de Jesús, el quinto (para el primer domingo después de Año Nuevo) el viaje de los Magos, y el sexto (para la Epifanía) la adoración de los Magos.
La duración de todo el oratorio es de unas tres horas. En conciertos, a menudo se presenta dividido en dos partes.
Historia


En el calendario litúrgico de la era de la Reforma alemana en Sajonia, la temporada navideña comenzaba el 25 de diciembre (Navidad) y terminaba el 6 de enero (Epifanía). Fue precedido por el Adviento y seguido por el período de los domingos después de la Epifanía. Incluía al menos tres días festivos en los que se requería música festiva durante los servicios religiosos: además de Navidad (Natividad de Cristo) y Epifanía (Visita de los Magos), el período también incluía el día de Año Nuevo (1 de enero), en Bach& Esta época todavía se conoce a menudo como la Fiesta de la Circuncisión de Cristo. También los días 26 y 27 de diciembre (segundo y tercer día de Navidad) se consideraban comúnmente días festivos, con música festiva en la iglesia. Si un domingo cayera entre el 27 de diciembre y el 1 de enero, también en este primer domingo después de Navidad se celebraría un servicio religioso con música, y lo mismo para un domingo entre el 1 y el 6 de enero (segundo domingo después de Navidad, o: primer domingo después de Año Nuevo) .
1714–1729
Antes de que Bach compusiera su Oratorio de Navidad para la temporada navideña de 1734-1735 en Leipzig, ya había compuesto cantatas navideñas y otra música religiosa para las siete ocasiones de la temporada navideña:
- Antes de su período de Leipzig compuso, como parte de su ciclo de cantatos Weimar:
- Navidad, 25 diciembre 1714: Christen, ätzet diesen Tag, VB 63.
- Primer domingo después de Navidad, 30 de diciembre de 1714: Tritt auf die Glaubensbahn, BWV 152.
- Para la temporada de Navidad 1723–24, durante su primer año como director musical de las principales iglesias de Leipzig:
- Día de Navidad: repetición del VCM 63, que así se convirtió en parte de su primer ciclo de cantatos, y, como parte de la música de la Iglesia latina que compuso para Leipzig, su Magnificat, BWV 243a (versión con interpolaciones navideñas) y Sanctus en D major, BWV 238.
- Segundo Día de Navidad: Darzu ist erschien der Sohn Gottes, BWV 40.
- Tercer Día de Navidad: Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget, BWV 64.
- Año Nuevo: Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 190.
- Segundo domingo después de Navidad2 de eneroSchau, lieber Gott, wie meine Feind, BWV 153.
- Epifanía: Sie werden aus Saba alle kommen, BWV 65.
- Para la temporada de Navidad de 1724–25, como parte de su ciclo de cantatos coral (excepto el Santuario Latino):
- Día de Navidad: Gelobet seist du, Jesu Christ, BWV 91 (versión inicial), y Sanctus para seis partes vocales, BWV 232/III (versión inicial).
- Segundo Día de Navidad: Christum wir sollen loben schon, BWV 121.
- Tercer Día de Navidad: Ich freue mich in dir, BWV 133.
- Primer domingo después de Navidad (31 de diciembre): Das neugeborne Kindelein, BWV 122.
- Día de Año Nuevo: Jesu, nun sei gepreiset, BWV 41.
- Epifanía: Liebster Immanuel, Herzog der Frommen, BWV 123.
- Cantatas del tercer ciclo de cantatas de Bach, para las temporadas navideñas de 1725–26 y 1726–27:
- Día de Navidad (1725): Unser Mund sei voll Lachens, BWV 110.
- Segundo Día de Navidad (1725): Selig ist der Mann, BWV 57.
- Tercer Día de Navidad (1725): Süßer Trost, mein Jesus kömmt, BWV 151.
- Primer domingo después de Navidad (30 de diciembre de 1725): Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende, BWV 28.
- Día de Año Nuevo (1726): Herr Gott, dich loben wir, BWV 16.
- Segundo domingo después de Navidad5 de enero de 1727): Ach Gott, wie manches Herzeleid, BWV 58 (versión inicial).
Cuatro de estas cantatas del tercer ciclo para la temporada navideña, BWV 110, 57, 151 y 16, estaban basadas en un texto del ciclo de libretos de cantatas Gottgefälliges Kirchen-Opffer de Georg Christian Lehms, que se había publicado en 1711. En la segunda mitad de la década de 1720, Bach colaboró a menudo con Picander como libretista de sus cantatas. La Cantata del Pastor, BWV 249a, interpretada por primera vez el 23 de febrero de 1725, una de las cantatas seculares de Bach, es un ejemplo temprano de este tipo de cantata. Bach reutilizó la música de esta cantata en la primera versión de 1725 de su Oratorio de Pascua. Ihr Häuser des Himmels, ihr scheinenden Lichter, BWV 193a, compuesta en 1727, es otra cantata secular sobre un texto de Picander que, poco después de su primera interpretación, fue reelaborada en una cantata sagrada (Ihr Tore zu Zion, BWV 193). En 1728-1729, Picander publicó un ciclo de libretos de cantatas, que dio lugar a al menos dos cantatas más de la temporada navideña de Bach:
- Día de Navidad 1728, o posiblemente 1729: Ehre sei Gott in der Höhe, BWV 197a.
- Día de Año Nuevo 1729: Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, BWV 171, con música en parte adaptada de la cantatatata laica, igualmente en un texto de Picander, Zerreißet, zersprenget, zertrümmert die Gruft, BWV 205.
En la época de Bach no era raro un oratorio navideño presentado como un ciclo de seis cantatas, que se interpretaría durante varios días del período navideño: Gottfried Heinrich Stölzel, cuya música sacra no era desconocida para Bach y Leipzig feligreses, habían compuesto tales oratorios navideños en 1719 y 1728.
Década de 1730
Modelos de composiciones anteriores
A principios de la década de 1730, Bach compuso varias cantatas seculares, entre ellas:
- Así que kämpfet nur, ihr muntern Töne, BWV 1160, en un libreto de Picander, realizado primero en 25 de agosto de 1731 (música perdida, aparte de versiones posteriores del coro de apertura).
- Laßt uns sorgen, laßt uns wachen, BWV 213 (BWV 213)Hércules en la encrucijada), en un libreto de Picander, realizado en 5 de septiembre de 1733.
- Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten!, BWV 214, realizado en 8 de diciembre de 1733.
- Preise dein Glücke, gesegnetes Sachsen, BWV 215, realizado en 5 octubre 1734.
Los movimientos de las cantatas BWV 213, 214 y 215 forman la base de varios movimientos del Oratorio de Navidad. Además de estas fuentes, la sexta cantata se basa en una cantata eclesiástica en gran parte perdida, BWV 248a, de la cual al menos el coro inicial se basa en la cantata secular perdida BWV 1160. El trío aria de la Parte V "Ach, wenn wird die Zeit erscheinen?" se cree que proviene de una fuente igualmente perdida, y el coro de la misma sección "Wo ist der neugeborne König" Es de la Pasión según San Marcos de 1731, BWV 247.
Cantata | Movimiento | Tipo | BWV 248 | Movimiento |
---|---|---|---|---|
BWV 213/1 | Lasst uns sorgen, lasst uns wachen | Chorus (SATB) | 36 (IV/1) | Fallt mit Danken, fallt mit Loben |
BWV 213/3 | Schlafe, mein Liebster, und pflege der Ruh | Aria (s→a) | 19 (II/10) | Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh |
BWV 213/5 | Treues Echo dieser Orten | Aria (a→s) | 39 (IV/4) | Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen |
BWV 213/7 | Auf meinen Flügeln sollst du schweben | Aria t) | 41 (IV/6) | Ich se nur dir zu Ehren leben |
BWV 213/9 | Ich dich nicht hören | Aria a) | 4 (I/4) | Bereite, dich, Zion |
BWV 213/11 | Ich bin deine, du bist meine | Duet (at→sb) | 29 (III/6) | Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen |
BWV 214/1 | Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten | Chorus (SATB) | 1 (1/1) | Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage |
BWV 214/5 | ¡Deme Musen! meine Glieder | Aria (a→t) | 15 (II/6) | Frohe Hirten, eilt, ach eilet |
BWV 214/7 | Kron und Preis gekrönter Damen | Aria b) | 8 (I/8) | Großer Herr, o starker König |
BWV 214/9 | Blühet, ihr Linden en Sachsen, wie Zedern | Chorus (SATB) | 24 (III/1 | Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen |
BWV 215/7 | Durch die von Eifer entflammten Waffen | Aria (s→b) | 47 (V/5) | Erleucht auch meine finstre Sinnen |
BWV 247/43 | Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel | Chorus (SATB) | 45 (V/3) | Wo ist der neugeborne König der Juden |
BWV 248a/1 | — | Chorus (SATB) | 54 (VI/1) | Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben |
BWV 248a/2 | — | Recitative (→s) | 56 (VI/3) | Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen |
BWV 248a/3 | — | Aria (→s) | 57 (VI/4) | Nur ein Wink von seinen Händen |
BWV 248a/4 | — | Recitative (→t) | 61 (VI/8) | ¡Tan geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier |
BWV 248a/5 | — | Aria (→t) | 62 (VI/9) | Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken |
BWV 248a/6 | — | Recitative (→satb) | 63 (VI/10) | Was will der Höllen Schrecken nun |
BWV 248a/7 | — | Chorus (SATB) | 64 (VI/11) | Nun seid ihr wohl gerochen |
? | — | Trio (→sat) | 51 (V/9) | ¡Ach! Wan wird die Zeit erscheinen? |
Corales
Como ocurre con la mayor parte de su música religiosa en alemán, Bach utilizó himnos luteranos y sus melodías corales luteranas en su Oratorio de Navidad. La primera melodía coral aparece en el quinto movimiento de la Parte I: se trata de la melodía conocida como Herzlich tut mich verlangen, es decir, la misma melodía del himno que Bach utilizó en su Pasión según San Mateo para componer varias estrofas. de "O Haupt voll Blut und Wunden" de Paul Gerhardt. ("Oh Sagrada Cabeza, Ahora Herida"). La misma melodía reaparece en el último movimiento del oratorio (n.° 64, coral de cierre de la Parte VI). En el oratorio, sin embargo, no hay ninguna asociación con el dolor y el sufrimiento evocados en la Pasión.
La obra de Martín Lutero de 1539 "Vom Himmel hoch, da komm ich her" La melodía aparece en tres corales: dos veces sobre un texto de Paul Gerhardt en la Parte II del oratorio, y la primera vez, en el coral final de la Parte I, con la decimotercera estrofa del himno de Lutero como texto. Una versión inglesa muy conocida de esa estrofa es "Oh, mi querido corazón, joven Jesús dulce", la primera estrofa de "Balulalow", como, por ejemplo, la canta Sting:
Ach mein herzliebes Jesulein, | Oh, mi hertito, joven Jesús barrido, |
letras de Oratorio de Navidad, Parte I | — Rimas populares de Escocia, pág. 13 |
El Oratorio de Navidad es excepcional porque contiene algunas configuraciones de himnos, o versiones de melodías de himnos, para las cuales no se conoce ninguna fuente anterior a la composición de Bach:
- La melodía de coral utilizada en el número 33 del oratorio parece basarse en el himno de Georg Ebeling 1666 "Warum sollt ich mich denn grämen" de Georg Ebeling. El número de Zahn del original de Ebeling es 6456a. Bach Oratorio de Navidad La versión de la melodía es Zahn 6462, primera impresa en 1769 como No. 143 en el segundo volumen de coros de cuatro partes de Bach publicados por Birnstiel.
- No. 38 y 40 marcan la primera estrofa del texto del himno de Johann Rist "Jesu, du mein liebstes Leben": el escenario es de Bach – no se basa en ninguna conocida melodía de himno preexistente.
- La melodía utilizada para el texto del himno de Johann Rist "Hilf, Herr Jesu, lass gelingen" en el número 42 del oratorio parece ser una composición original de Bach. Se menciona como tal en el último volumen del Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder de Johannes Zahn , como primera de cuatro adiciones tardías a su catálogo de himnos evangélicos alemanes.
Hay muy pocas melodías de himnos conocidas de Bach (usó melodías de himnos luteranos en la gran mayoría de sus composiciones sagradas, pero rara vez una de su propia invención): aparte de las que se pueden encontrar en el Oratorio de Navidad, parece haber uno, en parte inspirado en una melodía preexistente, en el motete Komm, Jesu, komm, BWV 229 (compuesto antes de 1731-1732), y al menos uno íntegramente de Bach, " Vergiss mein nicht, vergiss mein nicht", BWV 505, en Schemellis Gesangbuch (publicado en 1736).
Autor | Fecha | Hymn; Stanza | Stanza incipit | Melody | Compositor | Fecha | Zahn | BWV 248 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Gerhardt | 1653 | Wie soll ich dich empfangen | 1 | Wie soll ich dich empfangen | Herzlich tut mich verlangen | Hassler | 1601 | 5385a | 5 (I/5) |
Luther | 1524 | Gelobet seist du, Jesu Christ | 6 | Er ist auf Erden kommen arm | Gelobet seist du, Jesu Christ | Luther | 1524 | 1947 | 7 (I/7) |
Luther | 1535 | Vom Himmel hoch, da komm ich her | 13 | Ach mein herzliebes Jesulein | Vom Himmel hoch, da komm ich her | Luther | 1539 | 0346 | 9 (I/9) |
Rist | 1641 | Ermuntre dich, mein schwacher Geist | 9 | Brich an, o schönes Morgenlicht | Ermuntre dich, mein schwacher Geist | Schop/Crüger | 1648 | 5741b | 12 (II/3) |
Gerhardt | 1667 | Schaut, schaut, wast für Wunder dar | 8 | ¡Schaut hin! dort liegt im finstern Stall | Vom Himmel hoch, da komm ich her | Luther | 1539 | 0346 | 17 (II/8) |
Gerhardt | 1656 | Wir singen dir, Immanuel | 2 | Wir singen dir en deinem Heer | Vom Himmel hoch, da komm ich her | Luther | 1539 | 0346 | 23 (II/14) |
Luther | 1524 | Gelobet seist du, Jesu Christ | 7 | Dies hat er alles uns getan | Gelobet seist du, Jesu Christ | Luther | 1524 | 1947 | 28 (III/5) |
Gerhardt | 1653 | Fröhlich soll mein Herze Springen | 15 | Ich dich mit Fleiß bewahren | Warum sollt ich mich denn grämen | Ebeling/Bach | 1734 | 6462 | 33 (III/10) |
Runge | 1653 | Laßt Furcht und Pein | 4 | Seid froh, dieweil | Wir Christenleut habn jetzund Freud | Füger | 1593 | 2072 | 35 (III/12) |
Rist | 1642 | Jesu, du mein liebstes Leben | 1a | Jesu, du mein liebstes Leben | — | Bach | 1734 | — | 38 (IV/3) |
Rist | 1642 | Jesu, du mein liebstes Leben | 1b | Jesu, meine Freud und Wonne | — | Bach | 1734 | — | 40 (IV/5) |
Rist | 1642 | Hilf, Herr Jesu, laß gelingen | 15 | Jesús rico mein Beginnen | Hilf, Herr Jesu, laß gelingen | Bach | 1734 | Vol. VI p. 566 | 42 (IV/7) |
Weissel | 1642 | Nun, liebe Seel, nun ist es Zeit | 5 | Dein Glanz todos Finsternis verzehrt | En dich hab ich gehoffet, Herr | (Nürnberg) | 1581 | 2461c | 46 (V/4) |
Franck | 1655 | Ihr Gestirn, ihr hohlen Lüfte | 9 | Zwar ist solche Herzensstube | Gott des Himmels und der Erden | Albert/(Darmstadt) | 1687 | 3614b | 53 (V/11) |
Gerhardt | 1656 | Ich steh an deiner Krippen hier | 1 | Ich steh an deiner Krippen hier | Nun freut euch, lieben Christen gmein | (Wittenberg) | 1529 | 4429a | 59 (VI/6) |
Werner | 1648 | Ihr Christen auserkoren | 4 | Nun seid ihr wohl gerochen | Herzlich tut mich verlangen | Hassler | 1601 | 5385a | 64 (VI/11) |
Narrativa del evangelio
Al igual que en sus otros oratorios y en sus escenarios de la Pasión, Bach empleó una narrativa basada en el Evangelio en su Oratorio de Navidad. La narración evangélica de este oratorio siguió, en cierta medida, las respectivas lecturas evangélicas de los servicios religiosos en los que se interpretaron por primera vez las seis cantatas del Oratorio de Navidad. Los seis servicios de la temporada navideña de 1734-1735 en los que se interpretarían las cantatas del oratorio tenían estas lecturas del Evangelio:
- Día de Navidad: Lucas 2:1-14 (tema: Natividad, Anunciación a los pastores y la canción de los ángeles).
- Segundo Día de Navidad: Lucas 2:15-20 (tema: Adoración de los pastores).
- Tercer Día de Navidad: Juan 1:1-14 – prólogo del Evangelio de Juan, también conocido como Himn a la Palabra.
- Día de Año Nuevo: Lucas 2:21 (tema: Circuncisión de Jesús)
- Domingo después Año Nuevo: Mateo 2:13–23 (tema: el vuelo a Egipto)
- Epifanía: Mateo 2:1–12 (tema: hombres sabios del este)
Como es habitual en la mayoría de sus oratorios, y en todas sus Pasiones, el personaje evangelista enunciaba el texto evangélico en recitativos cantados, excepto los pasajes en discurso directo, que eran cantados por solistas o grupos corales que representaban a los personajes que pronunciaban dichos textos. según el relato evangélico. El texto evangélico incluido por Bach en sus seis cantatas del Oratorio de Navidad consta de:
- Lucas 2:1, 3–7, es decir, parte de la lectura del Día de Navidad.
- Lucas 2:8-14, es decir, segunda mitad de la lectura del Día de Navidad.
- Lucas 2:15-20, es decir, texto del segundo día de la lectura del Evangelio de Navidad.
- Lucas 2:21, es decir, el Día del Año Nuevo
- Mateo 2:1–6, es decir, parte de la lectura del Evangelio para la fiesta epifanía
- Mateo 2:7-12, es decir, segunda mitad de la lectura del Evangelio para la Epifanía
Las lecturas del Evangelio del tercer día de Navidad (Prólogo del Evangelio de Juan) y del domingo después de Año Nuevo (la Huida a Egipto) no se utilizan directamente en el Oratorio de Navidad. En detalle:
Día | Lectura | BWV 248 | Ocasión | Movimiento |
---|---|---|---|---|
Navidad 1 | Lucas 2:1 | 2 (I/2a) | Navidad 1 | Es begab sich aber zu der Zeit |
Lucas 2:2 | — | |||
Lucas 2:3-6 | 2 (I/2b) | Navidad 1 | Und jedermann ging | |
Lucas 2:7 | 6 (I/6) | Und sie gebar ihren ersten Sohn | ||
Lucas 2:8-9 | 11 (II/2) | Navidad 2 | Und es waren Hirten in derselben Gegend | |
Lucas 2:10–11 | 13 (II/4) | Und der Engel sprach zu ihnen | ||
Lucas 2:12 | 16 (II/7) | Und das habt zum Zeichen | ||
Lucas 2:13 | 20 (II/11) | Und alsobald war da bei dem Engel | ||
Lucas 2:14 | 21 (II/12) | Ehre sei Tengo en Der Höhe | ||
Navidad 2 | Lucas 2:15a | 25 (III/2) | Navidad 3 | Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren |
Lucas 2:15b | 26 (III/3) | Lasset uns nun gehen gen Belén | ||
Lucas 2:16-19 | 30 (III/7) | Und sie kamen eilend | ||
Lucas 2:20 | 34 (III/11) | Und die Hirten kehrten wieder um | ||
Navidad 3 | Juan 1:1-14 | — | ||
Año Nuevo | Lucas 2:21 | 37 (IV/2) | Año Nuevo | Und da acht Tage um waren |
Año Nuevo I | Mateo 2:13–23 | — | ||
Epifanía | Mateo 2:1 | 44 (V/2) | Año Nuevo I | Da Jesus geboren war zu Bethlehem |
Mateo 2:2 | 45 (V/3) | Wo ist der neugeborne König der Juden | ||
Mateo 2:3 | 48 (V/6) | Da das der König Herodes hörte | ||
Mateo 2:4-6 | 50 (V/8) | Und ließ versammeln alle Hohenpriester | ||
Mateo 2:7-8 | 55 (VI/2) | Epifanía | Da berief Herodes die Weisen heimlich | |
Mateo 2:9-11 | 58 (VI/5) | Als sie nun den König gehöret hatten | ||
Mateo 2:12 | 60 (VI/7) | Und Gott befahl ihnen im Traum |
Primera actuación
El oratorio fue escrito para su actuación en seis días festivos de Navidad durante el invierno de 1734 y 1735. La puntuación original también contiene detalles de cuándo se realizó cada parte. Se incorporó dentro de los servicios de las dos iglesias más importantes en Leipzig, Santo Tomás y San Nicolás. Como se puede ver a continuación, la obra sólo se realizó en su totalidad en la Iglesia de San Nicolás.
Primeras actuaciones:
- 25 de diciembre de 1734: Parte Yo – 'muy temprano en la mañana' en San Nicolás; 'en la tarde' en St. Thomas
- 26 de diciembre de 1734: Segunda parte – mañana en San Tomás; tarde en San Nicolás
- 27 de diciembre de 1734: Parte III – mañana en San Nicolás
- 1 de enero de 1735: Parte IV – mañana en San Tomás; tarde en San Nicolás
- 2 de enero de 1735 V – mañana en San Nicolás
- 6 de enero de 1735: Parte VI – mañana en San Tomás; tarde en San Nicolás
Texto







La facilidad con la que el nuevo texto encaja con la música existente es una de las indicaciones de lo exitoso que es una parodia Oratorio de Navidad es de sus fuentes. El músico Alfred Dürr y otros, como Christoph Wolff, han sugerido que el colaborador de Bach, Picander (el nombre de la pluma de Christian Friedrich Henrici) escribió el nuevo texto, colaborando estrechamente con Bach para asegurar un ajuste perfecto con la música reutilizada. Puede haber sido el caso de que Oratorio de Navidad ya estaba planeado cuando Bach escribió las cantatas seculares BWV 213, 214 y 215, dado que las obras originales fueron escritas bastante cerca del oratorio y la manera sin fisuras con la que las nuevas palabras encajan en la música existente.
Sin embargo, en dos ocasiones Bach abandonó el plan original y se vio obligado a escribir nueva música para el Oratorio de Navidad. El aria de alto de la Parte III, "Schließe, mein Herze" Originalmente se iba a poner música para el aria "Durch die von Eifer entflammten Waffen" de BWV 215. Sin embargo, en esta ocasión la técnica de la parodia resultó infructuosa y Bach compuso el aria de nuevo. En su lugar, utilizó el modelo BWV 215 para el aria de bajo "Erleucht' auch meine finstre Sinnen" en la Parte V. De manera similar, el coro de apertura de la Parte V, "Ehre sei dir Gott!" Es casi seguro que estaba destinado a la música del coro "Lust der Völker, Lust der Deinen" de BWV 213, dada la estrecha correspondencia entre los textos de las dos piezas. La tercera obra nueva importante (con la notable excepción de los recitativos), la sublime Sinfonía pastoral que abre la Parte II, fue compuesta desde cero para la nueva obra.
Además de las nuevas composiciones enumeradas anteriormente, hay que hacer especial mención a los recitativos, que unen el oratorio en un todo coherente. En particular, Bach hizo un uso particularmente eficaz del recitativo al combinarlo con corales en el n. 7 de la parte I ("Er ist auf Erden kommen arm") y aún más ingeniosamente en los recitativos núms. 38 y 40 que enmarcan el "Echo Aria" ("Flößt, mein Heiland"), núm. 39 en la parte IV.
Hasta 1999, la única versión completa en inglés del Oratorio de Navidad fue la preparada en 1874 por John Troutbeck para la editorial musical Novello. Neil Jenkins ha elaborado una nueva edición.
Estructura narrativa
La estructura de la historia está definida en gran medida por los requisitos particulares del calendario eclesiástico para la Navidad de 1734/35. Bach abandonó su práctica habitual al escribir cantatas de iglesia de basar el contenido en la lectura del Evangelio de ese día para lograr una estructura narrativa coherente. Si hubiera seguido el calendario, la historia se habría desarrollado de la siguiente manera:
- Nacimiento y Anunciación a los Pastores
- La adoración de los pastores
- Prólogo al Evangelio de Juan
- Circuncisión y nombramiento de Jesús
- El vuelo a Egipto
- La Venida y Adoración de los Magos
Esto habría provocado que la Sagrada Familia huyera antes de que llegaran los Reyes Magos, lo que no era adecuado para un oratorio evidentemente planeado como un todo coherente. Bach eliminó el contenido del tercer día de Navidad (27 de diciembre), el Evangelio de Juan, y dividió la historia de los dos grupos de visitantes, pastores y magos, en dos. Esto resultó en una exposición más comprensible de la historia navideña:
- El nacimiento
- La Anunciación a los pastores
- La adoración de los pastores
- La Circuncisión y el nombramiento de Jesús
- El Viaje de los Magos
- La Adoración de los Magos
La Huida a Egipto tiene lugar después del final de la sexta parte.
Que Bach consideraba que las seis partes comprendían un todo mayor y unificado es evidente tanto por el texto impreso que se conserva como por la estructura de la música misma. La edición no sólo tiene un título, Weihnachts-Oratorium, que conecta las seis secciones, sino que estas secciones también están numeradas consecutivamente. Como ha mencionado John Butt, esto apunta, como en la Misa en si menor, a una unidad más allá de las limitaciones de interpretación del año eclesiástico.
Música
Bach expresa la unidad de toda la obra dentro de la música misma, en parte mediante el uso de armaduras. Las partes I y III están escritas en clave de re mayor, la parte II en su clave subdominante de sol mayor. Las partes I y III están compuestas de manera similar para trompetas exuberantes, mientras que la Parte Pastoral II (en referencia a los Pastores), por el contrario, está compuesta para instrumentos de viento de madera y no incluye un coro de apertura. La parte IV está escrita en fa mayor (la tonalidad relativa a re menor) y marca el punto musical más alejado de la tonalidad inicial del oratorio, compuesta para trompas. Luego, Bach se embarca en un viaje de regreso a la tonalidad inicial, pasando por el La mayor dominante de la Parte V hasta la jubilosa reafirmación de Re mayor en la parte final, dando un arco general a la pieza. Para reforzar esta conexión, entre el principio y el final de la obra, Bach reutiliza la melodía coral de "Wie soll ich dich empfangen" de la Parte I. en el coro final de la Parte VI, "Nun seid ihr wohl gerochen"; esta melodía coral es la misma que la de "O Haupt voll Blut und Wunden", que Bach utilizó cinco veces en su Pasión según San Mateo.
La música representa una expresión particularmente sofisticada de la técnica de la parodia, mediante la cual la música existente se adapta a un nuevo propósito. Bach tomó la mayoría de los coros y arias de obras escritas algún tiempo antes. La mayor parte de esta música era "secular", es decir, escrita en alabanza a la realeza o a figuras locales notables, fuera de la tradición de interpretación dentro de la iglesia.
Instrumentación
La puntuación a continuación se refiere a partes, y no necesariamente a jugadores individuales. Sin embargo, los partidarios de teorías que especifican un número pequeño de intérpretes (incluso "una voz por parte") pueden optar por utilizar números que se acerquen a un instrumento por parte nombrada.
- Parte I
- 3 trompetas, timpani, 2 flautas transversales, 2 oboes (ambas dobles en oboe d'amore) 2 violines, viola, grupo continuo
- Parte II
- 2 flautas, 2 oboes d'amore, 2 oboes da caccia, 2 violines, viola, continuo
- Parte III
- 3 trompetas, timpani, 2 flautas, 2 oboes (ambas dobles en oboe d'amore), 2 violines, viola, continuo
- Parte IV
- 2 cuernos, 2 oboes, 2 violines, viola, continuo
- Parte V
- 2 oboes d'amore, 2 violines, viola, continuo
- Parte VI
- 3 trompetas, timpani, 2 oboes (ambas dobles en oboe d'amore), 2 violines, viola, continuo
- Notas
- ^ La parte continua está abierta a la interpretación en materia de puntuación. Ejemplos: para su grabación de 1973, Nikolaus Harnoncourt empleó baszón, violoncello, violona (bajo doble) y órgano; Peter Schreier (1987) utilizó violoncello, bajo doble, baszón, órgano y harpsichord; René Jacobs en 1997 eligió violoncello, doble bajo, lute, bastón, órgano y harpsichod; y Joven haloven
- ^ Los diferentes tipos de oboes mencionados anteriormente son llamados principalmente en diferentes puntos en cada sección. Sin embargo, los números 10, 12, 14, 17, 18, 19 y 21 de la Parte II requieren 2 oboe d'amore y 2 oboe da caccia. Esta puntuación estaba destinada a simbolizar a los pastores que son el tema de la segunda parte. Se trata de una referencia a la tradición de la música pastoral de los pastores que tocan instrumentos similares a los cham en Navidad. Del mismo modo, la sinfonía pastoral en Handel Mesías (1741) es conocido como el 'Pifa' después del piffero italiano o piffaro, similar al cham y un ancestro del oboe.
Partes y números
Cada sección combina coros (una Sinfonia pastoral abre la Parte II en lugar de un coro), corales y recitativos, ariosos y arias de los solistas.
Por convención de notación, los recitativos están en tiempo común.
Parte I
No. | Clave | Hora | Primera línea | Scoring | Fuente y audio | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Chorus | D major | 3/8 | Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage | 3 trompetas, timpani, 2 flautas, 2 oboes, cuerdas (violín I, II, viola) y continua (cello, violona, órgano y bajo) | BWV 214: Chorus, Tönet, ihr Pauken! |
2 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Es begab sich aber zu der Zeit | Continuo | Lucas 2:1-6 | ||
3 | Recitación (alto) | Nun wird mein liebster Bräutigam | 2 oboe d'amore, continuo | |||
4 | Aria (alto) | A min | 3/8 | Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben | Oboe d'amore I, violín I, continuo | BWV 213: Aria, Ich dich nicht hören |
5 | Chorale | E-Phrygian | Común | Wie soll ich dich empfangen | 2 flautas, 2 oboes, cuerdas y continuo | "Wie soll ich dich empfangen", v. 1 (Paul Gerhardt, 1653); Zahn 5385a (Hans Leo Hassler, 1601) |
6 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Und sie gebar ihren ersten Sohn | Continuo | Lucas 2:7 | ||
7 | Chorale (sopranos)
Recitativo (bajo) | G major | 3/4 Común | Er ist auf Erden kommen arm Wer morirá Liebe recht erhöhn | 2 oboe d'amore, continuo | "Gelobet seist du, Jesu Christ", v. 6 (Martin Luther, 1524); Zahn 1947 (Wittenberg 1524) |
8 | Aria (bass) | D major | 2/4 | Großer Herr, o starker König | Trompeta I, flauta I, cuerdas, continua | BWV 214: Aria, Kron und Preis gekrönter Damen |
9 | Chorale | D major | Común | ¡Ach mein herzliebes Jesulein! | 3 trompetas, timpani, 2 flautas, 2 oboes, cuerdas y continuo (cello, violona, órgano y baszón) | "Vom Himmel hoch, da komm ich her", v. 13 (Martin Luther, 1535); Zahn 346 (Martin Luther, 1539) |
Parte II
No. | Clave | Hora | Primera línea | Scoring | Fuente y audio | |
---|---|---|---|---|---|---|
10 | Sinfonia | G major | 12/8 | — | 2 flautas, 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, cuerdas, continuo | |
11 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Und es waren Hirten in derselben Gegend | Continuo | Lucas 2:8-9 | ||
12 | Chorale | G major | Común | Brich an, o schönes Morgenlicht | 2 flautas, 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, cuerdas, continuo | "Ermuntre dich, mein schwacher Geist", v. 9 (Johann Rist, 1641); Zahn 5741 (Johann Schop, 1641) |
13 | Recitativo (Evangelista, tenor; Ángel, soprano) | Und der Engel sprach zu ihnen Fürchtet euch nicht | Pendientes, continuo | Lucas 2:10-11 | ||
14 | Recitativo (bajo) | Fue Gott Abraham verheißen | 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, strings, continuo | |||
15 | Aria (tenor) | E minor | 3/8 | Frohe Hirten, eilt, ach eilet | Fluto I, continuo | BWV 214: Aria, ¡Deme Musen! meine Glieder |
16 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Und das habt zum Zeichen | Continuo | Lucas 2:12 | ||
17 | Chorale | C | Común | ¡Schaut hin! dort liegt im finstern Stall | 2 flautas, 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, cuerdas, continuo | "Schaut, schaut, wast für Wunder dar", v. 8 (Paul Gerhardt, 1667); Zahn 346 (Martin Luther, 1539) |
18 | Recitativo (bajo) | ¡Así que geht denn hin! | 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, continuo | |||
19 | Aria (alto) | G maj/E min | 2/4 | Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh ' | Flute I (colla parte an octave above the alto soloist throughout), 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, strings, continuo | BWV 213: Aria, Schlafe, mein Liebster, und pflege der Ruh |
20 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Und alsobald war da bei dem Engel | Continuo | Lucas 2:13 | ||
21 | Chorus | G major | Split Common (2/2) | Ehre sei Tengo en Der Höhe | 2 flautas, 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, cuerdas, continuo | Lucas 2:14 |
22 | Recitativo (bajo) | Así que recht, ihr Engel, jauchzt und singet | Continuo | |||
23 | Chorale | G major | 12/8 | Wir singen dir en deinem Heer | 2 flautas, 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, cuerdas, continuo | "Wir singen dir, Immanuel", v. 2 (Paul Gerhardt, 1656); Zahn 346 (Martin Luther, 1539) |
- ^ En algunas actuaciones cantadas por el Ángel (soprano).
Parte III
No. | Clave | Hora | Primera línea | Scoring | Fuente y audio | |
---|---|---|---|---|---|---|
24 | Chorus | D major | 3/8 | Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen | Trompeta I, II, III, timpani, flute I, II, oboe I, II, strings, continuo | BWV 214: Chorus, Blühet, ihr Linden en Sachsen, wie Zedern |
25 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren | Continuo | Lucas 2:15 | ||
26 | Chorus | Una de las principales | 3/4 | Lasset uns nun gehen gen Belén | Flute I, II, oboe d'amore I, II, strings, continuous | |
27 | Recitativo (bajo) | Er sombrero sein Volk getröst no | Fluto I, II, continuo | |||
28 | Chorale | D major | Común | Dies hat er alles uns getan | Fluto I, II, oboe I, II, strings, continuo | "Gelobet seist du, Jesu Christ", v. 7 (Martin Luther, 1524); Zahn 1947 (Wittenberg 1524) |
29 | Dueto (soprano, bajo) | Una de las principales | 3/8 | Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen | Oboe d'amore I, II, continuo | BWV 213: Aria, Ich bin deine, du bist meine |
30 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Und sie kamen eilend | Continuo | Lucas 2:16-19 | ||
31 | Aria (alto) | D maj/B min | 2/4 | Schließe, mein Herze, dies selige Wunder | Violin solo, continuo | |
32 | Recitación (alto) | Ja, ja! mein Herz soll es bewahren | Fluto I, II, continuo | |||
33 | Chorale | G major | Común | Ich dich mit Fleiß bewahren | Fluto I, II, oboe I, II, strings, continuo | "Fröhlich soll mein" Herze Springen", v. 15 (Paul Gerhardt, 1653); Zahn 6461 (Georg Ebeling, 1666) |
34 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Und die Hirten kehrten wieder um | Continuo | Lucas 2:20 | ||
35 | Chorale | Préstamo menor | Común | Seid froh, dieweil | Fluto I, II, oboe I, II, strings, continuo | "Laßt Furcht und Pein", v. 4 (Christoph Runge, 1653); Zahn 2072 (Kaspar Füger, 1593) |
24 | Chorus da capo | D major | 3/8 | Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen | Trompeta I, II, III, timpani, flute I, II, oboe I, II, strings, continuo | BWV 214: Chorus, Blühet, ihr Linden en Sachsen, wie Zedern |
Parte IV
No. | Clave | Hora | Primera línea | Scoring | Fuente | |
---|---|---|---|---|---|---|
36 | Chorus | F | 3/8 | Fallt mit Danken, fallt mit Loben | Cuernos I, II, oboe I, II, cuerdas, continuo | BWV 213: Chorus, Lasst uns sorgen, lasst uns wachen |
37 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Und da acht Tage um waren | Continuo | Lucas 2:21 | ||
38 | Recitativo (bajo) Arioso (sopr./bass) | Immanuel, o süßes Wort Jesu, du mein liebstes Leben | Pendientes, continuo | |||
39 | Aria (soprano "Echo" soprano) | C | 6/8 | Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen | Oboe I solitario, continuo | BWV 213: Aria, Treues Echo dieser Orten |
40 | Recitativo (bajo) Arioso (soprano) | Wohlan! dein Nombre soll allein Jesu, meine Freud' und Wonne | Pendientes, continuo | |||
41 | Aria (tenor) | D minor | Común | Ich se nur dir zu Ehren leben | Violin I, II, continuo | BWV 213: Aria, Auf meinen Flügeln sollst du schweben |
42 | Chorale | F | 3/4 | Jesús rico mein Beginnen | Cuernos I, II, oboe I, II, cuerdas, continuo | Palabras: Johann Rist, 1642 |
Parte V
No. | Clave | Hora | Primera línea | Scoring | Fuente | |
---|---|---|---|---|---|---|
43 | Chorus | A maj/F▪ min | 3/4 | Ehre sei dir, Gott, gesungen | Oboe d'amore I, II, strings, continuo | |
44 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Da Jesus geboren war zu Bethlehem | Continuo | Mateo 2:1 | ||
45 | Chorus Recitación (alto) Chorus | D major | Común | Wo ist der neugeborne König der Juden Tal ihn en meiner Brust Wir haben seinen Stern gesehen | Oboe d'amore I, II, strings, continuo | BWV 247: Pasión de San Marcos, Chorus, Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel |
46 | Chorale | Una de las principales | Común | Dein Glanz todos Finsternis verzehrt | Oboe d'amore I, II, strings, continuo | Palabras: Georg Weissel, 1642 |
47 | Aria (bass) | F▪ menor | 2/4 | Erleucht auch meine finstre Sinnen | Oboe d'amore I solo, organ (continuo tacet) | BWV 215: Aria, Durch die von Eifer entflammeten Waffen |
48 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Da das der König Herodes hörte | Continuo | Mateo 2:3 | ||
49 | Recitación (alto) | Warum wollt ihr erschrecken | Pendientes, continuo | |||
50 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Und ließ versammeln alle Hohenpriester | Continuo | Mateo 2:4-6 | ||
51 | Trio (sopr., alto, ten.) | B minor | 2/4 | ¡Ach! Wan wird die Zeit erscheinen? | Violin Yo solo, continuo | desconocida |
52 | Recitación (alto) | Mein Liebster herrschet schon | Continuo | |||
53 | Chorale | Una de las principales | Común | Zwar ist solche Herzensstube | Oboe d'amore I, II, strings, continuo | Palabras: Johann Franck, 1655 |
- ^ La parte V está destinada a ser realizada el domingo entre el Día del Año Nuevo y la Epifanía el 6 de enero; en algunos años no existe tal día, por ejemplo en 2017, 2018 & 2019.
- ^ Mateo 2:2
Parte VI
No. | Clave | Hora | Primera línea | Scoring | Fuente | |
---|---|---|---|---|---|---|
54 | Chorus | D major | 3/8 | Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben | Trompeta I, II, III, timpani, oboe I, II, cuerdas, continua | BWV 248a (la cantatata de la iglesia perdida) |
55 | Recitativo (Evangelista, tenor; Herodes, bajo) | Da berief Herodes die Weisen heimlich Ziehet hin und forschet fleißig | Continuo | Mateo 2:7-8 | ||
56 | Recitativo (soprano) | Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen | Pendientes, continuo | BWV 248a (la cantatata de la iglesia perdida) | ||
57 | Aria (soprano) | A maj/F▪ min/A maj | 3/4 | Nur ein Wink von seinen Händen | Oboe d'amore I, strings, continuo | BWV 248a (la cantatata de la iglesia perdida) |
58 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Als sie nun den König gehöret hatten | Continuo | Mateo 2:9-11 | ||
59 | Chorale | G major | Común | Ich steh an deiner Krippen hier | Oboe I, II, strings, continuo | Palabras: Paul Gerhardt, 1656 |
60 | Recitativo (Evangelista, tenor) | Und Gott befahl ihnen im Traum ' | Continuo | Mateo 2:12 | ||
61 | Recitativo (tenor) | ¡Tan geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier | Oboe d'amore I, II, continuo | BWV 248a (la cantatata de la iglesia perdida) | ||
62 | Aria (tenor) | B minor | 2/4 | Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken | Oboe d'amore I, II, continuo | BWV 248a (la cantatata de la iglesia perdida) |
63 | Recitativo (soprano, alto, tenor, bajo) | Was will der Höllen Schrecken nun | Continuo | BWV 248a (la cantatata de la iglesia perdida) | ||
64 | Chorale | D major | Común | Nun seid ihr wohl gerochen | Trompeta I, II, III, timpani, oboe I, II, cuerdas, continua | BWV 248a (la cantatata de la iglesia perdida); Palabras: Georg Werner, 1648 |
Recepción
La primera monografía en inglés sobre el Oratorio de Navidad se publicó en 2004. Era una traducción de un estudio en holandés de 2002 realizado por Ignace Bossuyt
.Grabaciones
Fuentes citadas
- Jefe, Ignace [en francés] (2004). Johann Sebastian Bach, Oratorio de Navidad (BWV 248). Traducido por Bull, Stratton. Prefacio de Philippe Herreweghe. Leuven: Leuven University Press. ISBN 978-90-5867-421-0.
- Butt, John (1 de noviembre de 2006). "Johann Sebastian Bach: Oratorio de Navidad (BWV 248). Por Ignace Bossuyt. Trans. de Stratton Bull. pp. 185". Música " Cartas. 87 (4). Oxford University Press: 654–656. doi:10.1093/ml/gcl037. JSTOR 4140326.
- Dürr, Alfred; Kobayashi, Yoshitake, eds. (1998). Bach Werke Verzeichnis: Kleine Ausgabe – Nach der von Wolfgang Schmieder vorgelegten 2. Ausgabe [Bach Works Catálogo: Edición pequeña – Después de la segunda edición de Wolfgang Schmieder] (en alemán). Kirsten Beißwenger (colaborador). (BWV2a ed.). Wiesbaden: Breitkopf & Härtel. ISBN 978-3-7651-0249-3. Prefacio en inglés y alemán.
- Dürr, Alfred; Jones, Richard D. P. (2006). The Cantatas of J. S. Bach: With Their Librettos in German-English Parallel Text. Oxford University Press. pp. 102–105, 820. ISBN 978-0-19-929776-4.
- Glöckner, Andreas (2009). "Ein weiterer Kantatenjahrgang Gottfried Heinrich Stölzels in Bachs Aufführungsrepertoire?" [¿Hay otro ciclo de cantatos de Gottfried Heinrich Stölzel que perteneció al repertorio de rendimiento de Bach?]. En Wollny, Pedro (ed.). Bach-Jahrbuch 2009 [Bach Yearbook 2009]. Bach-Jahrbuch (en alemán). Vol. Neue Bachgesellschaft. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt. pp. 95–115. doi:10.13141/bjb.v2009. ISBN 978-374-02749-1. ISSN 0084-7682.
- Hofmann, Klaus (2005). "Foreword". Johann Sebastian BACH: Weihnachtsoratorium – Christmas Oratorio – Oratorium Tempore Nativitatis Christi – BWV 248 (PDF) (Edición texto: puntuación vocal). Henry S. Drinker (líricas inglesas), Paul Horn (reducción delpiano), John Coombs (traductor de palabras). Carus-Verlag. p. V. 31.248/53. Retrieved 23 de diciembre 2019.
- Melamed, Daniel R. (1995). J. S. Bach y el Motet Alemán. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-41864-5.
- Rathey, Markus (2016). Oratorio de Navidad de Johann Sebastian Bach: Música, Teología, Cultura. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-027525-9.
- Rathey, Markus (2016b). El mayor Vocal Works de Bach. Música, Drama, Liturgia. Yale University Press. ISBN 9780300219517.
- Terry, Charles Sanford (1915). "El Oratorio de Navidad (1734)". Las Melodías Himn y Hymn de las "Pasiones" y Oratorios. Corales de Bach. Vol. I. Cambridge: University Press. pp. 41–61.
- Wessel, Jens (2015). "Köthen (1717-1723)". J. S. Bach und die italienische Oper / Drammi per musica für das kurfürstlich-sächsische und polnische Königshaus zwischen 1733 und 1736 (PDF) (disertación) (en alemán). Hochschule für Musik und Theater Hamburg. pp. 25–44, 47, 99–100.
- Zahn, Johannes (1891). Die Melodien von den achtzeiligen trochäischen bis zu den zehnzeiligen inkl. enthaltend [Melodías en ocho trochaic hasta e incluyendo diez líneas]. Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (en alemán). Vol. IV. Bertelsmann.
- Zahn, Johannes (1893). Schlüßband: Chronologisches Verzeichnis der benutzten Gesang-, Melodien- und Choralbücher, und die letzten Nachträge [Volumen de cierre: catálogo cronológico de canciones usadas, melodías y coros, y los últimos suplementos]. Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (en alemán). Vol. VI. Bertelsmann.