Oi (interjección)
Oi es una interjección utilizada en varias variedades del idioma inglés, particularmente inglés australiano, inglés británico, inglés irlandés, inglés de Nueva Zelanda e inglés sudafricano, como así como idiomas distintos del inglés, como chino, hindi/urdu, japonés y portugués para llamar la atención de otra persona o para expresar sorpresa o desaprobación. A veces se usa en inglés canadiense y muy raramente en inglés americano. La palabra también es común en el subcontinente indio, donde tiene pronunciaciones variadas de "O-ee" y "O-ye".
"Oi" se ha asociado particularmente con la clase trabajadora y el habla cockney. Es efectivamente una pronunciación local de "hoy" (ver H-dropping), una expresión más antigua. Un estudio del dialecto cockney en la década de 1950 descubrió que si se usaba para llamar la atención o como un desafío dependía de su tono y brusquedad. El autor del estudio señaló que la expresión es "alegre y autoafirmativo" así como "intensamente cockney".
Una encuesta de personas que no hablan inglés realizada por el British Council en 2004 encontró que "oi" fue considerada la 61.ª palabra más bella del idioma inglés. Un portavoz comentó que "Oi no es una palabra que hubiera pensado que aparecía en los manuales en inglés con tanta frecuencia". "Oi" se agregó a la lista de palabras aceptables en US Scrabble en 2006.
En otros idiomas
Según Friedrich Nietzsche, en griego, oi era una expresión de dolor, y alguien que tenía dolor o se sentía miserable se decía que era oizuros. En latín, el similar oiei era un grito de dolor. Coincidentemente, el término oi (おい) en japonés informal se usa de la misma manera que en inglés británico, generalmente por parte de hombres mayores a subordinados; un ōi alargado se usa cuando alguien está a distancia.
También, en portugués, oi! [oɪ] significa "hola" – principalmente en Brasil, ya que la gente en Portugal usa olá en su lugar; aún así, bajo el uso exclusivamente brasileño, el interrogativo oi? puede usarse en el sentido de " disculpe?" y "¿qué dijiste?", a veces mostrando desaprobación o incredulidad de algo dicho anteriormente, o "¿sí?", generalmente al contestar el teléfono o el intercomunicador (los portugueses suelen decir estou? o sim? por teléfono).
En catalán, oi? se usa al final de una pregunta, con un significado similar a & #34;¿no es así?"
En los dialectos del idioma persa iraní central rural y el idioma luri, oi (persa: اوی) tiene el mismo uso que en inglés. En India, oi también se usa como exclamación en varios contextos. Por ejemplo, se puede usar para llamar a alguien a cierta distancia, como una forma de mostrar agresión o cuando alguien se sorprende. En ruso, oy (ой) se usa a menudo como una expresión de varios grados de sorpresa. En los idiomas escandinavos, ¡Oi! o la variante sueca, Oj!, se usa comúnmente como una exclamación de sorpresa, como "Oh" o "Ups".
En indonesio hoi, oi y woi (del cantonés 喂 (wai2) y Hokkien 喂 (oeh)) se utilizan para llamar a alguien.
En los idiomas filipinos, el equivalente es hoy o oy, a veces pronunciado uy. Esto se usa comúnmente en Filipinas con amigos y familiares como una interjección para llamar la atención, pero rara vez se usa con extraños por costumbres sociales.
En vietnamita, oi, escrito en el alfabeto vietnamita como ơi, se usa regularmente para llamar la atención sobre una persona en una oración. Se puede usar junto con un nombre o un pronombre. Por ejemplo, ơi se usa para llamar la atención de un mesero en un restaurante o de un maestro en un salón de clases.. Se utiliza en todos los entornos sociales de Vietnam, desde entornos familiares hasta empresariales.
Oi o Oye también se usa para llamar a alguien de manera informal o casual en urdu, punjabi y, a veces, también en otros idiomas paquistaníes.
En la cultura popular
Cuando estés en Lambeth way,
Cualquier noche, cualquier día,
Nos encontrarás a todos.
Haciendo el Lambeth Walk. ¡Oi!
—La letra de apertura de El Lambeth Walk
La canción musical de 1937 The Lambeth Walk de Me and My Girl termina con un grito de "¡Oi!", expresando desafío y transgresión de los personajes de la clase obrera; fue de interés periodístico cuando el rey Jorge VI del Reino Unido y la reina Isabel estaban en una presentación y "con el resto de la audiencia, levantaron los pulgares y gritaron Oi!"
La frase ganó cierta notoriedad debido a que un subgénero británico de punk rock de clase trabajadora se llamó Oi!. Originado a fines de la década de 1970, el género y su subcultura asociada tenían el objetivo de reunir a punks, skinheads y otros jóvenes de clase trabajadora. El término se usó más tarde en la canción de Blur 'Parklife', que ejemplificó su atractivo para una nueva generación de imitadores. El término también evolucionó para usarse en inglés multicultural de Londres; un éxito del Top 10 del Reino Unido de 2002 del grupo de música grime More Fire Crew se tituló "Oi!".
Contenido relacionado
Suiza alemana
Interfijo
Hiperlexia