Nombre de Suecia
En inglés moderno, el nombre de Suecia (sueco: Sverige [ˈsvæ̌rjɛ] ⓘ< /sup>) se deriva del holandés medio y del bajo alemán medio del siglo XVII. En inglés antiguo, el país se llamaba Swēoland (literalmente "tierra sueca") y Swēorīċe (literalmente "reino sueco"); este último es afín al nórdico antiguo Svíaríki. Los anglonormandos de los siglos XII y XIII utilizaban Suane y Swane (con el adjetivo como Suaneis). En escocés, Swane y Swaine aparecen en el siglo XVI. El inglés moderno temprano usaba Suecia.
El viejo nombre inglés para Suecia era Swēoland o Swēorī, tierra o reino del Swēon, mientras que la tribu alemana de la Suecos se llamaba Svíg. en el Viejo Norse. Este último es un compositimiento que consiste en Sví que significa sueco y *** lo que significa gente. La palabra *** tiene su origen en la vieja palabra indoeuropea Teuteh.
El nombre del Sviar se deriva de una autodesignación que contiene el reflexivo germánico *s(w)e "propio'. 34; o "yo".
Suecia
El nombre inglés moderno Suecia fue tomado del holandés. Antes de la introducción gradual de Suecia en el siglo XVII, el inglés usaba Swedeland o Sweathland.
Se basa en el holandés medio Zweden, el nombre holandés de Suecia, y en origen el dativo plural de Zwede "sueco". Se ha utilizado en inglés desde aproximadamente 1600 y se registró por primera vez en el escocés Swethin, Swadne. Los nombres de países basados en un dativo plural en -n se volvieron productivos en alemán y holandés en el siglo XV; comparar alemán Italian "Italia", Spanien "España", Rumänien "Rumania 34;, Ungarn "Hungría".
Fuera del holandés (Zweden), el alemán (Schweden) y el inglés, el nombre Suecia también se ha adoptado en galés. La forma inglesa en -n también ha influido en varios idiomas no europeos, incluido el japonés スウェーデン (Suwēden), el surcoreano <. span lang="ko">스웨덴 (Seuweden), hindi स्वीडन span> (Svīḍan), bengalí সুইডেন ( Śuiḍen), el yoruba Swídìn y la versión china 瑞典 (sur Min Sūi-tián, cantonés seoi6 din2), y a través de la ortografía china Hanzi en varios otros idiomas de la sinosfera más amplia (como el mandarín Ruìdiǎn, vietnamita Thụy Điển, etc.).
Sverige
En Suecia, la forma Swerike está atestiguada desde finales del siglo XIII, svearike , del siglo XIV, así como el islandés svíaríki y el viejo gutnish suiariki .
En aquellos días, el significado estaba restringido a la región sueca más antigua en Svealand y no siempre incluía Götaland, la tierra de los Geats. La palabra rike se traduce en " reino " y también aparece en nombre de la Legislatura, Riksdag (c.f. danés rigsdag , alemán reichstag ).
Hacia finales del siglo XV, la forma había cambiado a swerighe tanto en sueco como danés, como Baker (" Baker ") To la bolsa es y mik (" me ") a mig . Esto se debió a un cambio de sonido lingüístico. La ortografía del siglo XVII incluye swerghe , swirghe , swirge .
Mucho se hace sobre la diferencia entre las formas medievales Svearike y Sverige. Medieval Swedes, sin embargo, era poco probable que lo viera como algo más que una cuestión de pronunciación.
Nombres en lenguas finlandesas
Una denominación que proviene de una raíz completamente diferente es la que se utiliza en algunas lenguas finlandesas, en finlandés Ruotsi, en estonio Rootsi, en sami septentrional Ruoŧŧa. , probablemente derivado de varios usos de rōþs-, es decir, "relacionado con el remo" en sueco antiguo, cf. Rus, probablemente por el antiguo nombre de la costa del norte de Svealand, Roslagen, y por el hecho de que antes de que se establecieran los veleros en el Mar Báltico, se utilizaban botes de remos para atravesarlo.
Nombres en otros idiomas
El nombre de Suecia fue latinizado como Suecia adoptado en varias lenguas romances y eslavas, incluido el español Suecia, el catalán Suècia y el portugués
El chino usa 瑞典 para representar una aproximación fonética del nombre (mandarín antiguo Shuì Diǎn, mandarín moderno Ruì Diǎn, cantonés Seoi6Din2, mientras que la pronunciación del mandarín moderno solo apareció 100 años atrás.). También en China ha habido confusión frecuente con el nombre de Suiza (el cantonés comienza con el mismo carácter 瑞 < i>ruì (que significa "auspicioso"), hasta el punto de que los consulados suizo y sueco en Shanghai lanzaron una campaña para ayudar a los turistas chinos a distinguir entre los dos países en 2013.
En árabe, el nombre se traduce como Suwayd سويد span>, siendo el adjetivo correspondiente سويدي suwaydī 34;sueco", que forma un homónimo con un nombre árabe preexistente Suwayd "negro, oscuro, moreno" (c.f. Sudán) y la nisba preexistente en varias partes del mundo árabe (como el distrito de as-Suwaidi de Riad).
Contenido relacionado
Edad de oro
Anno Domini
Edicto de Milán