Nombre común
En biología, nombre común de un taxón u organismo (también conocido como nombre vernáculo, nombre en inglés, nombre coloquial, nombre de país, nombre popular o agricultor& #39;s name) es un nombre que se basa en el lenguaje normal de la vida cotidiana; y a menudo se contrasta con el nombre científico del mismo organismo, que a menudo se basa en latín. A veces se usa con frecuencia un nombre común, pero no siempre es así.
En química, la IUPAC define un nombre común como aquel que, aunque define inequívocamente una sustancia química, no sigue la convención de nomenclatura sistemática actual, como acetona, sistemáticamente 2-propanona, mientras que un nombre vernáculo describe uno que se usa en un laboratorio., comercio o industria que no describa sin ambigüedades una sola sustancia química, como sulfato de cobre, que puede referirse a sulfato de cobre (I) o sulfato de cobre (II).
A veces, las autoridades crean nombres comunes sobre un tema en particular, en un intento de hacer posible que los miembros del público en general (incluidas partes interesadas como pescadores, agricultores, etc.) puedan referirse a una especie en particular. de organismo sin necesidad de saber memorizar o pronunciar el nombre científico. Creación de un "oficial" lista de nombres comunes también puede ser un intento de estandarizar el uso de los nombres comunes, que a veces pueden variar mucho entre una parte de un país y otra, así como entre un país y otro país, incluso cuando se habla el mismo idioma en ambos lugares.
Utilizar como parte de la taxonomía popular
Un nombre común juega un papel intrínseco en una clasificación de objetos, normalmente una clasificación incompleta e informal, en la que algunos nombres son ejemplos degenerados en el sentido de que son únicos y carecen de referencia a cualquier otro nombre, como es el caso de, por ejemplo, ginkgo, okapi y ratel. La taxonomía popular, que es una clasificación de objetos que usan nombres comunes, no tiene reglas formales y no necesita ser consistente o lógica en la asignación de nombres, por lo que digamos que no todas las moscas se llaman moscas (por ejemplo, Braulidae, las llamadas & #34;piojos de abeja") y no todos los animales llamados moscas son realmente una mosca (como las libélulas y las efímeras). En contraste, la nomenclatura científica o biológica es un sistema global que intenta denotar organismos o taxones particulares de manera única y definitiva, suponiendo que tales organismos o taxones están bien definidos y generalmente también tienen interrelaciones bien definidas; en consecuencia, la ICZN tiene reglas formales para la nomenclatura biológica y convoca reuniones internacionales periódicas para promover ese propósito.
Nombres comunes y el sistema binomial
La forma de los nombres científicos de los organismos, denominada nomenclatura binomial, es superficialmente similar a la forma del sustantivo-adjetivo de los nombres vernáculos o nombres comunes que usaban las culturas prehistóricas. Un nombre colectivo como owl se hizo más preciso mediante la adición de un adjetivo como screech. El propio Linneo publicó una flora de su tierra natal Suecia, Flora Svecica (1745), y en ella registró los nombres comunes suecos, región por región, así como los nombres científicos. Los nombres comunes suecos eran todos binomios (por ejemplo, planta n. ° 84 Råg-losta y planta n. ° 85 Ren-losta); el sistema binomial vernáculo precedió así a su sistema binomial científico.
La autoridad linneana William T. Stearn dijo:
Mediante la introducción de su sistema binomio de nomenclatura, Linnaeus dio a plantas y animales una nomenclatura esencialmente latina como la nomenclatura vernácula en estilo pero vinculada a la publicación, y por lo tanto conceptos científicos relativamente estables y verificables, y así adecuados para uso internacional.
Rango geográfico de uso
El rango geográfico en el que se usa un nombre particularmente común varía; algunos nombres comunes tienen una aplicación muy local, mientras que otros son prácticamente universales dentro de un idioma en particular. Algunos de estos nombres incluso se aplican a través de rangos de idiomas; la palabra para gato, por ejemplo, es fácilmente reconocible en la mayoría de las lenguas germánicas y romances. Sin embargo, muchos nombres vernáculos están restringidos a un solo país y los nombres coloquiales a distritos locales.
Restricciones y problemas
Los nombres comunes se utilizan en los escritos tanto de profesionales como de legos. Los legos a veces se oponen al uso de nombres científicos sobre los nombres comunes, pero el uso de nombres científicos se puede defender, como se hace en estos comentarios de un libro sobre peces marinos:
- Porque... nombres comunes a menudo tienen una distribución muy local, encontramos que el mismo pez en una sola zona puede tener varios nombres comunes.
- Debido a ignorancia de los hechos biológicos pertinentes entre el público laico, una sola especie de pescado puede ser llamada por varios nombres comunes, porque los individuos en la especie difieren en apariencia dependiendo de su madurez, género, o puede variar en apariencia como una respuesta morfológica a su entorno natural, es decir, variación ecofenotípica.
- En contraste con los nombres comunes, los nombres taxonómicos formales implican relaciones biológicas entre criaturas similares.
- Debido a eventos incidentales, contacto con otros idiomas, o simple confusión, los nombres comunes en una región determinada a veces cambio con el tiempo.
- En un libro que enumera más de 1200 especies de peces más de la mitad no tienen un nombre común ampliamente reconocido; o son demasiado nodescripto o muy raramente vistos para haber ganado cualquier nombre común ampliamente aceptado.
- Por el contrario, un nombre común único a menudo se aplica a múltiples especies de peces. El público laico podría simplemente no reconocer o cuidar las diferencias sutiles en la apariencia entre sólo especies muy distantes.
- Muchas especies raras, o que carecen de importancia económica, no tienen un nombre común.
Acuñación de nombres comunes
En la nomenclatura binomial científica, los nombres comúnmente se derivan del latín o griego clásico o moderno o formas latinizadas de palabras vernáculas o acuñaciones; tales nombres generalmente son difíciles de aprender, recordar y pronunciar para los legos, por lo que, en libros como guías de campo, los biólogos suelen publicar listas de nombres comunes acuñados. Muchos ejemplos de tales nombres comunes son simplemente intentos de traducir el nombre científico al inglés o alguna otra lengua vernácula. Tal traducción puede ser confusa en sí misma, o inexacta y confusa, por ejemplo, gratiosus no significa "grácil" y gracilis no significa "agraciado".
Durante mucho tiempo se ha desaconsejado la práctica de acuñar nombres comunes; Las Leyes de Nomenclatura Botánica de de Candolle, 1868, las recomendaciones no vinculantes que forman la base del moderno (ahora vinculante) Código Internacional de Nomenclatura para algas, hongos y plantas contiene lo siguiente:
Art. 68. Todos los amigos de la ciencia deben oponerse a la introducción en un lenguaje moderno de nombres de plantas que ya no están allí a menos que se deriven de un nombre botánico latino que ha sufrido pero una ligera alteración.... debe la fabricación de nombres llamados nombres vulgares, totalmente diferentes de los latinos, ser proscritos. El público a quien se dirige no obtiene ventaja de ellos porque son novedades. El trabajo de Lindley, El Reino Vegetativo, habría sido mejor saboreado en Inglaterra no había introducido el autor en él tantos nuevos nombres ingleses, que se encuentran en ningún diccionario, y que no excluyen la necesidad de aprender con qué nombres latinos son sinónimos. Se puede dar una idea tolerable del peligro de una multiplicidad de nombres vulgares, imaginando cuál sería la geografía, o, por ejemplo, la administración de la oficina posterior, suponiendo que cada ciudad tuviera un nombre totalmente diferente en cada idioma.
Varios organismos y los autores de muchos libros técnicos y semitécnicos no se limitan a adaptar los nombres comunes existentes para varios organismos; intentan acuñar (y poner en uso común) listas completas, útiles, autorizadas y estandarizadas de nuevos nombres. El propósito típicamente es:
- crear nombres desde cero donde no existen nombres comunes
- imponer una elección particular de nombre donde hay más de un nombre común
- mejorar los nombres comunes existentes
- para reemplazarlos con nombres que se ajusten más a la relación de los organismos
Otros intentos de conciliar las diferencias entre regiones, tradiciones e idiomas muy separados, mediante la imposición arbitraria de nomenclatura, a menudo reflejan perspectivas estrechas y tienen resultados desafortunados. Por ejemplo, los miembros del género Burhinus se encuentran en Australia, el sur de África, Eurasia y Sudamérica. Una tendencia reciente en los manuales de campo y las listas de aves es usar el nombre "thick-knee" para los miembros del género. Esto, a pesar de que la mayoría de las especies se encuentran en regiones de habla no inglesa y tienen varios nombres comunes, no siempre en inglés. Por ejemplo, "Dikkop" es el nombre vernáculo sudafricano de siglos de antigüedad para sus dos especies locales: Burhinus capensis es el Cape dikkop (o "gewone dikkop", por no mencionar el presumiblemente mucho más antiguo nombre zulú & #34;umBangaqhwa"); Burhinus vermiculatus es el "dikkop de agua". Las articulaciones gruesas en cuestión ni siquiera son, de hecho, las aves' rodillas, sino las articulaciones intertarsianas, en términos sencillos, los tobillos. Además, no todas las especies del género tienen "rodillas gruesas", por lo que el grosor de las "rodillas" de algunas especies no tiene un significado claramente descriptivo. La familia Burhinidae tiene miembros que tienen varios nombres comunes incluso en inglés, incluidos "zarapitos de piedra", por lo que la elección del nombre "thick-knees" no es fácil de defender, pero es una clara ilustración de los peligros de la fácil acuñación de terminología.
Listas que incluyen nombres comunes
Listas de interés general
|
|
|
Sustantivos colectivos
Para ver los sustantivos colectivos de varios sujetos, consulte una lista de sustantivos colectivos (p. ej., un rebaño de ovejas, una manada de lobos).
Listas oficiales
Algunas organizaciones han creado listas oficiales de nombres comunes o pautas para crear nombres comunes, con la esperanza de estandarizar el uso de nombres comunes.
Por ejemplo, la Lista de nombres de peces de Australia o AFNS se compiló a través de un proceso que involucró el trabajo de expertos en taxonomía y de la industria pesquera, redactado utilizando el sistema de gestión de taxones CAAB (Códigos para la biota acuática australiana) de CSIRO, e incluyendo aportes a través de y consultas de la industria por parte del Comité Australiano de Nombres de Peces (AFNC). El AFNS ha sido un estándar australiano oficial desde julio de 2007 y existe en forma de borrador (The Australian Fish Names List) desde 2001. Seafood Services Australia (SSA) actúa como Secretaría de la AFNC. SSA es una Standards Australia acreditada (la principal organización de desarrollo de estándares no gubernamentales de Australia) Desarrollo de estándares
La Sociedad Entomológica de América mantiene una base de datos de nombres comunes oficiales de insectos, y las propuestas de nuevas entradas deben ser enviadas y revisadas por un comité formal antes de ser añadidas a la lista.
Los esfuerzos para estandarizar los nombres en inglés de los anfibios y reptiles de América del Norte (norte de México) comenzaron a mediados de la década de 1950. La naturaleza dinámica de la taxonomía requiere actualizaciones periódicas y cambios en la nomenclatura de los nombres científicos y comunes. La Sociedad para el Estudio de Anfibios y Reptiles (SSAR) publicó una lista actualizada en 1978, siguiendo en gran medida los ejemplos establecidos anteriormente, y posteriormente publicó ocho ediciones revisadas que finalizaron en 2017. Más recientemente, SSAR cambió a una versión en línea con una base de datos de búsqueda. Los nombres estandarizados para los anfibios y reptiles de México en español e inglés se publicaron por primera vez en 1994, con una lista revisada y actualizada publicada en 2008.
En The Auk en 1978 se publicó un conjunto de pautas para la creación de nombres en inglés para aves. Dio lugar a Birds of the World: Recomendados nombres en inglés y sus compañeros españoles y franceses.
La Academia de la Lengua Hebrea publica de vez en cuando diccionarios breves de nombres comunes en hebreo para especies que se encuentran en Israel o países vecinos, p. para Reptilia en 1938, Osteichthyes en 2012 y Odonata en 2015.
Contenido relacionado
Pérdida de devolución de saldo
ML
PCA