Murciano español
Las variedades lingüísticas del murciano forman un continuo dialectal con el andaluz oriental y el manchego peninsular.
El murciano es considerado una lengua independiente del español por algunos de sus hablantes nativos y por los defensores del murcianismo, que lo denominan lengua murciana. El término panocho también se utiliza para designar al murciano, aunque se refiere principalmente a la variedad hablada en la comarca de la Huerta de Murcia .
Historia
El murciano surgió de la mezcla de varias variedades lingüísticas que se unieron tras la conquista del Reino de Murcia por la Corona de Aragón y la Corona de Castilla y su poblamiento, principalmente, por colonos del noreste entre los siglos XIII y XIV. Las variedades lingüísticas fueron principalmente el romance de Tudmir (un tipo de romance andalusí), el árabe, el aragonés, el castellano antiguo y el occitano-catalán. En tiempos modernos, el murciano también ha recibido influencias del francés y del caló.
Características foticas de Murcian
Consonants
Las características más notables del acento murciano son la fuerte reducción de las consonantes finales de sílaba, así como la frecuente pérdida de /d/ en los sufijos -ado/ada, -ido/-ida. No se permiten consonantes no nasales en posición final de palabra. Como es típico en español, las nasales finales de sílaba se neutralizan y se asimilan al lugar de articulación de la consonante siguiente. En murciano, como en muchas otras variedades, la nasal final de palabra se realiza típicamente como una velar [ŋ] cuando no va seguida de una consonante.
Las consonantes postvocálicas no líquidas ni nasales en la coda de la sílaba se asimilan tanto al lugar como a la manera de articulación de la consonante siguiente, produciendo una geminada. Por ejemplo, los históricos /pt/, /kt/ y /st/ se unen como /tt/, lo que convierte cacto en 'cactus', casto en 'casto' y capto 'entiendo' homófono como [ˈkatto]. El /kst/ histórico también se suma a esta neutralización, convirtiendo sexta 'sexto' (f.) en homófono con secta 'secta' como [ˈsetta]. Otros grupos postvocálicos históricos afectados por esto incluyen /sp, sd, sk, sɡ, sm, sn, sl/, en cada caso produciendo un segundo elemento geminado: [pp, dd, kk, ɡɡ, mm, nn, ll] (siendo [ðð] una alternativa a [dd]). Esto produce pares mínimos diferenciados por la longitud de las consonantes, como cisne [ˈθinne] 'swan' vs. cine [ˈθine] 'cine'. Este proceso también ocurre a través de los límites de las palabras, como en los nenes [lɔnˈnɛnɛ] 'los niños'.
La /r/ final de sílaba puede asimilarse a una /l/ o una /n/ siguientes, mientras que la /l/ final de sílaba puede asimilarse a una /l/ siguiente. en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI)">/r/ y se convierte en una [ɾ] antes de cualquier otra consonante.
En el habla informal, la /s/ final de sílaba y de palabra nunca se pronuncia como una [s] sibilante. Suele elidirse por completo o formar parte de una geminada, aunque en zonas limítrofes con Andalucía puede desbucalizarse, pronunciándose como una [h].
Si bien la palabra para se suele traducir como pa' en todas las variedades del español, en el español de Murcia esto está mucho más extendido, siendo más común entre las clases altas y en situaciones más formales que en otras zonas.
En el habla rural de la clase trabajadora más antigua, la /s/ final de sílaba aparece como [ɾ] antes de las consonantes iniciales de palabra (en particular las oclusivas sonoras y /n/), como en los vasos [lɔɾ ˈβæsɔ] 'las gafas'. /b, d, ɡ/ se lenifican después de este alófono. La sustitución de [s] por [ɾ] se percibe como una característica muy marcada del murciano rural, y es desaprobada por la población local.
Desarrollo telefónico
Existen fenómenos lingüísticos característicos del habla tradicional murciana, muchos de los cuales son o fueron habituales en otras variedades lingüísticas (aragonés, mozárabe, catalán, andaluz, etc.):
- Word-initial /l/ ha sido paletalizado /ʎ/, como en llengua, correspondiente al castellano estándar lengua"Idioma, lengua".
- En algunas zonas, /ʎ/ y /ʝ/ están neutralizados [ʎ], en lugar de lo más habitual [ʝ] típico yeísmo. Esto se ha llamado ultralleo.
- Un mayor /digno/ ha sido devorado /tras/, resultando en palabras como minchar 'to eat', cognate to Catalan menjar.
- La preservación frecuente de consonantes intervocales sin voz u otros consonantes sin voz que solían ser expresados o se expresan en español estándar: cocote ()cogote en español), cocotazo, cancro ()cangrejo en español), parata ()parada), sermonata ()sermonada), atoba ()adobe), acachar, alcayata, engangrenar, cangrena, pescatero, pinato ()pino joven), gayato ()cayado), Falluto ()huero), capolar, Caputa (un lugar en Mula), capa ()garrapata), Capítulo ()Cabildo), súpito ()súbito), molata, La Mulata, escorrata, pescatero, Ficaria (un lugar en Blanca), poyata (Lorca), volandero, etc.
- El voicing frecuente de consonantes sin voz: gambusino ()campesino), morga ()morca), alhábega ()albahaca), chiguito ()chiquito), regüestar ()ajuste), bambulla (Llat. ampulla), etc.
- La preservación frecuente del grupo latino cl: clamar, 'llamar' y también "pl"plantaje, El Plan).
- La preservación frecuente del grupo latino fl: flama (llama, calorías) flamante (llameante), flamar, suflama/soflama, inflar, infleta, botinflar, botinflao, etc.
- El mantenimiento frecuente de latín /f/ en su forma original (fenazar, fenás, vafada, fito a fito, manifacero, ferrija, Ficaria, figue, etc.) o aspirado (siempre se aspira antes /u/ como en huerte, huerza, huente, humar, humor, conhundir, etc.; se mantiene en ciertos casos antes /o/ como en hormar, hondo, hongo, hopo, etc. y antes /a/ dentro haldar, hambre, etc.
- The presence of the intervocalic consonant cluster ns: ansa, nansa, pansa, pansir, pansío, suspensar, ansín, ansina, etc.
- Una alternancia consonantal entre sin voz /k/ y /t/: La Rápita o La Rápica, tavacote ()Cavacote), tápena ()Capris), friolenco, cantamusa, un tatas ()a catas c) a gatas), chito ()chico, en Cieza), etc.
- Cambio b a m: mandurria, Menjú ()Abenhud, desde árabe Ibn Hud), meneno, comenencia, moñiga, camota (cabota), etc.
Vowels
Frente | Atrás | ||
---|---|---|---|
Cerca | i | u | |
Cerca | e | o | |
Medio abierto | ()Î) | ()▪) | |
Abierto | ()æ) | a |
El sistema vocálico del español de Murcia es esencialmente el mismo que el del andaluz oriental.
Las vocales abiertas medias [ɛ, ɔ] así como las vocales abiertas delanteras [æ] son realizaciones de /eC, oC, aC/ (donde ⟨C⟩ representa cualquier consonante distinta de /n/ o /d/) en la coda de la sílaba. Debido a la armonía vocálica, la [e, o] cerrada-media y la [ä] central abierta (en adelante transcritas sin el diacrítico) no pueden aparecer en ninguna sílaba que preceda a aquella con [ɛ, ɔ, æ]. Este cambio a veces se denomina apertura de vocales, pero es completamente inexacto para [a], que no solo es más posterior que [æ] sino también más bajo que él. Así, el contraste entre mañanas /maˈɲanas/ y la forma singular mañana /maˈɲana/ 'mañana' superficies como un contraste de calidad vocálica: [mæˈɲænæ, maˈɲana], en lugar de la presencia de la terminal [s] en la palabra anterior.
Las vocales cerradas no tienen alófonos contextuales y se realizan consistentemente como [i, u] cercanas. Por lo tanto, no hay diferencia entre la forma subyacente /i, u/ y la forma subyacente /is, us/ en la mayoría de los contextos, y ambas se realizan como [i, u], sin ningún rastro de la fricativa final en el último caso.
Otras características
El sufijo diminutivo es -icho, que probablemente esté relacionado con -ico.
Véase también
- L’Ajuntaera pa la Plática, l'Esturrie y l'Escarculle la Llengua Murciana
- Secesión lingüística
- dialectos españoles
Notas
- ^ En difensa la llengua murciana. Llengua maere.
- ^ Llengua maere
- ^ a b c d e Pountain 2012, pág. 50.
- ^ a b Monroy & Hernández-Campoy 2015, pp. 232–233.
- ^ Monroy " Hernández-Campoy 2015, págs. 231 a 232.
- ^ Hernández-Campoy 2008, págs. 128 a 130.
- ^ Monroy & Hernández-Campoy 2015, p. 235.
- ^ Jiménez-Cano, José María; Hernández-Campoy, Juan Manuel (2004-03-08). "Cantificar el proceso de estandarización en una comunidad local no estándar: El caso de Murcia". Español en Contexto. 1 (1): 67–93. doi:10.1075/sic.1.1.06jim. ISSN 1571-0718.
- ^ Monroy & Hernández-Campoy 2015, pág. 232.
- ^ a b c "llenguamaere.com - LA PLANA E LA LENGUA MURCIANA". Retrieved 16 de junio 2017.
- ^ Hernández-Campoy, Juan Manuel; Trudgill, Peter (2002). "Comienzo FUNCTIONAL Y ESPAÑOL PENINSULAR /s/ LOSS". Folia Linguistica Historica. 36 (Historica vol. 23, 1–2). doi:10.1515/flih.2002.23.1-2.31. ISSN 0168-647X. S2CID 170724744.
- ^ Por ejemplo, Monroy & Hernández-Campoy (2015:233)
Bibliografía
- Alberto Sevilla. Vocabulario Murciano
- García Soriano. Vocabulario del Dialecto Murciano
- García Cotorruelo-Emilia. Estudio sobre el habla de Cartagena y su comarca.
- Molina Fernández, Patricio. Parablero Murciano.
- Muñoz Cortés-Manuel. El habla de la Huerta.
- Aguilar Gil, Pedro. Raíces, habla y costumbres de los huertanos. A.A.V.V. Torrealta. Molina. 1999.
- Álvar López, Manuel. Estudios sobre las discursos meridionales. Universidad de Granada. Granada. 2004.
- Álvar López, Manuel. Las conversaciones sures de España y su interés para la lingüística utilizada. Atlas Lingüístico de Andalucía, Tomo 1, no. 2. Universidad de Granada. Granada. 1956.
- Díez de Revenga, Francisco Javier y De Paco, Mariano. Historia de la literatura murciana. Editora Regional. Murcia. 1989.
- Hernández-Campoy, Juan Manuel (enero 2008). "Aspectos sociolingüísticos del español de Murcia". International Journal of the Sociology of Language (193/194): 121–138. doi:10.1515/IJSL.2008.051. S2CID 143708581.
- Ibarra Lario, Antonia. Materiales para el conocimiento del habla de Lorca y su comarca. Universidad de Murcia. Murcia. 1996.
- Monroy, Rafael; Hernández-Campoy, Juan Manuel (2015), "Murcian Spanish" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 45 (2): 229–240, doi:10.1017/S0025100314000231
- Pountain, Christopher J. (2012). "El español entre los idiomas ibero-romante". En Hualde, José Ignacio; Olarrea, Antxon; O'Rourke, Erin (eds.). El manual de la lingüística hispana. Hoboken: Blackwell Publishing. pp. 47–64. doi:10.1002/9781118228098.ch3. ISBN 9781405198820.
- Zamora Vicente, Alonso (1967), Dialectología española (2a edición), Biblioteca Romanica Hispanica, Editorial Gredos, ISBN 9788424911157