Metátesis
Metátesis (del griego μετάθεσις, de μετατίθημι "Pongo en un orden diferente"; latín: transpositio) es la transposición de sonidos o sílabas en una palabra o de palabras en una oración. Más comúnmente, se refiere al intercambio de dos o más segmentos o sílabas contiguas, conocido como metátesis adyacente o metátesis local:
- fo li edad > ** fo li edad (segmentos adyacentes)
- ane mone > **ane nome (sílabas adyacentes)
- ca val ry > **ca lva ry (codas de sílabas adyacentes)
La metátesis también puede implicar el intercambio de sonidos no contiguos, conocidos como metátesis no adyacente, metátesis de larga distancia o hipertesis, como se muestra en estos ejemplos de cambio de sonido de metátesis del latín al español:
- Latín pa r abo l a > Español pa l ab r a "palabra"
- Latín mi r acu l um > Español mi l ag r o "milagro"
- Latín pe r icu l um > español pe l ig r o "peligro, peligro"
- Latín c r ocodilus > español cocod r ilo "cocodrilo"
Muchos idiomas tienen palabras que muestran este fenómeno, y algunos incluso lo usan como parte regular de su gramática, como el hebreo y el fur. El proceso de metátesis también ha alterado la forma de muchas palabras familiares en inglés.
La forma original antes de la metátesis puede deducirse de formas más antiguas de palabras en el léxico del idioma o, si no se conservan formas, de la reconstrucción fonológica. En algunos casos no es posible establecerse con certeza en la versión original.
Metátesis retórica
Dionisio de Halicarnaso fue un historiador y erudito en retórica que vivió en la Grecia del siglo I a.C. Analizó textos clásicos y aplicó varias revisiones para hacerlos sonar más elocuentes. Uno de los métodos que usó fue reescribir documentos principalmente a nivel gramatical: cambiar el orden de las palabras y oraciones haría que los textos fueran más fluidos y 'naturales', sugirió. Llamó a esta forma de reescribir metátesis.
Ejemplos
Lenguaje de signos americano
En ASL, varios signos que tienen una ubicación inicial y final preespecificada (como los signos RESTAURANTE, PADRE, GEMELOS) pueden tener el orden de estas dos ubicaciones invertido en contextos que parecen ser puramente fonológicos. Si bien no es posible con todos los signos, esto sucede con bastantes. Por ejemplo, el signo SORDO, hecho prototípicamente con la forma de la mano '1' haciendo contacto primero con la mejilla y luego moviéndose para hacer contacto con la mandíbula (como en la oración PADRE SORDO), puede tener estas ubicaciones invertidas si el signo anterior, cuando forma parte de el mismo constituyente, tiene una ubicación final más proximal a la mandíbula (como en la oración MADRE SORDA). Ambas formas de la seña DEAF son aceptables para los señantes nativos.Un requisito previo propuesto para que la metátesis se aplique en ASL es que ambos signos deben estar dentro de la misma región del cuerpo. Las restricciones en las aplicaciones de metátesis en ASL han llevado a discusiones de que la fonología divide el cuerpo en regiones distintas de los entornos.
Amárico
El amárico tiene algunos patrones menores de metátesis, como lo muestra Wolf Leslau. Por ejemplo, "coincidencias" [kəbrit] a veces se pronuncia como [kərbit], [mogzit] "niñera" a veces se pronuncia como [mozgit]. La palabra "lunes" es [säɲo], que es la base de "martes" [maksäɲo], que a menudo se metatetiza como [maskäɲo]. Todos estos ejemplos muestran un par de consonantes invertidas de modo que la oclusiva comienza en la siguiente sílaba.
Azerbaiyano
La metátesis entre consonantes vecinas ocurre muy comúnmente en azerbaiyano.
Danés
Algunas pronunciaciones no estándar comunes de palabras danesas emplean metátesis:
- bi ll e d er > bi dl er "imágenes"
- ge nn e m > ge mm e n "a través de"
Pero metátesis también ha cambiado históricamente algunas palabras:
- k ro s > k o s "cruz (cristiana)"
árabe egipcio
Un ejemplo común de metátesis en árabe egipcio es cuando el orden de las consonantes de la raíz de la palabra ha cambiado.
- Árabe clásico zawj > árabe egipcio gōz "esposo"
- Árabe clásico mil'aqah > ma'la'a "cuchara"
- Persa zanjabil > árabe egipcio ganzabīl ~ zanzabīl "jengibre"
Los siguientes ejemplos de metátesis se han identificado en textos árabes egipcios, pero no son necesariamente más comunes que su ortografía etimológica:
- Allāh yil'an > Allāh yin'al "¡Dios maldiga!"
- fir'a masṛaḥiyyah > fir'a maṛsaḥiyya "compañía de teatro"
- falsafah > falfasa "filosofía"
Los siguientes préstamos también se encuentran a veces con metátesis:
- manalog > malanōg "monólogo"
- isbitalya > istibalya "hospital"
- banalti > balanti "penalti" (en fútbol)
La causa probable de la metátesis en la palabra "hospital" es que el resultado se asemeja a un patrón de palabra común familiar para los hablantes de árabe (es decir, un sustantivo verbal de Forma X).
Quizás el ejemplo más claro de metátesis en árabe egipcio es el nombre moderno de la ciudad de Alejandría: (Al-) Iskandariya (الإسكندرية). Además de la metátesis de x /ks/ a /sk/, la inicial Al de Alejandría se ha vuelto a analizar como el artículo definido árabe.
Inglés
La metátesis es responsable de algunos errores comunes del habla, como que los niños adquieran espaguetis como pasketti. La pronunciación /'æks/ (inglés americano) para ask ahora se considera estándar, y Shakespeare y la Biblia King James utilizaron la ortografía "ask". Sin embargo, Chaucer, Caxton y la Biblia Coverdale usan "hacha". La palabra "pedir" deriva del protogermánico *aiskona.
Algunas otras pronunciaciones frecuentes en inglés que muestran metátesis son:
- af ore mencionado > af re mencionado /ˈæfrəˌmɛn.ʃənd/
- nuc le ar > nuc ul ar /ˈn(j)uːkjʊlər/ (reanalizado como nuke + sufijo -cular en molecular, binocular)
- prescripción > por inscripción / pərskrɪpʃən /
- int ro duce > int er duce /ɪntərˈd(j)uːs/
- asteri sk > asteri x /ˈæstərɪks/
- com fortable > comf tur ble / ˈkʌm (p)ftərbəl/
- ca val ry > ca lva ry /ˈkælvəri/
- fo li age > fo il age /ˈfɔɪlɪdʒ/
- p re tty > p ur ty /ˈpɜːrti/
El proceso ha dado forma históricamente a muchas palabras en inglés. Pájaro y caballo provienen del inglés antiguo bridd and hros; wasp y hasp también se escribieron wæps y hæps.
El inglés antiguo beorht "brillante" pasó por metátesis a bryht, que se convirtió en inglés moderno bright.
El inglés antiguo þrēo "tres" formado þridda "thrid" y þrēotene "thriteen". Estos sufrieron metátesis a formas que se convirtieron en el tercero y trece del inglés moderno.
El verbo en inglés antiguo wyrċan "trabajar" tenía el participio pasivo ġeworht "trabajó". Esto sufrió una metátesis a la derecha, que se convirtió en la forja del inglés moderno.
El "agujero" del inglés antiguo þyrl sufrió metátesis a þryl. Esto dio lugar a un verbo þryliano "perforar", que se convirtió en emoción en inglés moderno, y formó el compuesto nosþryl "agujero de la nariz" que se convirtió en fosa nasal en inglés moderno (puede haber ocurrido a principios del período del inglés medio: 'nosþyrlu' (alrededor de 1050) 'nos-thirlys' (c. 1500). En 1565 aparece 'nosthrille'. 'thirl/thurl' sobrevivió aún más hasta 1878).
La metátesis también es una característica común de los dialectos del West Country.
Finlandés
En los dialectos occidentales del finlandés, la raíz / h / final histórica ha estado sujeta a metátesis (se pierde en el finlandés estándar). Eso lleva a formas de palabras variantes:
- o h i "semental" (estándar * ori h > ori)
- sau h u "humo" (estándar * savu h > savu)
- val h e "mentira" (estándar * vale h > vale)
- ven h e "barco" (estándar * vene h > vene)
Algunas palabras se han estandarizado en la forma metatetizada:
- * mure h > mur h e "tristeza"
- * pere h > per h e "familia"
- * uro h > ur h o "héroe"
- * vale h ellinen > val h eellinen "falso"
Los ejemplos esporádicos incluyen la palabra vih r eä "verde", que deriva de la antigua vihe rä , y el cambio vernáculo de la palabra j uo heva "jovial" a j ou heva (también una palabra separada que significa "erizado").
Francés
La metátesis etimológica ocurre en las siguientes palabras francesas:
- brebis del latín popular berbex que significa "oveja" (principios del siglo XII).
- fromage del latín popular formaticus, que significa "formado en un molde" (1135).
- moustique (1654) del francés mousquitte (1603) por metátesis. Del español mosquito ("mosquita").
La metátesis deliberada también ocurre ampliamente en el patrón de habla francés informal llamado verlan (en sí mismo un ejemplo: verlan < l'envers, que significa 'el reverso'). En verlan, se crean nuevas palabras a partir de palabras existentes invirtiendo el orden de las sílabas. La verlanización se aplica principalmente a palabras de dos sílabas y las nuevas palabras que se crean suelen ser considerablemente menos formales que las originales y/o adquieren un significado ligeramente diferente. El proceso a menudo implica muchos más cambios que la simple metátesis de dos fonemas, pero esto constituye la base del verlan como fenómeno lingüístico. Algunas de estas palabras se han convertido en parte del francés estándar.
Algunos ejemplos bien conocidos son:
- laisse tom ber > laisse bé ton
- lourd > re lou
- lou che > che lou
- fran çais > cé fran
Algunas palabras de Verlan se metatetizan más de una vez:
- a ra be > beu r > re beu _
Griego
En griego, la raíz presente a menudo consiste en la raíz con el sufijo y (ι ˰ en griego). Si la raíz termina en vocal a o o, y la consonante n o r, la y cambia de posición con la consonante y se escribe i:
- *chá ry ō > cha ír ō "Estoy contento" — echárē "él estaba contento"
- *phá ny ō > pha ín ō "Yo revelo" — ephánē "él apareció"
Para la metátesis de la longitud de las vocales, que ocurre con frecuencia en el griego ático y jónico, véase metátesis cuantitativa.
Hebreo
En hebreo, la conjugación del verbo (binyan) hitpaēl (התפעל) sufre metátesis si la primera consonante de la raíz es una fricativa alveolar o postalveolar. Es decir, el patrón hiṯ1a22ē3 (donde los números representan las consonantes de la raíz) se convierte en hi1ta22ē3. Ejemplos:
- Sin metátesis: raíz lbš לבש = hitlabbēš הִתְלַבֵּש ("se vistió").
- Fricativa alveolar sorda: raíz skl סכל = histakkēl הִסְתַּכֵּל ("él miró [algo]").
- Fricativa postalveolar muda: raíz šdl שׁדל = hištaddēl הִשְׁתַּדֵּל ("hizo un esfuerzo").
- Fricativa alveolar sonora: raíz zqn זקן = hizdaqqēn הִזְדַּקֵּן ("envejeció"); con asimilación de la T de la conjugación.
- Africada alveolar muda: raíz t͡slm צלם = hit͡stallēm הִצְטַלֵּם ("se hizo tomar una fotografía"); con asimilación (ya no audible) de la T de la conjugación.
El hebreo también presenta ejemplos históricos aislados de metátesis. Por ejemplo, las palabras כֶּֽבֶשׂ keves y כֶּֽשֶׂב kesev (que significa "cordero") aparecen en la Torá.
Húngaro
En el caso de una gama estrecha de sustantivos húngaros, la metátesis del sonido ah y una consonante líquida ocurre en caso nominativo, pero la forma original se conserva en acusativo y otras formas con sufijos:
- ke h e ly cáliz, pero ke lyh et (acusativo), ke lyh em (posesivo), ke lyh ek (plural)
- te h e r carga, but te rh et (acc.), te rh ed (pos.), te rh ek (pl.)
- pe h e ly flake, pero pe lyh et (acc.), pe lyh e (pos.), pe lyh ek (pl.)
Los otros casos son boholy [intestinal] villus/fluff/fuzz/nap vs. bolyhok, moholy vs. molyhos down/pubescence [en plantas], y el obsoleto vehem animal's fetus (cf. vemhes 'embarazado [animal]'). El primero de ellos se usa a menudo en la forma regular (bolyh).
Japonés
- / fuiɴki / para / fuɴiki / (雰囲気), que significa "atmósfera" o "estado de ánimo"
Los niños pequeños comúnmente se refieren a la "medicina" kusuri como sukuri.
arata- "nuevo" contrasta con atarashii "nuevo".
Los siguientes son ejemplos de jerga utilizada en la industria del entretenimiento.
- /neta/ por /tane/ (種), el primero significa "contenido (de un artículo de noticias)", "ingrediente alimentario", "material (para broma o arte)", el último "semilla", "especie", "fuente" "
- /sisu/ por /susi/
- La palabra para perdón, gomen, a veces se invierte en mengo (jerga).
Lakota
- Las palabras pȟaŋkéska y kȟaŋpéska son variantes dialectales de la misma palabra, que significa "abulón" o "porcelana".
- La palabra čhuthúhu, que significa "costilla", tiene su origen en čhuté "lado del cuerpo" y huhú "hueso", pero se metatetiza más comúnmente como thučhúhu.
Malayo e indonesio
La metátesis de la protoforma anterior, aunque no tan frecuente en malayo, todavía se puede ver, como en lo siguiente:Proto-malayo-polinesio: * uʀ sa > ru sa "venado"Proto-malayo-polinesio: * q u d i p > h i d u p "vivo"Proto-malayo-polinesio: * d i l aq > l i d ah "lengua"Proto-malayo-polinesio: * l a q ia > h a l ia "jengibre""
Navajo
En navajo, los verbos tienen (a menudo múltiples) morfemas prefijados en la raíz del verbo. Estos prefijos se agregan a la raíz del verbo en un orden establecido en una plantilla posicional de prefijo. Aunque los prefijos generalmente se encuentran en una posición específica, algunos prefijos cambian de orden por el proceso de metátesis.
Por ejemplo, el prefijo a- (pronombre de objeto 3i) generalmente ocurre antes de di-, como enadisbąąs 'Estoy empezando a conducir una especie de vehículo con ruedas' [ < 'a- + di- + sh- + ł + -bąąs ].
Sin embargo, cuando a- ocurre con los prefijos di- y ni-, a- hace metátesis con di-, lo que lleva a un orden de di- + a- + ni-, como endiʼnisbąąs 'Estoy en el acto de conducir un vehículo (hacia algo) y quedarme atascado' [ < di-ʼa-ni-sh-ł-bąąs < 'a- + di- + ni- + sh- + ł + - bąąs ]
en lugar del esperado * adinisbąąs (a-di-ni-sh-ł-bąąs) (a- se reduce a -).
Rumano
Similar al verlan francés es el Totoiana, una forma de habla hablada en el pueblo de Totoi en Rumania. Consiste en la inversión de sílabas de palabras rumanas de manera que resultan ininteligibles para otros hablantes de rumano. Se desconocen sus orígenes o propósito original. Su uso actual es recreativo.
Rotumano
El idioma Rotuman de la isla Rotuman (una parte de Fiji) usa la metátesis como parte de la estructura gramatical normal al invertir la última vocal con la consonante inmediatamente anterior.
Saanich
En Saanich, la metátesis se usa como un dispositivo gramatical para indicar el aspecto "real". El aspecto real se traduce con mayor frecuencia al inglés como ser... -ing progresivo. El aspecto actual se deriva de la forma verbal "no actual" mediante un proceso metatético CV → VC (es decir, la consonante hace metátesis con la vocal).
T̵X̱ÉT "empujón" (no real) | → | T̵ÉX̱T "empujar" (real) |
ṮPÉX̱ "dispersión" (no real) | → | ṮÉPX̱ "dispersión" (real) |
T̸L̵ÉQ "pellizco" (no real) | → | T̸ÉL̵Q "pellizcar" (real) |
Ver Montler (1986) y Thompson & Thompson (1969) para más información.
Lenguas eslavas
La metátesis de consonantes líquidas es un cambio histórico importante durante el desarrollo de las lenguas eslavas: un líquido final de sílaba metatetizado para convertirse en inicial de sílaba, por lo tanto, por ejemplo, mleko polaco o mléko checo frente a leche inglesa.
Varias raíces protoindoeuropeas indican metátesis en formas eslavas en comparación con otras lenguas indoeuropeas:
- Protoindoeuropeo *ǵʰortós > Latín hortus, alemán Garten, jardín inglés, patio. cf. cognados eslavos, por ejemplo, checo hrad "castillo", serbocroata grȃd "castillo" o "pueblo", ruso град (grad) y город (gorod) "ciudad". La divergencia en el significado se atribuye al hecho de que la raíz del PIE designaba un área cerrada.
- protoindoeuropeo *h₂ermos > protogermánico *armaz "brazo", protoeslavo *ormę "hombro"; Protogermánico * armaz > German Arm, inglés arm "arm"; Protoeslavo *ormę > Ruso ра́мя ('rámya'), serbocroata rȁme, checo rameno, polaco ramię "hombro"
- protoindoeuropeo *h₂melǵ- "lechar" > protogermánico *meluks "leche", protoeslavo *melko; Protogermánico *meluks " milk" > alemán Milch, holandés melk, inglés milk; Protoeslavo *melko > ruso молокó (moloko), serbocroata mlijéko o mléko, checo mléko, polaco mleko "leche"
Otras raíces han divergido dentro de la familia eslava:
- Protoindoeuropeo *h₃meygʰ- > Protoeslavo mьgla > Ruso мгла (mgla), polaco mgła, checo mlha, eslovaco hmla, ucraniano імла (imla), "niebla". La palabra inglesa también es afín, al igual que el sánscrito मेघ (megha), de ahí Meghalaya, "morada de las nubes".
- Protoeslavo medvědь "oso" (literalmente "comedor de miel") > ruso медве́дь (medvéd), checo medvěd, serbocroata mèdvjed o mèdved, polaco niedźwiedź. cf ucraniano ведмі́дь (vedmíd)
Español
El español antiguo mostró metátesis ocasionales cuando se unieron fonemas que no se ajustaban a las restricciones eufónicas habituales. Esto sucedió, por ejemplo, cuando se añadió un pronombre clítico a la terminación de un verbo: está atestiguado que formas como dejad l e "déjalo [plural]" a menudo se metatetizaban en deja l de (el grupo de fonemas /dl/ no aparece en otro lugar en español). El nombre español de Argelia (Argelia) es probablemente una metátesis del nombre árabe del territorio (al-Jazāʼir).
El lunfardo, argot del español de Buenos Aires, es aficionado a la vesre, metátesis de sílabas. La palabra vesre en sí misma es un ejemplo:
- re vés > ves re "atrás, al revés"
Gacería, un argot de Castilla, incorpora palabras metátesis:
- c ri b a > b ri c a
Algunas pronunciaciones escuchadas con frecuencia en español muestran metátesis:
- calc o m a nía > calc a m o nía
- dent ífr ico > dent ríf ico
- c roqu eta > c ocr eta
Swahili
En swahili, algunas palabras extranjeras pueden sufrir metátesis durante su importación. Por ejemplo, "americano" se convierte en "mmarekani".
Telugu
A partir de un estudio comparativo de los vocabularios dravidianos, se puede observar que las consonantes retroflejas (ʈ, ɖ, ɳ, ɭ, ɻ) y los líquidos de la serie alveolar (r, ɾ, l) no aparecen inicialmente en el etimo dravidiano común, pero el telugu tiene palabras con estas consonantes en la posición inicial. Se demostró que el etyma sufrió una metátesis en telugu, cuando la raíz de la palabra originalmente consistía en una vocal inicial seguida de una de las consonantes anteriores. Cuando a este patrón le sigue una derivada consonántica, se ha producido metátesis en los fonemas de la sílaba raíz con la duplicación del sufijo consonante (si hubiera sido única); cuando sigue una derivada de vocal, se ha producido una metátesis en los fonemas de la sílaba raíz acompañada de una contracción de las vocales de la sílaba raíz y del sufijo (derivado). Estas declaraciones y las secuencias resultantes de contracción de vocales se pueden resumir de la siguiente manera:
Tipo 1: V C -C² > C V -C²C²
Tipo 2: V C -V²- > C V -
Ejemplos:
- lē = lēta "joven, tierno" < *eɭa
- rē = rēyi "noche" < *ira
- rōlu "mortero" < oral < *ural
Turco
En turco se observan dos tipos de metátesis. Los ejemplos dados son del turco de Anatolia, aunque el idioma azerbaiyano estrechamente relacionado es más conocido por su metátesis:
- Cerrar tipo:
- kö prü = kö rpü " puente "
- to pr ak = to rp ak "tierra"
- ki rp i = ki pr i "erizo"
- ki br it = ki rb it "coincidencia"
- ko mş u = ko şn u "vecino"
- ki ms e = ki sm e "nadie"
- ba yr ak = ba ry ak "bandera"
- e kş i = e şk i "agrio"
- Tipo distante:
- bu l gu r = bu r gu l "bulgur"
- ödü n ç = ö n düç "préstamo"
- l a n et = n a l et "maldición"
Urdu e hindi
Como muchos otros idiomas naturales, el urdu y el hindi también tienen metátesis como en este ejemplo diacrónico:
Sánscrito जन्म (جنمہ) ja nm a /dʒənmə/ > Urdu جنم e hindi जनम ja n a m /dʒənəm/ "Nacimiento"
En la cultura popular
- La metátesis es descrita por el personaje Data en el episodio "Hollow Pursuits" de la serie de televisión Star Trek: The Next Generation después de que el Capitán Picard se dirige accidentalmente al teniente Barclay como "Sr. Broccoli".
Contenido relacionado
Doble negación
Lingüística aplicada
Lengua fenicia