María tenía un corderito
"María tenía un corderito" es una canción de cuna en inglés de origen estadounidense del siglo XIX, publicada por primera vez por la escritora estadounidense Sarah Josepha Hale en 1830. Tiene un número de Roud Folk Song Index de 7622.
Antecedentes
La canción infantil fue publicada por primera vez por la editorial de Boston Marsh, Capen & Lyon, como poema de Sarah Josepha Hale el 24 de mayo de 1830, y posiblemente se inspiró en un incidente real. Como se describe en una de las biografías de Hale:
"Sarah comenzó a enseñar a niños y niñas en una pequeña escuela no muy lejos de su casa [en Newport, New Hampshire]... Fue en esta pequeña escuela donde ocurrió el incidente que involucró a 'Cordero de María' se dice que ha tenido lugar. Sarah se sorprendió una mañana al ver a una de sus alumnas, una niña llamada Mary, entrar al salón de clases seguida de su cordero mascota. El visitante distraía demasiado como para permitirle permanecer en el edificio, por lo que Sarah "lo echó". El cordero se quedó cerca hasta que terminaron las clases y luego corrió hacia Mary en busca de atención y protección. Los otros jóvenes querían saber por qué la oveja amaba tanto a María y su maestra les explicó que era porque María amaba a su mascota. Luego, Sarah usó el incidente para transmitir una moraleja a la clase:
¿Por qué el cordero ama a María? Mary, ¿y Mary?
¿Por qué el cordero ama a María? Los niños ansiosos sonreían,
María ama al cordero. Cordero, ya sabes, cordero, ya sabes,
María ama al cordero. La feliz sonrisa del maestro.
Controversia de autoría

En 1876, a la edad de 70 años, Mary Tyler (de soltera Sawyer; 22 de marzo de 1806, fallecida el 11 de diciembre de 1889) reclamó que ella era la "Mary" del poema Cuando era niña, Mary tenía un cordero como mascota que un día llevó a la escuela por sugerencia de su hermano. Naturalmente, se produjo una conmoción. Mary recordó: "Visitando la escuela esa mañana estaba un joven llamado John Roulstone; sobrino del Reverendo Lemuel Capen, quien entonces estaba establecido en Sterling, Massachusetts. Entonces era costumbre que los estudiantes se prepararan para la universidad con los ministros y, para este propósito, Roulstone estaba estudiando con su tío. El joven estaba muy complacido con el incidente del cordero y, al día siguiente, cruzó los campos a caballo, hasta la vieja escuela y me entregó una hoja de papel que tenía escritas las tres estrofas originales. del poema." Esta cuenta no está respaldada por evidencia más allá de la memoria de Mary. El "papelito" nunca se ha presentado como prueba. La evidencia más temprana de la publicación del poema es la colección de poemas de Sarah Josepha Hale de 1830, que respalda su autoría completa del poema.
Aunque esta afirmación no está respaldada por evidencia, varios sitios en Sterling, Massachusetts, la perpetúan. En el centro de la ciudad se encuentra una estatua de 61 cm (2 pies) de altura y un marcador histórico que representa al Corderito de María. La Escuela Redstone, donde Mary Sawyer asistió a la escuela y donde supuestamente ocurrió el incidente, fue construida en 1798. La propiedad fue comprada más tarde por Henry Ford y reubicada en un cementerio, en la propiedad de Longfellow's Wayside Inn en Sudbury, Massachusetts.. La casa de Mary Sawyer, ubicada en Sterling, Massachusetts, se incluyó en el Registro Nacional de Lugares Históricos en 2000, pero fue destruida por un incendio provocado el 12 de agosto de 2007.
Texto
El texto publicado originalmente constaba de tres estrofas, cada una de ocho líneas, aunque el esquema de rima ABAB (ABCB en las primeras cuatro líneas) permite que cada estrofa se divida en dos partes de cuatro líneas.
MARY'S LAMB.
María tenía un pequeño cordero,
Su polar era blanco como la nieve (o negro como carbón).
Y en todas partes que María fue,
El cordero estaba seguro de irse.
Un día la siguió a la escuela.
Eso fue contra la regla.
Hizo reír a los niños y jugar
Para ver un cordero en la escuela.
Y entonces el maestro lo rechazó,
Pero aún así estaba cerca,
Y esperó pacientemente sobre
Hasta que Mary apareció.
Y luego corrió a ella, y puso
Su cabeza sobre su brazo,
Como si dijera: "No tengo miedo,
Me mantendrás de todo daño. ’
¿Qué hace que el cordero ame a María? ’
Los niños ansiosos lloran.
Oh, María ama al cordero, ya sabes,
El profesor respondió.
Y cada animal suave
En confianza puede atar,
Y haz que sigan a tu llamada,
Si eres siempre especie. ’
En la década de 1830, Lowell Mason convirtió la canción infantil en una melodía. Sin embargo, la versión de Mason no es la que comúnmente se canta en la actualidad. Hoy en día, se suele cantar con la misma melodía que "Merrily We Roll Along" (el coro de "Goodnight, Ladies") con repetición en los versos:
María tenía un pequeño cordero,
Pequeño cordero, pequeño cordero.
María tenía un pequeño cordero,
Su polar era blanco como la nieve.
Y en todas partes que María fue,
María fue, María fue,
En todas partes que María fue,
El cordero estaba seguro de irse.
La siguió a la escuela un día,
Un día en la escuela, un día en la escuela.
La siguió a la escuela un día,
Que estaba en contra de las reglas.
Hizo reír a los niños y jugar,
Ríete y juega, ríete y juega.
Hizo reír a los niños y jugar
Para ver un cordero en la escuela.
"¿Por qué el cordero ama a María?
Mary, ¿y Mary?
¿Por qué el cordero ama a María así?"
Los niños ansiosos lloran.
"Por qué, María ama al cordero, ya sabes,
Cordero, ya sabes, cordero, ya sabes,
María ama al cordero, sabes,"
El profesor respondió.
Grabaciones
La rima fue el primer audio grabado por Thomas Edison en su fonógrafo recién inventado en 1877. Fue la primera vez que se grabó un verso en inglés, luego de la grabación de la canción popular francesa "Au clair de la lune" por Édouard-Léon Scott de Martinville en 1860. En 1927, Edison reprodujo la grabación, que aún sobrevive. La grabación más antigua (1878) fue recuperada por un equipo de imágenes 3D en 2012.
Medios
Nota: esta melodía es la versión británica, que es ligeramente diferente de la versión americana. La melodía del cuarto compás en la versión británica consiste en una nota repetida tres veces, mientras que en la versión americana, el cuarto compás consta de una nota, luego una nota repetida dos veces que es dos pasos más alta que la nota anterior.
Parodias
Varias parodias de la rima han entrado en el folclore, como este ejemplo:
María tenía un pequeño cordero,
Su padre lo mató.
Ahora María lleva el cordero a la escuela
Entre dos trozos de pan.
