Marcaje nulo
Un lenguaje de marcado cero o marcaje nulo es uno sin marcas gramaticales en los dependientes o los modificadores o los encabezados o núcleos que muestran la relación entre los diferentes constituyentes de una frase.
El marcado cero generalizado es muy raro, pero los casos de marcado cero en varias formas ocurren en una gran cantidad de idiomas. El vietnamita y el indonesio son dos idiomas nacionales que figuran en el Atlas mundial de estructuras lingüísticas con cero marcado.
En muchos idiomas de Asia oriental y sudoriental, como el tailandés y el chino, el verbo principal y sus dependientes no están marcados para ningún argumento ni para los roles de los sustantivos en la oración. Por otro lado, la posesión está marcada en tales lenguas por el uso de partículas clíticas entre poseedor y poseído.
Algunos idiomas, como muchos dialectos del árabe, usan un proceso similar, llamado yuxtaposición, para indicar relaciones posesivas. En árabe, dos sustantivos uno al lado del otro podrían indicar una construcción poseído-poseedor: كتب مريم kutub Maryam "libros de Maryam" (literalmente "libros Maryam"). Sin embargo, en árabe estándar clásico y moderno, el segundo sustantivo está en caso genitivo, como en كتبُ مريمَ kutubu Maryama.
El marcado cero, cuando ocurre, tiende a mostrar una fuerte relación con el orden de las palabras. Los idiomas en los que el marcado cero está muy extendido son casi todos sujeto-verbo-objeto, quizás porque el orden verbo-medio permite que dos o más sustantivos se reconozcan como tales mucho más fácilmente que sujeto-objeto-verbo, objeto-sujeto-verbo, verbo. –sujeto-objeto, o verbo-objeto-sujeto, por lo que dos sustantivos pueden ser adyacentes y su papel en una oración posiblemente confundido. Se ha sugerido que es probable que los idiomas finales de verbo desarrollen un orden verbo-medial si se pierde la marca en los sustantivos.
Contenido relacionado
Proverbios polacos
Disfemismo
Voz humana