Marcado de género en los títulos de trabajo

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Nombre de un trabajo que también especifica o implica el género de la persona que realiza ese trabajo

Un título de trabajo específico de género es un nombre de un trabajo que también especifica o implica el género de la persona que realiza ese trabajo. Por ejemplo, en inglés, el título del trabajo azafata implica que la persona es mujer. Un título de trabajo de género neutral, por otro lado, es uno que no especifica ni implica género, como bombero o abogado. En algunos casos, puede ser discutible si un título es específico de género; por ejemplo, presidente parece denotar a un hombre (debido a la terminación -man), pero el título también se aplica a veces a las mujeres.

Los defensores de un lenguaje neutral en cuanto al género generalmente abogan por el uso de títulos de trabajo neutrales al género, particularmente en contextos donde el género de la persona en cuestión no se conoce o no se especifica. Por ejemplo, prefieren azafata a azafata o azafata, y policía a policía o mujer policía. En algunos casos, esto puede implicar desaprobar el uso de ciertos títulos específicamente femeninos (como autora), fomentando así el uso de la forma no marcada correspondiente (como autor) como título completamente neutral en cuanto al género.

Lo anterior se aplica a la neutralidad de género en inglés y en algunos otros idiomas sin género gramatical (donde el género gramatical es una característica de la gramática de un idioma que requiere que cada sustantivo se coloque en una de varias clases, que a menudo incluye el femenino y masculino). En lenguas con género gramatical, la situación se ve alterada por el hecho de que los sustantivos para personas a menudo se ven obligados a ser inherentemente masculinos o femeninos, y la producción de títulos verdaderamente neutros en cuanto al género puede no ser posible. En tales casos, los defensores de un lenguaje neutral en cuanto al género pueden, en cambio, centrarse en garantizar que existan palabras femeninas y masculinas para cada trabajo, y que sean tratadas con el mismo estatus.

Ejemplos

El sufijo -man tenía los significados "persona" y "macho adulto" en inglés antiguo (ver hombre), pero, incluso cuando se usaba como un término de género neutral para incluir a las mujeres, se entendía que todavía se refería principalmente a los hombres. Alrededor del siglo XX, el uso neutro de género de man y -man disminuyó. Por lo tanto, los títulos de trabajo que incluyen este sufijo, como bombero, vendedor y concejal, generalmente implican que el titular es un hombre. Si bien algunos de estos títulos de trabajo tienen variantes femeninas (por ejemplo, concejal), otros no, porque tradicionalmente los puestos en cuestión no estaban ocupados por mujeres. Para la mayoría de estos títulos, ahora también existen equivalentes neutros en cuanto al género, como oficial de policía (para policía o mujer policía), vendedor o representante de ventas (para vendedor o vendedora), etc. Sin embargo, algunos términos neutrales al género propuestos no han logrado un uso tan común (como con fisher como alternativa a fisherman). Los rangos militares con el sufijo -hombre normalmente permanecen sin cambios cuando se aplican a mujeres: por ejemplo, una mujer que sirve en Royal Electrical and Mechanical Engineers podría ser conocida como Craftsman Atkins.

Examinando el corpus de la revista Time (textos desde la década de 1920 hasta la década de 2000), la investigadora Maria Bovin encontró:

El uso del luchador de fuego a término neutral ha aumentado, a partir de los años 80. En la década de 1990, la frecuencia de uso es menor, pero también es evidente por las filas que muestran los casos totales de todos los términos que la mención general de los profesionales en esta línea de trabajo fue menos frecuente en este decenio. Además, es notable que el uso de la mujer de fuego no existe. En el caso de la policía, la frecuencia de uso es muy baja en todas las décadas examinadas, pero hay al menos algunos casos del término que se utiliza. El término bombero, por otro lado, parece nunca haber sido utilizado en la revista.

En el caso de presidente, existen alternativas neutrales al género (como presidente y presidente), aunque en algunos contextos la palabra presidente se usa incluso cuando denota (o podría denotar) a una mujer. Para obtener más información, consulte Presidente.

Términos femeninos como actriz, acojita y comediante se marcan con respecto al masculino (actor, ujier, comediante) tanto formalmente (es decir, se agrega algo a la forma masculina) como en el sentido de que solo la forma masculina puede usarse genéricamente para describir un grupo mixto de la gente. Esto significa que el "masculino" de hecho, la forma puede servir como un término neutral en cuanto al género (una solución a menudo favorecida por los defensores del lenguaje neutral en cuanto al género, que por lo tanto tienden a desaprobar o restringir el uso de las formas específicamente femeninas). Algunas de estas formas femeninas, como poetisa y autora, ahora rara vez se usan. Otros, como actriz, siguen siendo comunes, aunque un número cada vez mayor de mujeres se autodenominan actores en lugar de actrices, especialmente en el teatro en vivo. El Sindicato de Actores de la Pantalla otorga anualmente premios al "Mejor Actor Masculino" y 'Mejor actriz femenina'.

El término camarero parece conservar la especificidad masculina (con camarera como el término femenino correspondiente). Por lo tanto, se han propuesto otros términos de género neutral, como servidor (las alternativas incluyen waitron, waitstaff o waitperson), aunque rara vez se usan fuera de América del Norte.

El término comadrona parece superficialmente femenino (ya que termina en -esposa), pero se usa para ambos géneros. El término proviene de un término en inglés antiguo que significa "con la mujer".

En un examen de "títulos relacionados con negocios" como empresarios y gente de negocios, "el uso general de estos términos parece haber disminuido desde la década de 1960" al examinar la revista Time: Al "observar específicamente la diferencia entre los títulos con marca de género y los de género neutro, empresario(s) y gente de negocios, ha habido un aumento en el uso de la empresarios neutrales (si se incluyen todas las variantes ortográficas). Sin embargo, este no es un gran aumento, y como se usa para referirse a un grupo de personas en lugar de a un individuo, su relevancia puede ser cuestionable. Notable es el hecho de que el empresario es notablemente poco frecuente, y solo aparece en tres décadas. El término empresaria puede volver a aumentar entre las décadas de 1980 y 2000, después de un uso menor en los cincuenta años anteriores. Tiene su mayor frecuencia de uso en la década de 1920."

Origen de la palabra "maestro" son tardíos Inglés antiguo: "un hombre que tiene control o autoridad; un maestro o tutor", del latín magister (n.), un adjetivo contrastivo ("el que es mayor") que significa "jefe, cabeza, director, teacher", y la fuente del francés antiguo maistre, francés maître, español e italiano maestro, portugués mestre, meester holandés, Meister alemán.

"Consejo de uso del día de Garner" estados, en lo que respecta a "laico; laico; laico", que "'Layman' es el más común entre estos términos y comúnmente se considera intachable, en referencia a miembros de ambos sexos, por supuesto."

Debate

Un cambio a títulos de trabajo neutros en cuanto al género puede ser controvertido. Este debate refleja el debate sobre el lenguaje neutro en cuanto al género en general.

El argumento a favor de cambiar a títulos de trabajo neutros en cuanto al género suele generar un argumento ideológico, que los títulos de trabajo específicos de género en algún nivel promueven el sexismo en el lugar de trabajo. Por ejemplo, los jefes de bomberos han argumentado que cuando el público usa el término "bombero" en lugar de "bombero", refuerza la imagen popular de que la extinción de incendios es un trabajo solo para hombres y, por lo tanto, les dificulta reclutar mujeres. Los estudios encontraron que las personas asumen la masculinidad cuando leen títulos de trabajo con -man, y encontraron que las mujeres tenían menos probabilidades de postularse para trabajos que usaban -man en su solicitud.

Durante el siglo XIX, los intentos de superponer las reglas gramaticales latinas al inglés requerían el uso de terminaciones femeninas en sustantivos que terminaban en -ess. Esto produjo palabras como doctora y profesora e incluso abogada, todas las cuales han caído en desuso; aunque camarera, azafata y actriz son de uso moderno.

El uso del término presidente sigue estando generalizado en sectores predominantemente masculinos de la sociedad, pero presidente o presidente ahora está generalizado en la sociedad en general, al menos en los EE. UU., Canadá y cada vez más en el Reino Unido. Por ejemplo, los directorios de la mayoría de las compañías Fortune 500 en los Estados Unidos están presididos por un "presidente" y también la gran mayoría de las empresas (FTSE 100) del Reino Unido tienen un "presidente", mientras que los comités de la Cámara de Representantes de los Estados Unidos están presididos por un "presidente", a partir de 2009. Sin embargo, dado que la mayoría de ellos son hombres, una descripción más correcta de la situación actual del idioma debe considerar el uso en organizaciones cuyo presidente es una mujer. Menos de la mitad de los miembros del panel de uso del American Heritage Dictionary aceptan el uso de la palabra presidente para describir a una mujer.

Algunas guías de uso, como The Cambridge Guide to English Usage, abogan por un lenguaje neutral en cuanto al género en circunstancias en las que todos los sexos deben estar incluidos. Por ejemplo, una empresa podría anunciar que está buscando un nuevo presidente o presidente en lugar de presidente. El lenguaje de género neutral desalienta a presidente, sobre la base de que algunos lectores asumirían que las mujeres y las personas de otros géneros están implícitamente excluidas de responder a un anuncio que usa esta palabra.

Filosofía feminista del lenguaje, una guía sobre el sexismo en el lenguaje y la reforma feminista del lenguaje, también desaconseja el uso de hombre y -hombre como neutral en cuanto al género porque tiene un sesgo masculino y borra a las mujeres bajo una palabra masculina. También desaconsejan títulos como "lady doctor" porque convierte a los hombres en predeterminados e implica que la capacidad y competencia de los trabajadores, en este caso un médico, dependen de su sexo.

Convenciones de escritura generalmente aceptadas

Los defensores de los títulos de trabajo neutros en cuanto al género creen que se deben usar tales títulos, especialmente cuando se hace referencia a personas hipotéticas. Por ejemplo, bombero en lugar de bombero; cartero, cartero o trabajador postal en lugar de cartero; asistente de vuelo en lugar de mayordomo o azafata; bartender en lugar de barman o barmaid. En el raro caso de que no haya disponible una alternativa neutral al género útil, creen que se deben usar términos masculinos y femeninos.

Los defensores de un lenguaje neutral en cuanto al género abogan por el uso de una forma neutra cuando/donde sea apropiado. Por ejemplo, una empresa puede tratar de cubrir una vacante y contratar a un nuevo presidente. Dado que una persona con género no ocupa actualmente el puesto, su título vuelve a una forma neutra. Una vez que se ocupa ese puesto, muchos defensores creen que el género se puede adjuntar al título según corresponda (presidente hombre o presidente mujer).

A veces, esta formulación puede dar lugar a un uso específico de género inconsistente, en el que las mujeres se convierten en presidentes pero los hombres siguen siendo presidentes. Algunas mujeres optan por usar la palabra presidente con preferencia a presidenta, sujetas al estilo Señora o Señor anteponiendo el título, que perciben como neutral en cuanto al género en sí mismo. Particularmente en el mundo académico, la palabra presidente se usa a menudo para designar a la persona elegida para supervisar la agenda en las reuniones de un grupo organizado.

El principio del lenguaje neutral en cuanto al género dicta que se deben evitar los títulos de trabajo que agregan sufijos para hacerlos femeninos. Por ejemplo, "usher", no "usherette"; 'comediante', no 'comediante'. Algunos de estos están casi completamente obsoletos ahora, como escultora, poetisa y aviadora. Si el género es relevante, se deben usar las palabras mujer o hembra en lugar de "dama" ("mi abuela fue la primera doctora de la provincia"), excepto si el masculino es "señor" (como en "casera"). En el caso de arrendador o casera, puede ser preferible encontrar un título equivalente con el mismo significado, como propietario o arrendador. Sin embargo, cuando una mujer está en la oficina de "el Caballero Ujier de la Vara Negra", se cambia a "La Dama Ujier de la Vara Negra" o simplemente 'Usher of the Black Rod', como en Canadá.

Los asesores sobre el uso no sexista desaprueban términos como "enfermero", "médica", "modelo masculino" o "juez". #34; porque tales términos se usan a menudo cuando el género y el sexo son irrelevantes. Estos asesores dicen que la declaración de excepción refuerza supuestos dañinos sobre el género de las personas en esas profesiones.

Idiomas distintos del inglés

Cuando las palabras tienen un género gramatical asociado, en muchos idiomas, pueden imponer requisitos morfológicos para mantener la concordancia entre oraciones. Es decir, hay un contenido no político en la palabra cambios o inflexión. Sin embargo, las terminaciones de palabras de identificación de género a veces se eliminan, algo que sucedía a menudo en la antigua Alemania Oriental, por ejemplo. A veces se acuña una palabra completamente nueva o sin relación etimológica. Por ejemplo, cuando los hombres en Francia quisieron convertirse en parteros, lo que hasta entonces era una ocupación exclusivamente femenina, optaron por no adaptar el término existente sabio -femme ('mujer sabia'), y en su lugar acuñó maïeuticien.

Contenido relacionado

Demografía de Macedonia del Norte

Las características demográficas de la población de Macedonia del Norte incluyen la densidad de población, el origen étnico, el nivel educativo, la salud...

Polaco

Polaco puede referirse...

Eufemismo

Un eufemismo es una palabra o expresión inocua que se usa en lugar de una que se considera ofensiva o sugiere algo desagradable. Algunos eufemismos tienen la...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar