Malayalam

ImprimirCitar
Parte de una serie sobre
Different scripts of different languages of India.svg
Idiomas constitucionalmente reconocidos de la India
Categoría
22 Idiomas oficiales de la República India

Assamese · Bengali · Bodo · Dogri · Gujarati
Hindi · Kannada · Kashmiri · Konkani · Maithili
Malayalam · Marathi · Meitei (Manipuri) · Nepali
Odia · Punjabi · Sánscrito · Santali · Sindhi
Tamil · Telugu · Urdu

Relacionados

Octava Lista a la Constitución de la India
Comisión de Idiomas Oficiales
Idiomas clásicos de la India
Lista de idiomas por número de oradores nativos en la India

iconPortal de Asia

flagPortal de la India
iconPortal de idiomas
iconPortal de política

Un orador de Malayalam, grabado en Sudáfrica

Malayalam (Malayalam:., Malayā, [m escapar! ()escucha)) es un lenguaje dravidiano hablado en el estado indio de Kerala y los territorios sindicales de Lakshadweep y Puducherry (distrito de Mahé) por el pueblo Malayali. Es uno de los 22 idiomas programados de la India. Malayalam fue designado un "idioma clásico de la India" en 2013. Malayalam tiene el estatus de idioma oficial en Kerala, y Puducherry (Mahé), y es también el idioma principal hablado de Lakshadweep, y es hablado por 34 millones de personas en la India. Malayalam también es hablado por minorías lingüísticas en los estados vecinos; con un número significativo de oradores en los distritos de Kodagu y Dakshina Kannada de Karnataka, y Kanyakumari, distrito de Tamil Nadu. También es hablado por la Diáspora de Malayali en todo el mundo, especialmente en los países del Golfo Pérsico, debido a las grandes poblaciones de expatriados de Malayali allí. Son una población significativa en cada ciudad de la India, incluyendo Mumbai, Bengaluru, Delhi, Kolkata, Pune, etc.

El origen del malayalam sigue siendo motivo de controversia entre los estudiosos. La opinión general sostiene que el malayalam desciende del tamil medio temprano y se separó de él en algún momento después del c. siglo IX CE. Un segundo punto de vista aboga por el desarrollo de los dos lenguajes a partir del "Proto-Dravidian" o "proto-tamil-malayalam" en la era prehistórica, aunque esto es generalmente rechazado por los lingüistas históricos. En general, se acepta que las placas de cobre sirias de Quilon de 849/850 d. C. son la inscripción más antigua disponible escrita en malayalam antiguo. La obra literaria más antigua en malayalam, distinta de la tradición tamil, data de entre los siglos IX y XI.

La escritura más antigua utilizada para escribir malayalam fue la escritura Vatteluttu. La escritura malayalam actual se basa en la escritura Vatteluttu, que se amplió con letras de escritura Grantha para adoptar préstamos indoarios. Tiene una gran similitud con la escritura Tigalari, una escritura histórica que se utilizó para escribir el idioma Tulu en el sur de Canara y el sánscrito en la región adyacente de Malabar. La gramática malayalam moderna se basa en el libro Kerala Panineeyam escrito por A. R. Raja Raja Varma a finales del siglo XIX d.C. El primer cuaderno de viaje en cualquier idioma indio es el malayalam Varthamanappusthakam, escrito por Paremmakkal Thoma Kathanar en 1785.

Robert Caldwell describe la extensión del malayalam en el siglo XIX como una extensión desde la vecindad de Kumbla en el norte, donde reemplaza a Tulu, hasta Kanyakumari en el sur, donde comienza a ser reemplazada por el tamil, además de las islas habitadas de Lakshadweep. en el Mar Arábigo.

Etimología

La palabra malayalam se originó a partir de las palabras mala, que significa 'montaña', y alam, que significa 'región' o '-barco' (como en "municipio"); malayalam se traduce directamente como 'la región montañosa'. El término Malabar se utilizó como término alternativo para Malayalam en los círculos de comercio exterior para denotar la costa suroeste de la península india, que también significa La tierra de las colinas< /i>. El término se refería originalmente a la tierra montañosa occidental de la dinastía Chera (más tarde Zamorins y el Reino de Cochin), el Reino de Ezhimala (más tarde Kolathunadu) y el reino de Ay (más tarde Travancore), y solo más tarde se convirtió en el nombre de su idioma. El idioma malayalam se llamó alternativamente Alealum, Malayalani, Malayalani, < span title="Romanización del idioma malayalam">Malabari, Maleano, Maliyad, Mallealle, y Kerala Bhasha hasta principios del siglo XIX EC.

Las obras literarias más antiguas que existen en el idioma regional de la actual Kerala probablemente se remontan al siglo XII. En ese momento, el idioma se diferenciaba por el nombre Kerala Bhasha. El distintivo 'Malayalam' La identidad con nombre de este idioma parece haber surgido solo alrededor del siglo XVI, cuando se conocía como "malayayma" o "Malayanma"; las palabras también se usaron para referirse al guión y la región. Según Duarte Barbosa, un visitante portugués que visitó Kerala a principios del siglo XVI d.C., la gente de la costa suroeste de Malabar en la India, desde Kumbla en el norte hasta Kanyakumari en el sur, tenía un idioma único, que se llamaba "Maliama".; por ellos.

Antes de este período, la gente de Kerala generalmente se refería a su idioma como 'tamil', y ambos términos coincidían con el período colonial.

Historia

Las placas de cobre sirio Quilon (849/850 CE) es la inscripción más antigua disponible escrita en el viejo Malayalam. Además de Old Malayalam, la placa de cobre también contiene firmas en árabe (escritura cúbica), Middle Persian (escrido Pahlavicursivo) y Judeo-Persian (escritura estándar hebreo) scripts.
Malayalam script en teléfono móvil

Debido al aislamiento geográfico de la costa de Malabar del resto de la península india debido a la presencia de las cadenas montañosas de los Ghats occidentales que se encuentran paralelas a la costa, el dialecto del antiguo tamil que se hablaba en Kerala era diferente del que se hablaba en Tamil Nadu. La opinión general sostiene que el malayalam comenzó a crecer como un idioma literario distinto del dialecto costero occidental del tamil medieval (karintamil) y la separación lingüística se completó en algún momento entre los siglos IX y XIII. Los poetas de renombre del tamil clásico como Paranar (siglo I d. C.), Ilango Adigal (siglos II-III d. C.) y Kulasekhara Alvar (siglo IX d. C.) eran keralitas. Las obras de Sangam pueden considerarse como el antiguo predecesor del malayalam.

Sin embargo, algunos estudiosos creen que tanto el tamil como el malayalam se desarrollaron durante el período prehistórico a partir de un ancestro común, 'proto-tamil-malayalam', y que la idea de que el malayalam es una 'hija' del tamil está fuera de lugar. Esto se basa en el hecho de que el malayalam y varios idiomas dravídicos de la costa occidental tienen características arcaicas comunes que no se encuentran ni siquiera en las formas históricas más antiguas del tamil literario. A pesar de esto, el malayalam comparte muchas innovaciones comunes con el tamil que surgieron durante el período temprano del tamil medio, lo que hace imposible la descendencia independiente.

Por ejemplo, Old Tamil carece de los pronombres de primera y segunda persona del plural con la terminación kaḷ< /span>. Es en la etapa del tamil medio temprano que kaḷ aparece por primera vez:

Idioma Plural Pronouns
Viejo Tamil Yām, nām, nīr, nīyir
Tamil medio nānka tuya, nām, nīnka tuya, enka tuya
Malayalam ñaṅṅa tuya, nām, niṅga tuya, namma tuya

De hecho, la mayoría de las características de la morfología del malayalam se derivan de una forma de habla correspondiente al tamil medio temprano.

Robert Caldwell, en su libro de 1856 "A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages", opinó que el malayalam literario se ramificó del tamil clásico< /i> y con el tiempo ganó una gran cantidad de vocabulario sánscrito y perdió las terminaciones personales de los verbos. Como idioma de erudición y administración, el tamil antiguo, que se escribió en tamil-brahmi y luego en el alfabeto vatteluttu, influyó mucho en el desarrollo temprano del malayalam como idioma literario. La escritura malayalam comenzó a divergir de las escrituras Vatteluttu y Western Grantha en los siglos VIII y IX de la era común. Y a finales del siglo XIII surgió una forma escrita del idioma que era única de la escritura Vatteluttu que se usaba para escribir tamil en la costa este.

Vieja malayalam

(feminine)

El malayalam antiguo (pazhaya malayalam), un lenguaje de inscripciones que se encuentra en Kerala desde el c. del siglo IX al c. XIII d.C., es el forma más antigua atestiguada de malayalam. El comienzo del desarrollo del malayalam antiguo a partir de un dialecto costero occidental del tamil contemporáneo (karintamil) se puede fechar en c. Siglo VII - VIII d.C. Siguió siendo un dialecto de la costa oeste hasta c. Siglo IX EC o un poco más tarde. El origen del calendario malayalam se remonta al año 825 EC. La formación del idioma se atribuye principalmente a la separación geográfica de Kerala del país tamil y la influencia de inmigrantes brahmanes tulu-canareses en Kerala (que también sabían sánscrito y prakrit). En general, se acepta que el dialecto costero occidental del tamil comenzó a separarse, divergir y crecer como un idioma distinto, principalmente debido a la fuerte influencia del sánscrito y el prakrit, que se convirtieron en idiomas prominentes comunes en la costa de Malabar, cuando el sistema de castas se hizo fuerte. en Kerala bajo Nambudiri Brahmins.

El idioma malayalam antiguo se empleó en varios registros y transacciones oficiales (al nivel de los reyes de Chera Perumal, así como en los templos de las aldeas de la casta superior (Nambudiri)). La mayoría de las inscripciones en malayalam antiguo se encontraron en los distritos del norte de Kerala, que se encuentran junto a Tulu Nadu. El malayalam antiguo se escribió principalmente en escritura Vatteluttu (con caracteres Pallava / Southern Grantha). El malayalam antiguo tenía varias características distintas del tamil contemporáneo, que incluyen la nasalización de los sonidos contiguos, la sustitución de los sonidos dentales por los sonidos del paladar, la contracción de las vocales y el rechazo de los verbos de género. Ramacharitam y Thirunizhalmala son las posibles obras literarias del malayalam antiguo encontradas hasta ahora.

Malayalam media

(feminine)

El malayalam antiguo se convirtió gradualmente en malayalam medio (Madhyakaala malayalam) en el siglo XIII EC. La literatura malayalam también se separó completamente de la literatura tamil durante este período. Las obras que incluyen Unniyachi Charitham, Unnichiruthevi Charitham y Unniyadi Charitham están escritas en malayalam medio y datan de los siglos XIII y XIV de la era común.. Los Sandesha Kavyas del siglo XIV EC escritos en lenguaje Manipravalam incluyen Unnuneeli Sandesam. Kannassa Ramayanam y Kannassa Bharatham de Rama Panikkar de los poetas Niranam que vivieron entre 1350 y 1450, son representativos de esta lengua. Ulloor ha opinado que Rama Panikkar ocupa la misma posición en la literatura malayalam que Edmund Spenser en la literatura inglesa. Los Champu Kavyas escritos por Punam Nambudiri, uno de los Pathinettara Kavikal (Dieciocho poetas y medio) de la corte de los Zamorin de Calicut, también pertenecen al malayalam medio. Las obras literarias de este período estuvieron fuertemente influenciadas por Manipravalam, que era una combinación de malayalam y sánscrito contemporáneos. La palabra Mani-Pravalam significa literalmente Diamante-Coral o Rubí-Coral. El texto Lilatilakam del siglo XIV afirma que Manipravalam es un Bhashya (idioma) en el que "el malayalam y el sánscrito deben combinarse como el rubí y el coral, sin el menor rastro de cualquier discordia". Las escrituras de Kolezhuthu y Malayanma también se usaron para escribir el malayalam medio, además de las escrituras Vatteluthu y Grantha que se usaron para escribir el malayalam antiguo. Las obras literarias escritas en malayalam medio estuvieron fuertemente influenciadas por el sánscrito y el prakrit, al compararlas con la literatura malayalam moderna.

Copiado del estilo de Ezhuthachan y Adhyatma Ramayanam conservado en Thunchan Parambu, Tirur

Malayalam moderna

(feminine)

El malayalam medio fue sucedido por el malayalam moderno (Aadhunika malayalam) en el siglo XV EC. El poema Krishnagatha escrito por Cherusseri Namboothiri, quien fue el poeta de la corte del rey Udaya Varman Kolathiri (1446–1475) de Kolathunadu, está escrito en malayalam moderno. El idioma utilizado en Krishnagatha es la forma moderna hablada del malayalam. Durante el siglo XVI EC, Thunchaththu Ezhuthachan del Reino de Tanur y Poonthanam Nambudiri del Reino de Valluvanad siguieron la nueva tendencia iniciada por Cherussery en sus poemas. El Adhyathmaramayanam Kilippattu y Mahabharatham Kilippattu escritos por Ezhuthachan y Jnanappana escritos por Poonthanam también se incluyen en la forma más antigua de malayalam moderno.

Image: scripts comparison
scripts Grantha, Tigalari y Malayalam

Es a Thunchaththu Ezhuthachan a quien también se le atribuye el desarrollo de la escritura malayalam en la forma actual a través de la mezcla y modificación de las antiguas escrituras de Vatteluttu, Kolezhuthu y Escritura grantha, que se utilizó para escribir las inscripciones y obras literarias del malayalam antiguo y medio. Además, eliminó el exceso de letras innecesarias del guión modificado. Por lo tanto, Ezhuthachan también se conoce como El padre del malayalam moderno. El desarrollo de la escritura malayalam moderna también estuvo fuertemente influenciado por la escritura Tigalari, que se usó para escribir sánscrito, debido a la influencia de los brahmanes de Tuluva en Kerala. El idioma utilizado en las obras de Arabi Malayalam de los siglos XVI y XVII d.C. es una mezcla de malayalam moderno y árabe. Siguen la sintaxis del malayalam moderno, aunque están escritos en una forma modificada de escritura árabe, que se conoce como escritura árabe malayalam. P. Shangunny Menon atribuye la autoría de la obra medieval Keralolpathi, que describe la leyenda de Parashurama y la partida del último rey Cheraman Perumal a La Meca, a Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan.

Kunchan Nambiar introdujo una nueva forma literaria llamada Thullal, y Unnayi Variyar introdujo reformas en la literatura Attakkatha. La imprenta, la literatura en prosa y el periodismo en malayalam se desarrollaron después de la segunda mitad del siglo XVIII d.C. Los movimientos literarios modernos en la literatura malayalam comenzaron a fines del siglo XIX con el surgimiento del famoso Triunvirato moderno formado por Kumaran Asan, Ulloor S. Parameswara Iyer y Vallathol Narayana Menon. En la segunda mitad del siglo XX, los poetas y escritores ganadores de Jnanpith como G. Sankara Kurup, S. K. Pottekkatt, Thakazhi Sivasankara Pillai, M. T. Vasudevan Nair, O. N. V. Kurup y Akkitham Achuthan Namboothiri, habían realizado valiosas contribuciones a la literatura malayalam moderna. Posteriormente, escritores como O. V. Vijayan, Kamaladas, M. Mukundan, Arundhati Roy, Vaikom Muhammed Basheer, han ganado reconocimiento internacional. Malayalam también ha tomado prestadas muchas de sus palabras de varios idiomas extranjeros, principalmente de los idiomas semíticos, incluido el árabe, y los idiomas europeos, incluidos el holandés y el portugués, debido a la larga herencia del comercio del Océano Índico y la colonización portuguesa-holandesa de la costa de Malabar..

Dialectos

Las variaciones en los patrones de entonación, el vocabulario y la distribución de elementos gramaticales y fonológicos son observables según los parámetros de región, religión, comunidad, ocupación, estrato social, estilo y registro.

Según la Enciclopedia Dravidiana, los dialectos regionales del malayalam se pueden dividir en quince áreas dialectales. Son los siguientes:

  • Kasaragod
  • North Malabar
  • Wayanad
  • Kozhikode
  • Eranad
  • Valluvanad (South Malabar)
  • Palakkad
  • Thrissur-Kochi
  • North Travancore
  • West Vembanad
  • Central Travancore
  • South Travancore
  • Lakshadweep
  • Beary
  • Ravula

Según Ethnologue, los dialectos son: Malabar, Nagari-Malayalam, North Kerala, Central Kerala, South Kerala, Kayavar, Namboodiri, Nair, Mappila, Beary, Jeseri, Yerava, Pulaya, Nasrani y Kasargod. Los dialectos de la comunidad son: Namboodiri, Nair, Arabi Malayalam, Pulaya y Nasrani. Mientras que tanto el dialecto Namboothiri como el Nair tienen una naturaleza común, el árabe malayalam se encuentra entre los dialectos más divergentes, y difiere considerablemente del malayalam literario. Jeseri es un dialecto del malayalam que se habla principalmente en el territorio de la Unión de Lakshadweep y Beary se habla en Tulu Nadu, que está más cerca de Kerala. Del total de 33 066 392 hablantes de malayalam en la India en 2001, 33 015 420 hablaban los dialectos estándar, 19 643 hablaban el dialecto Yerava y 31 329 hablaban variaciones regionales no estándar como Eranadan.

Los dialectos del malayalam que se hablan en distritos como Kasaragod, Kannur, Wayanad, Kozhikode y Malappuram en el antiguo distrito de Malabar tienen pocas influencias de Kannada. Por ejemplo, las palabras que comienzan con el sonido "V" en malayalam se convierte en "B" en estos distritos como en Kannada. Además, la aproximación retrofleja sonora (/ ɻ /) que se ve tanto en tamil como en la forma estándar de malayalam, no se ve en los dialectos del norte de malayalam, como en kannada. Por ejemplo, las palabras Vazhi (Camino), Vili (Llamada), Vere (Otro) y Vaa (Come/Boca), se convierte en Bayi, Bili, Bere y Baa en los dialectos del norte del malayalam. De manera similar, el malayalam que se habla en los distritos del sur de Kerala, es decir, el área de Thiruvananthapuram-Kollam-Pathanamthitta está influenciado por el tamil.

Etiquetas como "Nampoothiri Dialecto", "Mappila Dialecto" y "Nasrani Dialecto" se refieren a patrones generales constituidos por los subdialectos hablados por las subcastas o subgrupos de cada una de esas castas. Las características más destacadas de los principales dialectos comunales del malayalam se resumen a continuación:

  • Artículos léxicos con características fonológicas que recuerdan al sánscrito (por ejemplo, viddhi que significa "hermano"), bhosku 'lie', musku 'impudencia', polvo 'impuridad', y eebhyan y Sumbhan (ambos que significa 'bueno para nada') abundan en el dialecto de Nampoothiri.
  • El dialecto musulmán, también conocido como Arabi Malayalam, muestra la máxima divergencia de la literaria Dialecta Estándar de Malayalam. Está muy influenciada por árabe y persa en lugar de por sánscrito o por inglés. La retroflexión continua zha el dialecto literario se realiza en el dialecto musulmán como palatal Ya sabes.. En algunos otros dialectos del norte de Kerala también, zha del dialecto literario se realiza como Ya sabes..
  • El dialecto sirio cristiano o Nasrani de Malayalam está muy cerca del dialecto de Nair, especialmente en la fonología. El discurso de la sección educada entre los cristianos sirios y el de los que están cerca de la iglesia son peculiares en tener una serie de palabras de préstamo asimiladas y no asimiladas de inglés y sirio. Las pocas palabras de préstamo que han encontrado su camino hacia el dialecto cristiano se asimilan en muchos casos a través del proceso de des-aspiración.
  • El Ravula es un dialecto tribal de Malayalam hablado por los miembros de la tribu Ravula que son principalmente habitantes del distrito de Kodagu de Karnataka.
  • Tamil hablado en el distrito de Kanyakumari tiene influencias del idioma malayalam.

Influencias externas y préstamos

El malayalam ha incorporado muchos elementos de otros idiomas a lo largo de los años, siendo el más notable el sánscrito y, más tarde, el inglés. Según Sooranad Kunjan Pillai, quien compiló el léxico malayalam autorizado, los otros idiomas principales cuyo vocabulario se incorporó a lo largo de los siglos fueron el árabe, el holandés, el indostaní, el pali, el persa, el portugués, el prácrito y el siríaco.

  • Muchos textos litúrgicos medievales fueron escritos en una mezcla de sánscrito y temprano Malayalam, llamado Manipravalam. La influencia del sánscrito fue muy prominente en el Malayalam formal utilizado en la literatura medieval. Malayalam tiene un número sustancialmente alto de préstamos sánscritos, pero rara vez se utilizan.
  • Algunas palabras de préstamo árabes como adālatt suspicion (Tribunal de Justicia), Jāmya (bail), japti (preparación) jilla (distritos) tāluk (subdistrito), etc., se utilizan en el Malayalam literario formal para fines administrativos.
  • Las palabras magras e influencias también de hebreo, sirio y ladino abundan en los dialectos judíos malayalam, así como en inglés, portugués, siríaco y griego en los dialectos cristianos, mientras que los elementos árabe y persa predominan en los dialectos musulmanes.
  • El dialecto musulmán conocido como Mappila Malayalam está predominantemente en los distritos septentrionales de Kerala. Otro dialecto musulmán llamado Beary bashe se utiliza en la parte norte extremo de Kerala junto con la parte sur de Karnataka en una antigua región llamada Tulu Nadu.
Ejemplos de vocabulario de varios orígenes
Palabra Original word Idioma de origen Significado
കത ()kattify) Наникана ()xaijk) Árabe Carta
ക Universo ()kurubā) ܩܘܪܒܢܐ ()qurbānā) Aramaic Santa Misa
ത tuya ()tabāl) de paalDutch Puesto/Mail
ആ Reafirmación ()āppi) manzanaInglés Apple
ഗീവർഗീസ ()gīvarugīs suspicion) . ()Giórgis) Griego George.
. ()metta) ♪♪ ()meta) Hebreo Mattress
Silencio ()pañjāyatt suspicion) पэльныханых ()pañcāyat) Hindustani Panchayat
അച ()acchaṉ) 𑀅𑀚𑁆𑀚 ()ajja) Maharashtri Prakrit Padre
ഉഷാര ().) هوشیار ()hūšyâr) Persa Alerta
o ()ja o ja) JanelaPortugués Ventana
ലക ()lak) ()lak) Sánscrito Lakh
അത transnacionales് (atta) ataTurco Padre

Distribución geográfica y población

Rank State/Union Territory Altavoces de Malayalam 2011 Proporción del Estado 2011
India34,838,8192.88%
1Kerala32,413,21397,03%
2Lakshadweep54.26484,17%
3Islas Andaman y Nicobar27.4757.22%
4Puducherry47,9733,84%
5Karnataka701,6731.14%
6Tamil Nadu957,7052.70%

El malayalam es un idioma hablado por los nativos del suroeste de la India y las islas de Lakshadweep en el Mar Arábigo. Según el censo indio de 2011, había 32.413.213 hablantes de malayalam en Kerala, lo que representa el 93,2% del número total de hablantes de malayalam en India y el 97,03% de la población total del estado. Hubo otros 701.673 (1,14% del número total) en Karnataka, 957.705 (2,70%) en Tamil Nadu y 406.358 (1,2%) en Maharashtra.

El número de hablantes de malayalam en Lakshadweep es de 51.100, que es solo el 0,15 % del número total, pero es tanto como el 84 % de la población de Lakshadweep. Malayalam fue el idioma más hablado en el antiguo Gudalur taluk (ahora Gudalur y Panthalur taluks) del distrito de Nilgiris en Tamil Nadu, que representa el 48,8% de la población y fue el segundo idioma más hablado en Mangalore y Puttur taluks del sur de Canara, representando el 21,2% y 15,4% respectivamente según informe del censo de 1951. El 25,57% de la población total en el distrito de Kodagu de Karnataka son malayalis, y forman el grupo lingüístico más grande que representa el 35,5% en Virajpet Taluk. Alrededor de un tercio de los malayalis en el distrito de Kodagu hablan el dialecto de Yerava según el censo de 2011, que es nativo de Kodagu y Wayanad.

En total, los malayalis constituían el 3,22 % de la población india total en 2011. Del total de 34 713 130 hablantes de malayalam en India en 2011, 33 015 420 hablaban los dialectos estándar, 19 643 hablaban el dialecto Yerava y 31 329 hablaba variaciones regionales no estándar como Eranadan. Según los datos del censo de 1991, el 28,85% de todos los hablantes de malayalam en la India hablaban un segundo idioma y el 19,64% del total conocía tres o más idiomas.

Justo antes de la independencia, Malaya atrajo a muchos malayalis. Un gran número de malayalis se ha asentado en Chennai, Bengaluru, Mangaluru, Hyderabad, Mumbai, Navi Mumbai, Pune, Mysuru y Delhi. Muchos malayalis también han emigrado a Medio Oriente, Estados Unidos y Europa. Había 179.860 hablantes de malayalam en los Estados Unidos, según el censo de 2000, con las concentraciones más altas en el condado de Bergen, Nueva Jersey, y el condado de Rockland, Nueva York. Hay 144.000 hablantes de malayalam en Malasia. Había 11.687 hablantes de malayalam en Australia en 2016. El censo canadiense de 2001 informó de 7.070 personas que mencionaron el malayalam como lengua materna, principalmente en Toronto. El censo de Nueva Zelanda de 2006 informó 2.139 hablantes. En 1956 se informaron 134 hogares de habla malayalam en Fiji. También hay una población malayali considerable en las regiones del Golfo Pérsico, especialmente en Dubai y Doha.

Fonología

Malayalam

Para las consonantes y las vocales, se proporciona el símbolo del Alfabeto fonético internacional (IPA), seguido del carácter malayalam y la transliteración ISO 15919. La escritura malayalam actual tiene una gran similitud con la escritura tigalari, que se usó para escribir el idioma tulu, que se habla en la costa de Karnataka (distritos de Dakshina Kannada y Udupi) y el distrito más al norte de Kasargod en Kerala. La escritura de Tigalari también se usó para escribir sánscrito en la región de Malabar.

Vocales

La primera carta en Malayalam
Corto Largo
Frente Central Atrás Frente Central Atrás
Cerca /i/ i / ./u/ u /i Ambiental/ . /u ū
Mid /e/ e /o/ o /e Male/ ē /o Ambiental/ ō
Abierto /a/ a /a Capital ā
  • ./ formado a partir de la palabra final corto /u /s pero ahora hay /u /s finalmente también, principalmente en las palabras de préstamo como en guru pero nativo pēr suspicion; También se añade al final de las palabras de préstamo que terminan en algunos consonantes, por ejemplo. Skt. manas, suhr̥t, Ml. manass suspicion, suhr̥tt suspicion, En. current Ml. karaugh. Es la saminevr̥tōkāramUna vocal epentetica en Malayalam. Por lo tanto, no tiene carta vocal independiente (porque nunca ocurre al principio de las palabras) pero, cuando viene después de un consonante, hay varias maneras de representarla. En épocas medievales, sólo estaba representado con el símbolo para /u/.Pero más tarde se omitió completamente (es decir, escrito como una vocal inherente)Así, pēr suspicion una vez escrito como pēra). En los tiempos modernos, está escrito de dos maneras diferentes: el estilo norte, en el que se utiliza una chandrakkalay el estilo Sur o Travancore, en el que el diacrítico para un /u/ se adjunta al consonante anterior y un chandrakkala está escrito arribaക Embajada. Según un autor, esta forma alternativaക Embajadaes históricamente más correcto, aunque la forma simplificada sin signo vocal u es común hoy en día.
  • */a/ (fúnicamente central: [ä]) está representado como básico o la vocal "default" en el script Abugida.

El malayalam también ha tomado prestados los diptongos sánscritos de /au/ (representado en malayalam como , au) y /ai/ (representado en malayalam como , ai), aunque estos ocurren principalmente solo en palabras prestadas en sánscrito. Tradicionalmente (como en sánscrito), cuatro consonantes vocálicas (generalmente pronunciadas en malayalam como consonantes seguidas de saṁvr̥tōkāram, que no es oficialmente una vocal, y no como consonantes vocálicas reales) se han clasificado como vocales: r vocálica (, /rɨ̆/, r̥), r vocálica larga (, /rɨː/, r̥̄), l vocálico (, /lɨ̆/, l̥) y l vocálica larga (, /lɨː/, l̥̄). Excepto por el primero, los otros tres se han omitido de la escritura actual que se usa en Kerala ya que no hay palabras en malayalam actual que los usen.

Algunos autores dicen que el malayalam no tiene diptongos y que /ai̯, au̯/ son grupos de V+glide j/ʋ mientras que otros consideran que todos los grupos de V+glide son diptongos /ai̯, aːi̯, au̯, ei̯, oi̯, i̯a/ como en kai, vāypa, auṣadhaṁ, cey, koy y kāryaṁ

La longitud de las vocales es fonémica y todas las vocales tienen pares mínimos, por ejemplo paṭṭŭ "seda", pāṭṭŭ "canción", koḍi "bandera", kōḍi "crore" (10 millones), er̠i "lanzar", ēr̠i "muchos"

Algunos hablantes también tienen /æː/, /ɔː/, /ə/ de préstamos ingleses, p. /bæːŋgɨ̆/ "banco" pero la mayoría de los hablantes lo cambian con /aː/, /eː/ o /ja/; /oː/ o /aː/ y /e/ o /a/. (Ver manglish (malayalam))

Consonantes

La palabra Malayā (Significado: Malayalam script) escrito en el script Malayalam
Labial Dental Alveolar Retroflex Postalveolar/
Palatal
Velar Glottal
Nasal m .. .. n .. ɳ . ɲ . . .
Stop/
Affricate
sin vozp .. . t . ʈ .. t~t . k .
aspiradoph . t̪h . ʈh . t~t . kh .
vozb . . ()d)
..
ɖ d~d . . .
respirandob . . ɖ d . .
Fricative f . s . ʂ . ɕ~. . h .
Aprox. centralʋ . ɻ . j .
laterall . ɭ .
Tap .
Trill r .
  • Como en otras lenguas drávidas, la serie retroflex son verdaderos consonantes subapicales, en los que el lado inferior de la lengua se pone en contacto con el techo.
  • Todos los alveolares excepto /s/ son apical.
  • /ɕ ~, t, tórica, d asteroides, d instantánea/ puede ser postalveolar o alveolo-palatal dependiendo del altavoz y dialecto; las realizaciones postalveolar y alveolo-palatal están en libre variación.
  • La nasal alveolar una vez tenía un personaje separado que ahora es obsoleto y el sonido ahora casi siempre está representado por el símbolo que originalmente se utilizó sólo para la nasal dental. Sin embargo, ambos sonidos se utilizan ampliamente en el actual coloquial y oficial Malayalam, y aunque eran aleófonos en el viejo Malayalam, ahora ocasionalmente contrastan en la gemación – por ejemplo, eāāl ('por mí', primera persona pronombre singular en el caso instrumental) y ennāl ('si es así'), que ambos están escritos ennāl (എ transmitiendo alertaാൽ).
  • La parada alveolar no inspirada también tenía un carácter separado ⟨ fueran pero se ha vuelto obsoleto, ya que el sonido sólo ocurre en forma geminata (cuando geminado está escrito con un debajo de otro o inmediatamente después de otros consonantes (en estos casos, o ററ se escribe generalmente en tamaño pequeño debajo del primer consonante).
  • La proto Dravidian alveolar stop * nos convertimos en un trill alveolar /r/ en muchos de los idiomas Dravidianos mientras * detalles y *ṉ quedamos en Malayalam.
  • ്r് es pronunciado sólo como n̠d̠ pero ൻറ se puede pronunciar como n̠d̠ o n̠r̠r̠, n̠r̠r̠ no ocurre nativamente pero se produce en préstamos como (en̠rōrō) 'enroll' o ഹെൻറrിi (henr̠i) 'Henry'.
  • Todas las paradas sin voz geminadas y el africato se expresan en posición intervocal como en Tamil pero a diferencia de Tamil que no inspira, sigue siendo una parada; por ejemplo. makaṉ Ml. Ta. [m Lugareño]; también se hace voz después de una nasal.
  • El geminated velars /k:/ y / Consciente:/ son a veces palatalizada palabra medially después /j, i(:), e(:)/ como en las palabras കютенный [kiɐ escapark:ug escapar] vs ഇര [i voikj:ug monopol] y . vs. . Su distribución es impredecible, por ejemplo, no palataliza en vikluc, sino en irikkluc. Si la palatalización es de /j/ a veces se elimina, por ejemplo, poykko puede ser [pojkj cabalo] o [pokj limpioo], a hydroaykka como [ escaparatesɐ escaparjkj conductor] o [ escaparateɐ escaparkj ahorrar]. Algunos de los dialectos del norte podrían pronunciarlos sin palatalización.
  • La carta ഫ representa ambos /ph/, un teléfono que ocurre en las palabras de préstamo de sánscrito, y /f/, que se encuentra principalmente en préstamos comparativamente recientes de idiomas europeos. Aunque hoy en día la mayoría de la gente (especialmente jóvenes) pronuncia /ph/ como /f/ como en la palabra ഫലം /falam/. En el dialecto Jesari el nativo /p/ demasiado inspirador a [f].
  • /m, n, ɳ, l, ɭ / son palabras inéditas finalmente. Las palabras nunca comenzarán o terminarán con un consonante geminado. / nunca ocurren palabras inicialmente. Todos los consonantes aparecen palabra medianamente.
  • La llanura para, africatos, nasales, laterales, fricativos /s/ y / y aproximaciones distintas / puede ser geminado y la geminación puede a veces cambiar el significado de la palabra, por ejemplo. കളം /kaɭam/ 'cell', കള /kaɭ saqueam/ 'lie'. /n̪, ɲ,, sólo ocurre en forma geminada intervocalmente.
  • El lateral retroflexo es claramente retroflexo, pero puede ser más de una solapa [𝼈] (= [ɺ̢]) que un aproximado [ɭ]. El aproximado /ɻ/ tiene cualidades rhoticas y laterales, y es indeterminado entre un aproximado y un fricativo, pero es post-alveolar laminal en lugar de un verdadero retroflex. La articulación cambia a través de parte, tal vez explicando por qué se comporta como un rhotic y un lateral, tanto un aproximado como un fricativo, pero la naturaleza del cambio no se entiende.
  • ɾ / son muy débilmente palatalizados mientras /r, ɭ / están claros.
  • Alrededor del 75% de nk y el 50% de ñc y nt de Old Malayalam se asimilaron a ṅṅ, ñññ y nn, casi todo el n̠t̠ fusionado con nn sugiriendo una fusión anterior de algunos de los n̠t̠ y nt (por ejemplo, el cognate de Ta. nan̠ri es spelt como nandi y pronunciado nanni); Ta. mūūru, maruntu, kañci, teūku, Ml. mūnn suspicion, marunn suspicion, kaññi, teŭد. Word final ai, āy y ey se convirtió en un a menos que la palabra es monosyllabic, por ejemplo. Ta. avai, māggāy, venarey Ml. ava, māṅṅa, venas. Final āy in monosyllabic words became āya e.g. Ta. kāy, Ml. kāya.
  • Loanwords con /z/ se cambian con /s/ pero no /dё como en Hindi o Telugu e.g. /brasi:l/ En. "Brasil" a menos que fue prestado a través de Hindi entonces la pronunciación Hindi se toma por ejemplo. Hola. /d asteroidila Per. /zil empeño/, otros teléfonos perso-árabes como /q, x, י, י, י, C, ʔ, se cambian con /k, kh, g, h, C, ∅, a veces /q, x/ se cambian con /kh, k/ p. ej. قر (Qaijkar) como ് establecidoṟ (khattaruego) y Arb. денаннанананая (xaciertamente) como ് fuesen liberados. Préstamos en inglés con /θ, ð, ♫ /t̪, d̪, ign/; los dentales no chocan con los préstamos ingleses con /t, d/, que se cambian con [t, d] o [ʈ, ɖ] aunque [d] es raro debido a la distribución limitada nativamente, por ejemplo, "taxi" como ■āksi o más comúnmente Åāksi. El inglés / enemigo / es prestado como ya sea / Diccionario / o /r / impredeciblemente, por ejemplo, 'current' se prestó como karaد pero 'maroon' se prestó como 'marūūn' o 'merūūn' pero el clúster / Albergues / es prestado como //s/ otros clusters se presta como /rC/ o // Los altavoces con acentos ingleses no róticos no tienen / cuándoC/ clusters en préstamos ingleses y lo pronuncian como fōs(ы). En los préstamos sánscritos con /t̪C/ y /d̪C/ (a menos que C sea un sonorante o una parada dental) a veces el /t̪, d̪/ se convierte /l/ especialmente en /ts/ e.g. utsava √≥ ulsavam, utpādana ¢ ulpādaam, udghāijkana ¢l. Hay algunas palabras nativas con /s/ (urasŭ) y /ras/ (vīśد) pero el resto de los fricativos (excepto /f/ en palabras nativas de Jesari) y los aspirantes sólo se encuentran en préstamos.
  • Raramente algunos oradores pronuncian a los consonantes aspirados con voz como sin voz por lo que las palabras como dhaamam como thaamam, es más comúnmente deaspirado así dhaamam como daamam y kharam como karam, intervocalmente el aspirado sin voz también se hace voz tan mukham como mugam.

Texto de muestra

El siguiente texto es el Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos.

Inglés

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben comportarse unos con otros con espíritu de fraternidad.

Malayalam

മനുഷ്യരെല്ലാവരും തുല്യാവകാശങ്ങളോടും അന്തസ്സോടും സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുംകൂടി ജനിച്ചിട്ടുള്ളവരാണ്. അന്യോന്യം ഭ്രാതൃഭാവത്തോടെ പെരുമാറുവാനാണ് മനുഷ്യന് വിവേകബുദ്ധിയും മനസാക്ഷിയും സിദ്ധമായിരിക്കുന്നത്.

Romanización (ISO 15919)

man̠uṣyarellāvaruṁ tulyāvakāśaṅṅaḷōṭuṁ antassōṭuṁ svātantryattōṭuṅkūṭi jan̠icciṭṭuḷḷavarāṇŭ. an̠yōn̠yaṁ bhrātr̥bhāvattōṭe perumāṟuvān̠āṇŭ man̠uṣyan̠ŭ vivēkabuddhiyuṁ man̠asākṣiyuṁ siddhamāyirikkunnatŭ.

IPA

Gramática

El malayalam tiene un orden de palabras canónico de SOV (sujeto-objeto-verbo), al igual que otros idiomas dravidianos. Un orden de palabras OSV raro ocurre en cláusulas interrogativas cuando la palabra interrogativa es el sujeto. Tanto los adjetivos como los adjetivos posesivos preceden a los sustantivos que modifican. Malayalam tiene 6 o 7 casos gramaticales. Los verbos se conjugan por tiempo, modo y aspecto, pero no por persona, género ni número excepto en lenguaje arcaico o poético. La gramática malayalam moderna se basa en el libro Kerala Panineeyam escrito por A. R. Raja Raja Varma a finales del siglo XIX d.C.

Sustantivos

Los paradigmas de declinación para algunos sustantivos y pronombres comunes se dan a continuación. Como el malayalam es una lengua aglutinante, es difícil delimitar estrictamente los casos y determinar cuántos hay, aunque siete u ocho es el número generalmente aceptado. Las oclusivas alveolares y las nasales (aunque la escritura malayalam moderna no distingue esta última de la nasal dental) están subrayadas para mayor claridad, siguiendo la convención de romanización de la Biblioteca Nacional de Kolkata.

Pronombres personales

Las formas vocativas se dan entre paréntesis después del nominativo, ya que los únicos vocativos pronominales que se usan son los de tercera persona, que solo aparecen en compuestos.

Singular
Caso

വ tuya

Primera persona 2a persona informal Tercera persona (distal)
masculinafemeninoneutral
Nominative

സംബോധ

ñā#avaṉ (voc. avaṉē)ava legalmente (voc. ava residencial)(voc. athinē)
Acusación

.

enieavaṉeavaatiee
Genitivo

സംബ Reafirmación

eṉte (también eṉ, eṉṉute)Nitete (también niṉ, niuteute)avaṉte (también avaṉute)ava domicilioatiṉte
Dative

ഉദ

eṉiknieblaavaŭыava hidratakati
Instrumental

.

eāālni siquieraavaāālavaatiāāl
Locative

ആധാര

e)ilnieavaililavaatil
Sociative

സംയോജ

eōōNiruavaōōavaōadinō
Notas:
  1. ^ 2a persona singular formal es similar a 2a persona plural.
  2. ^ Por forma proximal, sustitúyase la inicial 'a' por un 'i'.
Plural
Caso

വ tuya

Primera persona 2a persona Tercera persona
exclusiva inclusivo inclusivo
Nominative

സംബോധ

ñaṅṅa alojamientonām/ nammaNiaaavar̠ (voc. avarē)
Acusación

.

ñaṅṅa tuyanammaNiaa tuyaavare
Genitivo

സംബ Reafirmación

ña.nammuyuNiaa tuyaavaru
Dative

ഉദ

ña.(también namukkluc)ni ṅṅa деркаяavar̠k
Instrumental

.

(también ñaāāl)nammālni siquieraavarāl
Locative

ആധാര

ñaṅṅa alojamientonammilNiaaavaril (también avarukal)
Sociative

സംയോജ

ñaṅṅa tuyaNammōni aa abandonóavarō

Otros sustantivos

Los siguientes son ejemplos de algunos de los patrones de declinación más comunes.

Palabra (traducida) "Tree" "Elefante" "Humano" "Dog"
Caso Singular Plural Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominative .
Maram

maraṅṅa

āāa

āṉaka
.
ma.
.
ma.
Геленный
paijk

paijkiga
Vocativo .
Maramē
.
mara.

āēē

āṉaka hipotecaē
.
mau
.
ma.

paijkī

pattingāka
Acusación .
maratte
.
maraṅṅa tuyae

āyeaye

āṉaka alojamientoe
.
ma.
.
ma.

paijkiye

pattingika
Genitivo .
maratti
.
maraṅṅa tuya
"
āyuayu
ആ manifestക ള
āṉaga tuya
.
ma.
.
ma.
неленныхный
paijkaiyu
неленныхный
paijkika tuya
Dative .
maratti
.
maraṅṅa facultado
ആ tuya
āayayk
ആ inspiraciónക ൾക
āṉaka tuyakluc
.
mauu
.
ma.
Прованныйныйны
paijkiykk
Прованныйных
paijkikiika
Instrumental .
marattāl
.
maraṅṅa tuyal

āyal

āakaaka tuyal
.
mau
.
(Masías)

paijkiyāl

pattingāl
Locative .
Marattil
.
maraṅṅa

āayayil
ആ manifestക ള
āṉaka vestil
.
ma.
.
ma.

paijkiyil

paijkika
Sociative .
marattō
.
mara.
"
āayayō
ആ inspiraciónക ളോ
āakaaka tuya
.
ma.
.
ma.
нелитеный
paijkiyō
нелитеный
paijkika

Palabras adoptadas del sánscrito

Cuando se adoptan palabras del sánscrito, sus terminaciones suelen cambiarse para ajustarse a las normas del malayalam:

Sustantivos

  • Nombres de sánscrito Masculine con un tallo de palabra terminando en un corto /a/ tomar el final /an/ en el singular nominado. Por ejemplo, Krishna → Kr̥ Linuxan. El final /n/ se deja caer antes de los apellidos masculinos, honoríficos, o títulos que terminan en /an/ y comienzan con un consonante aparte de /n/ – por ejemplo, "Krishna Menon", "Krishna Kaniyaan" etc., pero "Krishnan Ezhutthachan". Los apellidos que terminan con /ar/ o /a exilio/ (donde estas son formas plurales de "an" que denotan respeto) se tratan de manera similar – "Krishna Pothuval", "Krishna Chakyar", pero "Krishnan Nair", "Krishnan Nambiar", como son los apellidos de sánscrito como "Varma(n)", "Sharma(n)", o "Guptarishna". Si un nombre es un compuesto, sólo el último elemento se somete a esta transformación – por ejemplo, "Kr̥āsh" + "dēva" = "Kr̥ Linuxadēvan", no "Kr̥shandēvan".
  • Las palabras femeninas que terminan en un largo /ā/ o /ī/ se cambian para terminar en un corto /a/ o /i/, por ejemplo "Sītā" → "Sīta" y "Lak rismī" → "Lak rismi". Sin embargo, la vocal larga sigue apareciendo en palabras compuestas, como "Sītādēvi" o "Lak rismīdēvi". El largo î está generalmente reservado para las formas vocativas de estos nombres, aunque en sánscrito el vocativo realmente toma un corto /i/. También hay un pequeño número de finales nominados /ī/ que no han sido acortados – un ejemplo prominente siendo la palabra "estrī" para "mujer".
  • Los sustantivos que tienen un tallo en /-an/ y que terminan con un largo /ā/ en el singular nominado masculino tienen /vы/ añadido a ellos, por ejemplo "Brahmā" (stem "Brahman") → "Brahmāvlucemia". Cuando los mismos sustantivos son rechazados en el neuter y tomar un corto /a/ final en sánscrito, Malayalam añade un /m/ adicional, por ejemplo "Brahma" (neuter nominative singular of "Brahman") se convierte en "Brahmam". Esto se omite de nuevo cuando se forman compuestos.
  • Las palabras cuyas raíces terminan en /-an/ pero cuyo final nominado es /-a-/ (por ejemplo, la raíz sánscrita de "karma" es en realidad "karman") también se cambian. La raíz original es ignorada y "karma" (la forma en Malayalam siendo "karmam" porque termina en un corto /a/) se toma como la forma básica del sustantivo cuando disminuye. Sin embargo, esto no se aplica a todos los tallos consonantes, ya que los tallos "inmutables" como "manas" ("mind") y "suhr̥t" ("amigo") son idénticos a las formas singulares nominativas Malayalam (aunque el "manam" derivado regularmente a veces ocurre como una alternativa a "manas").
  • Palabras sánscritas que describen cosas o animales en lugar de personas con tallo en corto /a / extremo con /m/ en Malayalam. Por ejemplo, "Rāmāyanasa" → "Rāmāyanasam". En la mayoría de los casos, este es el mismo que el caso acusativo sánscrito que termina, que es también /m/ (o, alofónicamente, anusvara debido a los requisitos de las reglas de combinación de palabras sandhi) en el nominado neuter. Sin embargo, "cosas y animales" y "pueblo" no siempre se diferencian sobre la base de si son o no seres sensibles; por ejemplo, "Narasimha" se convierte en "Narasi andham" y no "Narasiṃhan", mientras que "Ananta" se convierte en "Anantan" aunque ambos son sensibles. Esto no corresponde estrictamente al género sánscrito neuter, ya que tanto "Narasiṃha" como "Ananta" son sustantivos masculinos en el sánscrito original.
  • Los sustantivos con tallos cortos de vocales que no sean /a/, como "Visnas", "Prajāpati" etc. se declinan con el tallo sánscrito actuando como el singular nominado Malayalam (el singular nominado sánscrito se forma añadiendo una visarga, por ejemplo, como en "Visanauḥ")
  • El original vocativo de sánscrito se utiliza a menudo en Malayalam formal o poético, por ejemplo "Harē" (para "Hari") o "Prabhō" (para "Prabhu" – "Señor"). Esto se limita a ciertos contextos – principalmente cuando se trata de las deidades u otros individuos exaltados, por lo que un hombre normal llamado Hari normalmente sería abordado usando un aguacate Malayalam como "Harī". El genitivo sánscrito también se encuentra ocasionalmente en la poesía malayalam, especialmente los pronombres personales "mama" ("mi" o "mí") y "tava" ("thy" o "thine"). Otros casos son menos comunes y generalmente se limitan al reino de Manasipravā solventam.
  • Junto con estos préstamos tatsama, también hay muchas palabras tadbhava en uso común. Estos fueron incorporados mediante préstamos antes de la separación de Malayalam y Tamil. Como el idioma no alojaba entonces la fonoología de sánscrito como lo hace ahora, las palabras se cambiaron para conformarse con el sistema fonológico del Antiguo Tamil, por ejemplo "Krṣ Linuxnas" → "Kanasan". La mayoría de sus obras están orientadas a la familia y culturas básicas de Malayalam y muchos de ellos fueron pioneros en la historia de la literatura malayalam

Sistema de escritura

Además de la escritura malayalam, el idioma malayalam se ha escrito en otras escrituras como el latín, el siríaco y el árabe. Suriyani Malayalam fue utilizado por los cristianos de Santo Tomás (también conocidos como Nasranis) hasta el siglo XIX. Las escrituras árabes se enseñaban en particular en las madrazas de Kerala y las islas Lakshadweep.

Escritura malayalam

Un letrero Malayalam de Kannur, Kerala. Malayalam es el idioma oficial en el estado indio de Kerala y los territorios sindicales de Lakshadweep y Puduchery
Cartas en Malayalam script

Históricamente, se utilizaron varios guiones para escribir malayalam. Entre estos estaban los guiones Vatteluttu, Kolezhuthu y Malayanma. Pero fue la escritura Grantha, otra variación del sur de Brahmi, la que dio origen a la escritura malayalam moderna. La escritura malayalam moderna tiene una gran similitud con la escritura tigalari, que se utilizó para escribir el idioma tulu en la costa de Karnataka (distritos de Dakshina Kannada y Udupi) y el distrito más septentrional de Kasaragod en Kerala. Es silábico en el sentido de que la secuencia de elementos gráficos significa que las sílabas deben leerse como unidades, aunque en este sistema los elementos que representan vocales y consonantes individuales son, en su mayor parte, fácilmente identificables. En la década de 1960, el malayalam prescindió de muchas letras especiales que representaban consonantes conjuntas menos frecuentes y combinaciones de la vocal /u, u:/ con diferentes consonantes.

La escritura malayalam consta de un total de 578 caracteres. La escritura contiene 52 letras, incluidas 16 vocales y 36 consonantes, que forman 576 caracteres silábicos y contiene dos caracteres diacríticos adicionales llamados anusvāra y visarga. El estilo de escritura anterior ha sido reemplazado por un nuevo estilo a partir de 1981. Esta nueva escritura reduce las diferentes letras para la composición tipográfica de 900 a menos de 90. Esto se hizo principalmente para incluir el malayalam en los teclados de las máquinas de escribir y las computadoras.

En 1999, un grupo llamado "Rachana Akshara Vedi" produjo un conjunto de fuentes gratuitas que contenían todo el repertorio de caracteres de más de 900 glifos. Esto fue anunciado y publicado junto con un editor de texto en el mismo año en Thiruvananthapuram, la capital de Kerala. En 2004, las fuentes fueron lanzadas bajo la licencia GNU GPL por Richard Stallman de la Free Software Foundation en la Universidad de Ciencia y Tecnología de Cochin en Kochi, Kerala.

Letras chillu

Un chillu (ചില്ല്, cillŭ), o un chillaksharam (ചില്ലക്ഷരം, cillakṣaram), es una consonante especial letra que representa una consonante pura de forma independiente, sin ayuda de un virama. A diferencia de una consonante representada por una letra consonante ordinaria, esta consonante nunca va seguida de una vocal inherente. Anusvara y visarga se ajustan a esta definición, pero generalmente no se incluyen. ISCII y Unicode 5.0 tratan un chillu como una variante de glifo de una letra consonante normal ("base"). En Unicode 5.1 y versiones posteriores, las letras chillu se tratan como caracteres independientes, codificados atómicamente.

Chillu Cartas
Carta Nombre Unicode Base Observaciones Ejemplos
CHILLU NN. കൂൺ (knu, "mushroom")
CHILLU Nṉa .Chillu de nasal alveolar ṉa.അവൻ (avaṉ, "él")
CHILLU RR. Históricamente estaba de pie ra , no . .അവർ (avar̠, "ellos")
CHILLU Lla കാൽ (kāl, "pie")
CHILLU LL. അവൾ (ava, "ella")
ൿCHILLU Kka No en uso modernoവാൿചാത (no ocurre palabra por fin).
CHILLU Mma .No en uso moderno
CHILLU YYa sabes. No en uso moderno
CHILLU LLLḻa No en uso moderno

Sistema numérico y otros símbolos

Praślēsam Corresponds to Devanagari avagraha, utilizado cuando una frase sánscrita contiene una avagraha está escrito en Malayalam script. El símbolo indica la elisión de la vocal inicial a después de una palabra que termina en ā, ē, o ō, y es transliterado como un apostrofe ('), o a veces como un colon + un apostrofe (:').
(Malayalam:Levántate, praślēsam)
Marca de fecha de Malayalam Se utiliza en una abreviatura de una cita.
Danda Marcas de puntuación arcaicas.
Doble Danda

Números

Los números y fracciones en malayalam se escriben de la siguiente manera. Estos son arcaicos y ya no se usan. En cambio, se sigue el sistema de numeración hindú-árabe común. Tenga en cuenta que existe una confusión sobre el glifo del dígito cero en malayalam. La forma correcta es ovalada, pero ocasionalmente el glifo para 14< /span> () se muestra erróneamente como el glifo de 0.

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 100 1000 1.41.23.4

Número y#34;11 " se escribe como "൰൧" y no "൧൧". "32 " se escribe como "൩൰൨" similar al sistema de numeración tamil.

11 20 21 30 110 10.099
൰൧൨൰൨൰൧൩൰൱൰൰൲൯൰൯

Por ejemplo, el número "2013" se lee en malayalam como രണ്ടായിരത്തി പതിമൂന്ന് (raṇḍāyiratti padimūnnŭ). se divide en:

  • രണ fuesen ()rabia) 2 –
  • ആയ ()āyiram): 1000 –
  • Levántate ()Pattد): 10 –
  • .ന Reafirmación ()mūn): 3 –

Combínalos para obtener el número en malayalam ൨൲൰൩.

Y 1,00,000 como "൱൲" = cien(), mil() (100×1000), 10,00,000 como "൰൱൲" = diez(), cien(), mil() (10×100 ×1000) y 1,00,00,000 como "൱൱൲" = cien(), cien(), mil() (100×100 ×1000).

Más tarde, este sistema se reformó para ser más similar a los números arábigos hindúes, por lo que 10,00,000 en los números reformados sería ൧൦൦൦൦൦൦ .

Fracciones

En malayalam, puede transcribir cualquier fracción agregando (-il) después del denominador seguido de el numerador, por lo que una fracción como 710 se leería como പത്തിൽ ഏഴ് (pattil ēḻŭ) 'de diez, siete' pero fracciones como 12 14 y 34 tienen nombres distintos (ara, kāl, mukkāl) y 18 ( arakkāl) 'medio cuarto'.

Alfabeto Vattezhuthu

Un manuscrito medieval Tigalari (Semejanza alta con el guión moderno Malayalam)

Vatteluttu (malayalam: വട്ടെഴുത്ത്, Vaṭṭezhuthŭ, "escritura redonda") es una escritura que evolucionó del tamil-brahmi y una vez se usó ampliamente en la parte sur de la actualidad. Tamil Nadu y en Kerala.

El malayalam se escribió por primera vez en Vattezhuthu. La inscripción de Vazhappally emitida por Rajashekhara Varman es el ejemplo más antiguo, que data de alrededor del año 830 d.C. Durante el período medieval, la escritura Tigalari que se usaba para escribir Tulu en el sur de Canara y el sánscrito en la región adyacente de Malabar, tenía una gran similitud con la escritura malayalam moderna. En el país tamil, la escritura tamil moderna había suplantado a Vattezhuthu en el siglo XV, pero en la región de Malabar, Vattezhuthu permaneció en uso general hasta el siglo XVII o el siglo XVIII. Una forma variante de esta escritura, Kolezhuthu, se usó hasta aproximadamente el siglo XIX principalmente en el área de Malabar-Cochin.

Vatteluttu era de uso general, pero no era adecuado para la literatura donde se usaban muchas palabras en sánscrito. Al igual que Tamil-Brahmi, se usó originalmente para escribir tamil y, como tal, no tenía letras para las consonantes sonoras o aspiradas que se usan en sánscrito pero no en tamil. Por esta razón, Vatteluttu y el alfabeto Grantha a veces se mezclaban, como en el Manipravalam. Uno de los ejemplos más antiguos de la literatura de Manipravalam, Vaishikatantram (വൈശികതന്ത്രം, Vaiśikatantram), se remonta al siglo XII, donde se utilizó la forma más antigua de la escritura malayalam, que parece haber sido sistematizada hasta cierto punto en la primera mitad del siglo XIII.

Otra forma variante, Malayanma, se utilizó en el sur de Thiruvananthapuram. En el siglo XIX, las escrituras antiguas como Kolezhuthu habían sido reemplazadas por Arya-eluttu, que es la escritura malayalam actual. Hoy en día, es ampliamente utilizado en la prensa de la población malayali en Kerala.

Grantha

Una era de Chera Grantha inscripción

Según Arthur Coke Burnell, una forma del alfabeto Grantha, utilizada originalmente en la dinastía Chola, se importó a la costa suroeste de la India en el siglo VIII o IX, y luego se modificó con el transcurso del tiempo en esta área apartada., donde la comunicación con la costa este era muy limitada. Más tarde evolucionó a la escritura Tigalari-Malayalam que fue utilizada por los brahmanes Malayali, Havyaka y Tulu Brahmin, pero originalmente solo se aplicó para escribir sánscrito. Este guión se dividió en dos guiones: Tigalari y malayalam. Si bien la escritura malayalam se amplió y modificó para escribir el idioma vernáculo malayalam, el tigalari se escribió solo para sánscrito. En Malabar, este sistema de escritura se denominó Arya-eluttu (ആര്യ എഴുത്ത്, Ārya eḻuttŭ), que significa "Arya escribiendo" (El sánscrito es un idioma indoario, mientras que el malayalam es un idioma dravídico).

Karshoni

East Syriac Script Thaksa (Iglesia Siria del Chad, Thrissur, Kerala, India)

Suriyani Malayalam (സുറിയാനി മലയാളം, �������� ������), también conocido como Karshoni, Syro-Malabarica o Syriac Malayalam, es una versión de Malayalam escrito en una variante del alfabeto siríaco que era popular entre los cristianos de Santo Tomás (también conocidos como cristianos sirios o nasraníes) de Kerala en la India. Utiliza la gramática malayalam, la Maḏnḥāyā o "Eastern" Escritura siríaca con características ortográficas especiales y vocabulario del malayalam y el siríaco oriental. Esto se originó en la región del sur de la India de la costa de Malabar (actual Kerala). Hasta el siglo XX, la escritura fue ampliamente utilizada por los cristianos sirios en Kerala.

Guión Ponnani

alfabeto árabe Malayalam con correspondencias alfabéticas Malayalam

La escritura árabe malayalam, también conocida como escritura ponnani, es un sistema de escritura, una forma variante de la escritura árabe con características ortográficas especiales, que se desarrolló durante el período medieval temprano y se usó para escribir árabe malayalam hasta principios del siglo XX. siglo EC. Aunque la escritura se originó y desarrolló en Kerala, hoy en día la comunidad musulmana migrante la usa predominantemente en Malasia y Singapur.

Literatura

La literatura Sangam puede considerarse como la antigua predecesora del malayalam. Según Iravatham Mahadevan, la inscripción en malayalam más antigua descubierta hasta ahora es la inscripción Edakal-5 (ca. finales del siglo IV - principios del siglo V) que dice ī pazhama (inglés: 'esto es viejo'). Aunque esto ha sido cuestionado por otros estudiosos. El uso del pronombre ī y la falta del tamil literario -ai son arcaísmos del protodravidiano en lugar de innovaciones únicas del malayalam.

La literatura temprana del malayalam comprendía tres tipos de composición: malayalam nada, tamil nada y sánscrito nada.

  • Canciones clásicas conocidas como Nadan Pattu
  • Manipravalam de la tradición sánscrita, que permitió una generosa intersección de sánscrito con Malayalam. Los poetas de Niranam Manipravalam Madhava Panikkar, Sankara Panikkar y Rama Panikkar escribieron poesía Manipravalam en el siglo XIV.
  • La canción popular rica en elementos nativos

La literatura malayalam ha sido profundamente influenciada por los poetas Cherusseri Namboothiri, Thunchaththu Ezhuthachan y Poonthanam Nambudiri, en los siglos XV y XVI de la era común. Unnayi Variyar, un probable poeta de los siglos XVII y XVIII, y Kunchan Nambiar, un poeta del siglo XVIII, también influyeron mucho en la literatura malayalam en su forma temprana. Las palabras utilizadas en muchas de las obras de Arabi Malayalam que datan de los siglos XVI y XVII de la era común también están muy cerca del idioma malayalam moderno. La literatura en prosa, la crítica y el periodismo en malayalam comenzaron después de la segunda mitad del siglo XVIII d.C. La literatura malayalam contemporánea se ocupa del contexto de la vida social, política y económica. La tendencia de la poesía moderna es a menudo hacia el radicalismo político. La literatura malayalam ha recibido seis premios Jnanapith, el segundo más alto para cualquier idioma dravidiano y el tercero más alto para cualquier idioma indio.

La poesía malayalam hasta finales del siglo XX revela diversos grados de fusión de las tres corrientes diferentes. Los ejemplos más antiguos de Pattu y Manipravalam, respectivamente, son Ramacharitam y Vaishikatantram, ambos del siglo XII.

La obra en prosa más antigua existente en el idioma es un comentario en malayalam simple, Bhashakautalyam (siglo XII) sobre Arthashastra de Chanakya. Adhyatmaramayanam de Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan (conocido como el padre de la literatura malayalam moderna) que nació en Tirur, una de las obras más importantes de la literatura malayalam. Unnunili Sandesam, escrito en el siglo XIV, se encuentra entre las obras literarias más antiguas en malayalam. Cherusseri Namboothiri del siglo XV (poeta de Kannur), Poonthanam Nambudiri del siglo XVI (poeta de Perinthalmanna), Unnayi Variyar de los siglos XVII y XVIII (poeta de Thrissur) y Kunchan Nambiar del siglo XVIII (poeta de Palakkad), han jugado un papel importante en el desarrollo de la literatura malayalam en su forma actual. Las palabras utilizadas en muchas de las obras de Arabi Malayalam, que datan de los siglos XVI y XVII, también están muy cerca del idioma malayalam moderno. La cuenca del río Bharathappuzha, que también se conoce como río Ponnani, y sus afluentes, han jugado un papel importante en el desarrollo de la literatura malayalam moderna.

A fines del siglo XVIII, algunos de los misioneros cristianos de Kerala comenzaron a escribir en malayalam, pero principalmente relatos de viajes, diccionarios y libros religiosos. Varthamanappusthakam (1778), escrito por Paremmakkal Thoma Kathanar, se considera el primer diario de viaje en un idioma indio. La gramática malayalam moderna se basa en el libro Kerala Panineeyam escrito por A. R. Raja Raja Varma a finales del siglo XIX d.C.

Canciones populares

Durante los primeros 600 años del calendario malayalam, la literatura malayalam permaneció en una etapa preliminar. Durante este tiempo, la literatura malayalam consistía principalmente en varios géneros de canciones (Pattu). Las canciones populares son la forma literaria más antigua en malayalam. Eran solo canciones orales. Muchos de ellos estaban relacionados con actividades agrícolas, incluidos Pulayar Pattu, Pulluvan Pattu, Njattu Pattu, Koythu Pattu, etc. Otras baladas del período de la canción popular incluyen las Vadakkan Pattukal (canciones del norte) en la región del norte de Malabar y las Thekkan Pattukal (canciones del sur) en el sur de Travancore. Algunas de las primeras canciones de Mappila (canciones musulmanas) también eran canciones populares.

Malayalam vieja y media

(feminine)

Los primeros poemas conocidos en malayalam, Ramacharitam y Thirunizhalmala, que datan del siglo XII al XIV, se completaron antes de la introducción del alfabeto sánscrito. Fue escrito por un poeta con el seudónimo Cheeramakavi que, según el poeta Ulloor S Parameswara Iyer, fue Sree Veerarama Varman, un rey del sur de Kerala entre 1195 y 1208 d. C. Sin embargo, la afirmación de que fue escrito en el sur de Kerala está caducado sobre la base de nuevos descubrimientos. Otros expertos, como Chirakkal T Balakrishnan Nair, Dr. K.M. George, M. M. Purushothaman Nair y P. V. Krishnan Nair, afirma que el origen del libro está en el distrito de Kasaragod en la región del norte de Malabar. Citan el uso de ciertas palabras en el libro y también el hecho de que el manuscrito del libro fue recuperado de Nileshwaram en el norte de Malabar. La influencia de Ramacharitam se ve principalmente en las obras literarias contemporáneas del norte de Kerala. Las palabras utilizadas en Ramacharitam como Nade (Mumbe), Innum (Iniyum), Ninna (Ninne), Chaaduka (Eriyuka) son características especiales del dialecto que se habla en el norte de Malabar (región de Kasaragod-Kannur). Además, el Thiruvananthapuram mencionado en Ramacharitham no es el Thiruvananthapuram del sur de Kerala. Pero es el templo del lago Ananthapura de Kumbla en el distrito de Kasaragod más al norte de Kerala. La palabra Thiru se usa simplemente con el significado Honrado. Hoy en día se acepta ampliamente que Ramacharitham se escribió en algún lugar del norte de Malabar (probablemente cerca de Kasaragod).

Pero el período del documento literario más antiguo disponible no puede ser el único criterio utilizado para determinar la antigüedad de un idioma. En su literatura temprana, el malayalam tiene canciones, Pattu, para varios temas y ocasiones, como la cosecha, canciones de amor, héroes, dioses, etc. Una forma de escritura llamada Campu surgió a partir del siglo XIV. Mezclaba poesía con prosa y utilizaba un vocabulario fuertemente influenciado por el sánscrito, con temas de epopeyas y Puranas.

Las obras, incluidas Unniyachi Charitham, Unnichirudevi Charitham y Unniyadi Charitham, están escritas en malayalam medio y datan de los siglos XIII y XIV. siglos de la Era Común. Los Sandesha Kavyas del siglo XIV EC escritos en lenguaje Manipravalam incluyen Unnuneeli Sandesam. Las obras literarias escritas en malayalam medio fueron fuertemente influenciadas por el sánscrito y el prácrito, mientras que se comparan con el moderno. Literatura malayalam. La palabra Manipravalam significa literalmente Diamante-Coral o Rubí-Coral. El texto Lilatilakam del siglo XIV afirma que Manipravalam es un Bhashya (idioma) en el que "el malayalam y el sánscrito deben combinarse como el rubí y el coral, sin el menor rastro de cualquier discordia". Los Champu Kavyas escritos por Punam Nambudiri, uno de los Pathinettara Kavikal (Dieciocho poetas y medio) de la corte de los Zamorin de Calicut, también pertenecen al malayalam medio.

Malayalam moderna

(feminine)

El poema Krishnagatha escrito por Cherusseri Namboothiri, quien fue el poeta de la corte del rey Udaya Varman Kolathiri (1446–1475) de Kolathunadu, está escrito en malayalam moderno. El idioma utilizado en Krishnagatha es la forma moderna hablada del malayalam. Parece ser la primera obra literaria escrita en el idioma actual malayalam. Durante el siglo XVI EC, Thunchaththu Ezhuthachan del Reino de Tanur y Poonthanam Nambudiri del Reino de Valluvanad siguieron la nueva tendencia iniciada por Cherussery en sus poemas. El Adhyathmaramayanam Kilippattu y Mahabharatham Kilippattu escritos por Ezhuthachan y Jnanappana escritos por Poonthanam también se incluyen en la forma más antigua de malayalam moderno. Las palabras utilizadas en la mayoría de las obras de Arabi Malayalam, que datan de los siglos XVI y XVII, también están muy cerca del idioma malayalam moderno. P. Shangunny Menon atribuye la autoría de la obra medieval Keralolpathi, que describe la leyenda de Parashurama y la partida del último rey Cheraman Perumal a La Meca, a Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan.

El Thunchath Ezhuthachan Malayalam University está situado en Thunchan Parambu, Tirur, Malappuram

Kunchan Nambiar, el fundador del movimiento Thullal, fue una prolífica figura literaria del siglo XVIII.

Impacto de los académicos europeos

Portada de la página Nasranikal okkekkum ariyendunna samkshepavedartham que es el primer libro que se imprimirá en Malayalam en 1772.

El Malabar English Dictionary impreso en Gran Bretaña por Graham Shaw en 1779 todavía tenía la forma de un Tamil-English Dictionary. Paremmakkal Thoma Kathanar escribió el primer cuaderno de viaje en malayalam llamado Varthamanappusthakam en 1789.

Hermann Gundert, (1814–1893), un misionero y erudito alemán de excepcional talento lingüístico, desempeñó un papel destacado en el desarrollo de la literatura malayalam. Sus principales obras son Keralolpathi (1843), Pazhancholmala (1845), Malayalabhaasha Vyakaranam (1851), Paathamala (1860) el primer libro de texto escolar malayalam, Kerala pazhama (1868), el primer libro malayalam diccionario (1872), Malayalarajyam (1879) – Geografía de Kerala, Rajya Samacharam (1847 junio) el primer periódico malayalam, Paschimodayam (1879) – Revista. Vivió en Thalassery durante unos 20 años. Aprendió el idioma de los maestros locales bien establecidos Ooracheri Gurukkanmar de Chokli, un pueblo cerca de Thalassery y los consultó en los trabajos. También tradujo la Biblia al malayalam.

En 1821, la Church Mission Society (CMS) en Kottayam, en asociación con la Iglesia Ortodoxa Siria, abrió un seminario en Kottayam en 1819 y comenzó a imprimir libros en malayalam cuando Benjamin Bailey, un sacerdote anglicano, hizo los primeros tipos en malayalam. Además, contribuyó a estandarizar la prosa. Hermann Gundert de Stuttgart, Alemania, fundó el primer periódico en malayalam, Rajya Samacaram en 1847 en Talasseri. Fue impreso en la Misión de Basilea. Los cristianos de Kottayam y Pathanamthitta estudiaron cada vez más el malayalam y el sánscrito. El movimiento marthomita a mediados del siglo XIX pidió la sustitución del siríaco por el malayalam con fines litúrgicos. A fines del siglo XIX, el malayalam reemplazó al siríaco como idioma de la liturgia en todas las iglesias cristianas sirias.

1850-1904

Malayalam cartas en el viejo Travancore Moneda de rupias

Vengayil Kunhiraman Nayanar, (1861–1914) de Thalassery fue el autor del primer cuento malayalam, Vasanavikriti. Después de él, nacieron en malayalam innumerables obras literarias de clase mundial.

O. Chandu Menon escribió sus novelas "Indulekha" y "Saradha" mientras era juez en el Tribunal Munciff de Parappanangadi. Indulekha es también la primera novela importante escrita en malayalam.

Shakuntala escribe a Dushyanta. Pintura de Raja Ravi Varma. La poesía fue traducida por Kerala Varma como Abhijnanasakuntalam

.

El tercer cuarto del siglo XIX EC fue testigo del surgimiento de una nueva escuela de poetas dedicada a la observación de la vida a su alrededor y al uso del malayalam puro. Los principales poetas de la Escuela Venmani fueron Venmani Achhan Nambudiripad (1817–1891), Venmani Mahan Nambudiripad (1844–1893), Poonthottam Achhan Nambudiri (1821–1865), Poonthottam Mahan Nambudiri (1857–1896) y los miembros de Kodungallur Kovilakam. (Familia Real) como Kodungallur Kunjikkuttan Thampuran. El estilo de estos poetas se hizo bastante popular durante un tiempo e influyó incluso en otros que no eran miembros del grupo, como Velutheri Kesavan Vaidyar (1839–1897) y Perunlli Krishnan Vaidyan (1863–1894). La escuela Venmani fue pionera en un estilo de poesía asociado con temas cotidianos comunes y el uso del malayalam puro (Pachcha Malayalam) en lugar del sánscrito.

Siglo XX

En la segunda mitad del siglo XX, los poetas y escritores ganadores de Jnanpith, como G. Sankara Kurup, S. K. Pottekkatt, Thakazhi Sivasankara Pillai, M. T. Vasudevan Nair, O. N. V. Kurup y Akkitham Achuthan Namboothiri, hicieron valiosas contribuciones al malayalam moderno. literatura. Posteriormente, escritores como O. V. Vijayan, Kamaladas, M. Mukundan, Arundhati Roy y Vaikom Muhammed Basheer han ganado reconocimiento internacional.

Prosa

Los cuadernos de viaje escritos por S. K. Pottekkatt fueron un punto de inflexión en la literatura de cuadernos de viaje. Los escritores como Kavalam Narayana Panicker han contribuido mucho al drama malayalam.

Thakazhi Sivasankara Pillai se alejó de la política partidaria y produjo un emotivo romance en Chemmeen (Camarones) en 1956. Para S. K. Pottekkatt y Vaikom Muhammad Basheer, que no habían incursionado en la política, la continuidad está marcada en la primera Vishakanyaka (Poison Maid, 1948) y la segunda en Ntuppuppakkoranendarnnu (Mi abuelo tenía un elefante, 1951). La novela social o doméstica apolítica fue defendida por P. C. Kuttikrishnan (Uroob) con su Ummachu (1955) y Sundarikalum Sundaranmarum (Hombres y mujeres de encanto, 1958).

En 1957, Pathummayude Aadu (Pathumma's Goat) de Basheer introdujo un nuevo tipo de cuento en prosa, que quizás solo Basheer podía manejar con destreza. Los años cincuenta marcan así la evolución de un nuevo tipo de ficción, que tuvo su impacto también en los cuentos. Este fue el momento propicio para la entrada en escena de M. T. Vasudevan Nair y T. Padmanabhan. Los principales candidatos en la tendencia posmoderna incluyen a Kakkanadan, O. V. Vijayan, E. Harikumar, M. Mukundan y Anand.

Kerala tiene la exposición mediática más alta de India con periódicos que se publican en nueve idiomas, principalmente inglés y malayalam.

Poesía

La poesía malayalam contemporánea trata sobre el contexto de la vida social, política y económica. La tendencia de la poesía moderna es a menudo hacia el radicalismo político.

Contenido relacionado

Fonotáctica

Fonáctica es una rama de la fonología que se ocupa de las restricciones en un idioma sobre las combinaciones permisibles de fonemas. La fonotáctica define...

Lenguas indigenas de las americas

Los pueblos indígenas de las Américas hablan más de mil lenguas indígenas. No se puede demostrar que todos estos idiomas estén relacionados entre sí y...

Idioma istro-rumano

Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar