Madame Butterfly (cuento)

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
1898 cuento corto de John Luther Long

"Madame Mariposa" es un cuento del abogado y escritor estadounidense John Luther Long. Se basa en los recuerdos de la hermana de Long, Jennie Correll, que había estado en Japón con su marido, un misionero metodista, y fue influenciada por la novela de Pierre Loti de 1887 Madame Chrysanthème. Se publicó en la Century Magazine en 1898, junto con algunos de los otros relatos breves de Long.

Trama

Un oficial naval estadounidense, el teniente Benjamin Franklin Pinkerton, llega a Japón para asumir sus funciones en un barco atracado en Nagasaki. Por sugerencia de su amigo Sayre, toma una esposa japonesa y una casa durante su estancia allí. Su joven esposa, Cho-Cho-San, es una geisha cuya familia estaba firmemente a favor del matrimonio hasta que Pinkerton les prohibió visitarla. Cuando se enteraron de que no se les permitiría visitarlo, repudiaron a Cho-Cho-San. El barco de Pinkerton finalmente zarpa de Japón. En su ausencia y sin que él lo sepa, ella da a luz a su hijo, un hijo al que llama Trouble. A medida que pasa el tiempo, Cho-Cho-San todavía está convencida de que Pinkerton volverá con ella algún día, pero su criada, Suzuki, se vuelve cada vez más escéptica. Entonces llega Goro, un agente matrimonial, y le propone divorciarse de Pinkerton, diciéndole que incluso si regresa, la dejará y se llevará al niño con él. Le propone un marido japonés para que la cuide: Yamadori, un príncipe que había vivido mucho tiempo en Estados Unidos. Aunque no tiene intención de seguir adelante con el plan de Goro, le dice que programe una reunión con Yamadori.

En la reunión, Yamadori le dice a Cho-Cho-San que Pinkerton sólo pensaba que el matrimonio era temporal y sugiere que eventualmente se divorciaría de ella y que el bebé bien podría terminar en un orfanato. En cambio, su propuesta de matrimonio le ofreció la posibilidad de reconciliarse con su familia y quedarse con su bebé. Enojada y molesta por lo que escucha, hace que Suzuki expulse a Yamadori y al agente matrimonial de la casa. Luego visita al cónsul estadounidense en Nagasaki, el Sr. Sharpless, en un intento de disipar sus temores y pedirle ayuda para que Pinkerton regrese. A medida que se desarrolla su historia, Sharpless siente un desprecio cada vez mayor por Pinkerton. Ella le pide que le escriba a Pinkerton y le diga que se casará con Yamadori y que se llevará a su hijo con ella si él no regresa. Sin embargo, ella dice que no tiene ninguna intención de hacer esto y que sólo quiere gastar una "pequeña broma". en él. Sharpless le dice amablemente que no podría participar en tal engaño. Él la anima a aceptar la oferta de Yamadori y reconciliarse con su familia.

Pasan las semanas y Cho-Cho-San escanea ansiosamente el horizonte en busca de la llegada del barco de Pinkerton. Finalmente, lo ve llegar al puerto y se emociona. Ella y Suzuki preparan la casa con flores para darle la bienvenida. Cho-Cho-San se viste con su mejor kimono. Luego ella, Suzuki y el bebé se esconden detrás de una mampara shoji con la intención de sorprenderlo cuando llegue. Esperan toda la noche, pero Pinkerton nunca llega. Una semana después ven un barco de pasajeros en el puerto. En cubierta está Pinkerton con una joven rubia. Nuevamente ella y Suzuki lo esperan toda la noche en vano. A la mañana siguiente su buque de guerra ya no está en el puerto. Angustiada, visita a Sharpless para preguntarle si había escrito a Pinkerton y por qué se fue sin verla. Para evitar sus sentimientos, Sharpless le dice que de hecho le había escrito a Pinkerton, quien estaba de camino a verla pero tenía muchos deberes que realizar y luego, de repente, se ordenó que su barco se dirigiera a China. Cho-Cho-San está triste pero aliviado. Entonces la mujer rubia del vapor entra a la oficina, se identifica como la esposa de Pinkerton y le pide al cónsul que envíe el siguiente telegrama a su marido:

"Acabo de ver al bebé y a su enfermera. ¿No podemos tenerlo de inmediato? Él es encantador. Veré a la madre al respecto mañana. No estaba en casa cuando estuve allí hoy. Espere unirme a usted el miércoles de la semana por Kioto Maru. ¿Puedo traerlo? Adelaida."

Desesperado, Cho-Cho-San corre a casa. Se despide de Suzuki y del bebé y se encierra en su habitación para suicidarse con la espada de su padre. Después del primer golpe de espada, ella duda. Aunque está sangrando, la herida no es mortal. Mientras levanta la espada nuevamente, Suzuki entra silenciosamente a la habitación con el bebé y lo pellizca para hacerlo llorar. Cho-Cho-San deja caer la espada al suelo. Mientras el bebé gatea hasta el regazo de Cho-Cho-San, Suzuki le venda la herida. La historia termina con las palabras: "Cuando la señora Pinkerton llamó al día siguiente a la pequeña casa en Higashi Hill, estaba bastante vacía".

Galería

Base histórica

Según un libro de Jan van Rij, la historia de Long se basó libremente en la madre biológica de Tomisaburo, el hijo adoptivo británico-japonés de Thomas Blake Glover y su esposa japonesa Awajiya Tsuru (淡路屋 ツル) La madre biológica de Tomisaburo era Maki Kaga, que trabajaba en el distrito de placer de Nagasaki (sin embargo, Glover no era su padre biológico). Fue la hermana de Long, Sara Jane Correll, quien utilizó por primera vez el nombre "Cho-Cho-San" para Maki Kaga. La historia también tiene muchas similitudes con la novela semiautobiográfica de Pierre Loti, Madame Chrysanthème, que también se desarrolló en Nagasaki y se adaptó a una ópera.

Estilo

El uso prolongado de lo exótico y lo clásico en "Madame Butterfly" reflejó la combinación de estilos japonés y tradicional en el movimiento Arts and Crafts a principios del siglo XIX y la fascinación estadounidense por Japón que comenzó con la "apertura de Japón" por Matthew C. Perry en 1854.

Adaptaciones

Jugar

La historia interesó al dramaturgo estadounidense David Belasco quien, en colaboración con Long, la adaptó a una obra de un acto, Madame Butterfly: A Tragedy of Japan. La obra se estrenó en el Herald Square Theatre de Nueva York el 5 de marzo de 1900. Siete semanas después, Belasco la llevó al Duke of York's Theatre de Londres, donde se presentó a sala llena.

En 1988, David Henry Hwang escribió una obra de teatro titulada M. Butterfly que es un comentario sobre los estereotipos racistas de la ópera de Puccini. A pesar del tono trágico de la obra, Hwang satiriza la ignorancia occidental sobre Asia y la fantasía de la pasiva mujer asiática. David Cronenberg adaptó la obra al cine en 1993.

Ópera

La producción de la obra llamó la atención de Giacomo Puccini, quien componería la ópera orientalista Madama Butterfly con libreto basado en la obra de Belasco y el cuento de Long. La versión original de la ópera, en dos actos, se estrenó el 17 de febrero de 1904 en La Scala de Milán.

Película

La historia ha sido adaptada al cine varias veces:

  • Madame Butterfly (1915 película), una película silenciosa americana dirigida por Sidney Olcott
  • Madame Butterfly, un nombre alternativo para Harakiri (1919 película), una película silenciosa alemana dirigida por Fritz Lang
  • Madame Butterfly (1932 film), una película americana dirigida por Marion Gering
  • Madame Butterfly (1954 film), una película conjunta italiana-japonesa dirigida por Carmine Gallone
  • Madame Butterfly (film 1995), una producción europea dirigida por Frédéric Mitterrand

Contenido relacionado

Lista de los nombres más populares en la década de 1910 en los Estados Unidos

Rebeca Clarke (compositora)

Rebecca Helferich Clarke fue una violista y compositora de música clásica británico-estadounidense. Reconocida internacionalmente como virtuosa de la...

Thomas Davenport (inventor)

Thomas Davenport fue un herrero de Vermont que construyó el primer motor eléctrico de CC estadounidense en...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save