LL Zamenhof

ImprimirCitar

L. L. Zamenhof (15 de diciembre de 1859 - 14 de abril de 1917) fue un oftalmólogo que vivió la mayor parte de su vida en Varsovia. Es mejor conocido como el creador del esperanto, el idioma auxiliar internacional construido más utilizado.

Zamenhof desarrolló por primera vez el idioma esperanto en 1873 cuando aún estaba en la escuela. Creció fascinado por la idea de un mundo sin guerras y creía que esto podría suceder con la ayuda de un nuevo idioma auxiliar internacional. El lenguaje sería una herramienta para unir a las personas a través de una comunicación neutral, justa y equitativa. Formó con éxito una comunidad que continúa hoy a pesar de las Guerras Mundiales del siglo XX, los intentos de reformar el idioma y los IAL más modernos (el único otro idioma como este en ese momento era Volapük). Además, el esperanto se ha desarrollado como otros idiomas: a través de la interacción y la creatividad de sus usuarios.

A la luz de sus logros y su apoyo al diálogo intercultural, la UNESCO seleccionó a Zamenhof como una de sus personalidades eminentes de 2017, en el centenario de su muerte. A partir de 2019, hay un mínimo de 2 millones de personas que hablan esperanto, incluidos unos 1000 hablantes nativos.

Nombre

Registro de nacimientos
Familias Zamenhof y Alfred Michaux[fr] en el primer Congreso de Esperanto, Boulogne 1905

Zamenhof procedía de un área multilingüe. Su nombre se transcribe de la siguiente manera:

  • Inglés: Ludwik Lejzer Zamenhofpronunciación en inglés:
  • Esperanto: Ludoviko Lazaro Zamenhofopronunciación de Esperanto:[ludoviko lazareno zamenhofo]
  • Francés: Louis Lazare Zamenhofpronunciación francesa:[Lwi la.zaʁ za.m.n.de]
  • Alemán: Ludwig "Levi" Lazarus Samenhofpronunciación alemana: [Leer más]
  • Hebreo: ♪♪♪♪♪, romanizado:Eli'ezer Ludwig Zamenhof
  • Lituania: Liudvikas Lazaris (Leizeris) Zamenhofas
  • Polaco: Ludwik Łazarz Zamenhofpronunciación polaca:[ludvjik Íwaziana zãm #nxificaf]
  • Ruso: Людвик Лазарь (Лейзер) Маркович Заменгоф, romanizado:Lyudvik Lazar' (Leyzer) Markovich Zamengof
  • Yiddish: ♪♪, romanizado:Leyzer "Leyvi" Zamenhof

Nacido en una familia Ashkenazi, en su nacimiento Zamenhof recibió el nombre hebreo común Eliezer de sus padres, el equivalente del inglés Lazarus. Sin embargo, como el área era parte del Imperio ruso en ese momento, su nombre se registró en su certificado de nacimiento como Лейзер Заменгов , Leyzer Zamengov, usando la forma yiddish del nombre de pila y una versión rusificada de su apellido; muchos documentos posteriores en idioma ruso también incluyen el patronímico Маркович, < i lang="ru-Latn">Markovich « hijo de Mark » (en referencia a su padre, Markus), como es costumbre en el idioma. Su apellido es de origen alemán y originalmente se escribía Samenhof; esto se transcribió más tarde al yiddish como זאַמענהאָף, luego se volvió a romanizar como Zamenhof. El cambio de la letra inicial de « S » a « Z » no es inusual, ya que en alemán la inicial « s » se pronuncia [z].

En su adolescencia utilizó tanto el yiddish Leyzer como el ruso Lazar al escribir su nombre de pila. Mientras estaba en la universidad, Zamenhof comenzó a usar el nombre ruso Lyudovik (también transcrito Ludovic o traducido como Ludwig) en lugar de Lazar, posiblemente en honor a Francis Lodwick, quien en 1652 había publicado una de las primeras propuestas de conlang. Cuando su hermano Leon se convirtió en médico y comenzó a firmar con su nombre "Dr L. Zamenhof", Zamenhof recuperó su nombre de nacimiento Lazar y desde 1901 firmó con su nombre "Dr L. L. Zamenhof& #34; para evitar confusiones con su hermano. Las dos L's no parecen haber representado específicamente ninguno de los dos nombres, y el orden Ludwik Lejzer es una convención moderna.

Biografía

Primeros años

Zamenhof, c.1879

Zamenhof nació el 15 de diciembre de 1859, hijo de Mark y Rozalia Zamenhof (née Sofer), en la ciudad multiétnica de Belostok (ahora Białystok en Polonia). En ese momento, la ciudad estaba en la Gobernación de Grodno del Imperio Ruso. Sus padres eran de ascendencia judía Litvak. Parece haber sido bilingüe nativo en yiddish y ruso. Su padre era profesor de alemán y francés. De él, Zamenhof aprendió ambos idiomas, además del hebreo. También hablaba algunos de los principales idiomas de Białystok, como el polaco y el bielorruso. El polaco se convirtió en el idioma nativo de sus hijos en Varsovia. En la escuela, estudió las lenguas clásicas latín, griego y arameo. Más tarde aprendió algo de inglés, aunque en sus propias palabras no muy bien. Tenía interés por el lituano y el italiano y aprendió Volapük cuando salió a la luz en 1880. En ese momento, su proyecto lingüístico internacional ya estaba bien desarrollado.

Además de la minoría judía de habla yiddish, la población de Białystok incluía a polacos católicos romanos y rusos ortodoxos orientales (principalmente funcionarios del gobierno), con grupos más pequeños de bielorrusos, alemanes y otros grupos étnicos. Zamenhof estaba entristecido y frustrado por las muchas disputas entre estos grupos. Supuso que la razón principal del odio y los prejuicios residía en la incomprensión mutua provocada por la falta de un lenguaje común. Si tal idioma existiera, postuló Zamenhof, podría desempeñar el papel de una herramienta de comunicación neutral entre personas de diferentes orígenes étnicos y lingüísticos.

Como estudiante de secundaria en Varsovia, Zamenhof intentó crear un idioma internacional con una gramática rica pero compleja. Cuando más tarde estudió inglés, decidió que el idioma internacional debía tener una gramática más simple. Aparte de sus padres' idiomas nativos ruso y yiddish y su lengua adoptiva polaco, sus proyectos también fueron ayudados por su dominio del alemán, una buena comprensión pasiva del latín, hebreo y francés, y un conocimiento básico de griego, inglés e italiano.

En 1878, su proyecto Lingwe uniwersala estaba terminado. Sin embargo, Zamenhof era demasiado joven para publicar su obra. Poco después de graduarse, comenzó a estudiar medicina, primero en Moscú y luego en Varsovia. En 1885, Zamenhof se graduó de la universidad y comenzó su práctica como médico en Veisiejai. Después de 1886, trabajó como oftalmólogo en Płock y Viena. Mientras curaba a la gente allí, continuó trabajando en su proyecto de un idioma internacional.

¿Qué más tarde llamaron los Esperantistas Unua libro ("Primer libro") fue publicado en ruso, 1887.

Durante dos años, trató de recaudar fondos para publicar un folleto que describiera el idioma, hasta que recibió la ayuda financiera del padre de su futura esposa. En 1887, el libro titulado Международный язык. Предисловие и полный учебникъ (Idioma internacional: Introducción y libro de texto completo) se publicó en ruso con el seudónimo "Doktoro Esperanto" (Doctor Hoper, o literalmente "Doctor One Who Hopes"). Zamenhof inicialmente llamó a su idioma "Lingvo internacia" (idioma internacional), pero quienes lo aprendieron comenzaron a llamarlo Esperanto por su seudónimo, y este pronto se convirtió en el nombre oficial del idioma. Para Zamenhof, esta lengua, lejos de ser una mera herramienta de comunicación, era una forma de promover la convivencia pacífica entre personas de diferentes culturas.

Trabajar en lengua yiddish y temas judíos

Zamenhof en su escritorio en su apartamento de Varsovia, 1910

En 1879, Zamenhof escribió la primera gramática del yiddish. Fue parcialmente publicado años después en la revista yiddish Lebn un visnshaft. El texto ruso original completo de este manuscrito no se publicó hasta 1982, con una traducción paralela al esperanto de Adolf Holzhaus, en L. Zamenhof, provo de gramatiko de novjuda lingvo (Un intento de gramática del lenguaje neojudío), Helsinki, págs. 9–36. En este trabajo, no solo hace un repaso de la gramática yiddish, sino que también propone su transición a la escritura latina y otras innovaciones ortográficas. En el mismo período, Zamenhof escribió algunas otras obras en yiddish, incluido quizás el primer estudio de la poética yiddish (ver p. 50 en el libro citado anteriormente).

En 1882, una ola de pogromos dentro del Imperio Ruso, incluido el Congreso de Polonia, motivó a Zamenhof a participar en el primer movimiento sionista, el Hibbat Zion. Dejó el movimiento en 1887 y en 1901 publicó una declaración en ruso con el título Hillelismo, en la que argumentaba que el proyecto sionista no podía resolver los problemas del pueblo judío.

En 1914, rechazó una invitación para unirse a una nueva organización de esperantistas judíos, la TEHA. En su carta a los organizadores, dijo: 'Estoy profundamente convencido de que todo nacionalismo ofrece a la humanidad solo la mayor de las desgracias... Es cierto que el nacionalismo de los pueblos oprimidos, como reacción natural de autodefensa, es mucho más más excusable que el nacionalismo de los pueblos que oprimen; pero, si el nacionalismo de los fuertes es innoble, el nacionalismo de los débiles es imprudente; ambos se dan a luz y se apoyan mutuamente". La Biblia hebrea es una de las muchas obras que Zamenhof tradujo al esperanto.

Zamenhof murió en Varsovia el 14 de abril de 1917, posiblemente de un infarto, y fue enterrado en el cementerio judío de la calle Okopowa. El discurso de despedida estuvo a cargo del rabino principal y predicador de la Gran Sinagoga de Varsovia, Samuel Abraham Poznański, quien dijo: "Llegará un momento en que el suelo y la nación polacos comprenderán la fama que le dio a este gran hijo de Dios a su patria."

Zamenhof habla en el World Esperanto Congress de Barcelona (España) en 1909.

Familia

Zamenhof y su esposa Klara Silbernik criaron a tres hijos, un hijo, Adam, y dos hijas, Zofia y Lidia. Los tres fueron asesinados en el Holocausto.

Lidia Zamenhof, en particular, se interesó mucho por el esperanto y, de adulta, se convirtió en profesora del idioma, viajando por Europa y América para impartir clases en él. A través de su amistad con Martha Root, Lidia aceptó a Bahá'u'lláh y se convirtió en miembro de la Fe baháʼí. Como uno de sus principios sociales, la Fe baháʼí enseña que los representantes de todas las naciones del mundo deben seleccionar un idioma mundial auxiliar.

El nieto de Zamenhof, Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof (hijo de Adam), vivió en Francia desde la década de 1960 hasta su muerte en 2019. A partir de 2020, la hija de Louis-Christophe, Margaret Zaleski-Zamenhof, es activa en el movimiento de Esperanto.

Filosofía religiosa

Además de su trabajo lingüístico, Zamenhof publicó una filosofía religiosa que llamó Homaranismo (el término en esperanto, generalmente traducido como "humanitism" en inglés, a veces traducido vagamente como humanitarismo o humanismo), basado en los principios y enseñanzas de Hillel el Viejo. Dijo del Homaranismo: "Es de hecho el objeto de toda mi vida. Daría todo por ello."

Honores y homónimos

En 1905, Zamenhof recibió la Légion d'honneur por crear el Esperanto. En 1910, Zamenhof fue nominado por primera vez para el Premio Nobel de la Paz por cuatro miembros del parlamento británico (incluidos James O'Grady y Philip Snowden) y el profesor Stanley Lane Poole. (En cambio, el premio fue otorgado a la Oficina Internacional de la Paz). Finalmente, Zamenhof fue nominado 12 veces para el Premio Nobel de la Paz. Con motivo de la quinta Universala Kongreso de Esperanto en Barcelona, Zamenhof fue nombrado Comandante de la Orden de Isabel la Católica por el rey Alfonso XIII de España.

Un monumento o lugar vinculado a Zamenhof o Esperanto se conoce como objeto Zamenhof-Esperanto (o ZEO).

El planeta menor 1462 Zamenhof recibe su nombre en su honor. Fue descubierto el 6 de febrero de 1938 por Yrjö Väisälä. También hay un planeta menor nombrado en honor al Esperanto (1421 Esperanto).

Cientos de calles, parques y puentes de ciudades de todo el mundo también llevan el nombre de Zamenhof. En Lituania, la calle Zamenhof más conocida está en Kaunas, donde vivió y tuvo una casa durante algún tiempo. Hay otros en Polonia, Reino Unido, Francia, Hungría, Croacia, República Checa, España (principalmente en Cataluña), Italia, Israel, Bélgica y Brasil. Hay colinas de Zamenhof en Hungría y Brasil, y una isla de Zamenhof en el Danubio.

En algunas ciudades israelíes, los letreros de las calles identifican al creador del esperanto y dan sus fechas de nacimiento y muerte, pero se refieren a él únicamente por su nombre judío Eliezer (una variante del cual, El'azar, es el origen de Lázaro). Zamenhof es honrado como una deidad por la religión japonesa Oomoto, que fomenta el uso del esperanto entre sus seguidores. Un género de líquenes ha sido denominado Zamenhofia en su honor, así como la especie Heteroplacidium zamenhofianum.

Escritor ruso Nikolaj Afrikanoviĉ Borovko , que vivió en Odessa, junto con Vladimir Gernet , fundó una rama de la primera sociedad oficial de esperanto Esrero en Rusia. En los años 1896-1897, N. A. Borovko se convirtió en su presidente. Se instaló un monumento a L. Zamenhof en Odessa en un patio residencial ordinario. En esta casa vivía el escultor esperantista Nikolai Vasilyevich Blazhkov, quien a principios de la década de 1960 trajo un retrato escultórico al patio, porque las autoridades aduaneras no permitieron que la escultura fuera enviada al Congreso de Esperanto en Viena.

En Gotemburgo, Suecia, una plaza pública se llama Esperantoplatsen.

En Italia, algunas calles llevan el nombre de Esperanto, incluido Largo Esperanto en Pisa.

En 1959, la UNESCO honró a Zamenhof con motivo de su centenario. En 2015 decidió apoyar la celebración del centenario de su muerte.

Su cumpleaños, el 15 de diciembre, es celebrado anualmente como el Día de Zamenhof por los usuarios de Esperanto. El 15 de diciembre de 2009, la bandera con una estrella verde de Esperanto ondeó en la página de inicio de Google para conmemorar el 150 aniversario de Zamenhof.

La casa de la familia Zamenhof y un monumento a Zamenhof son sitios en el Sendero del Patrimonio Judío en Białystok, que fue inaugurado en junio de 2008 por voluntarios de la Fundación de la Universidad de Białystok. Białystok también alberga el Centro Ludwik Zamenhof.

En 1960, las escuelas de verano de esperanto fueron establecidas en Stoke-on-Trent en el Reino Unido por la Asociación de Esperanto de Gran Bretaña (EAB), que comenzó a brindar lecciones y promover el idioma a nivel local. Hay una calle que lleva el nombre de Zamenhof en la ciudad: Zamenhof Grove.

Como el Dr. Zamenhof nació el 15 de diciembre de 1859, la Sociedad de Esperanto de Nueva York se reúne cada diciembre para celebrar Zamenhofa Tago (Día de Zamenhof en Esperanto).

Bibliografía parcial

Obras originales

  • Unua Libro, 1887 (Primer libro)
  • Dua Libro, 1888 (Segundo libro)
  • Hilelismo – propono pri solvo de la hebrea demando, 1901 (Hillelism: A Project in Response to the Jewish Question)
  • Esenco kaj estonteco de la ideo de lingvo internacia, 1903 (en inglés)Esencia y futuro de la Idea de un idioma internacional)
  • Fundamenta Krestomatio de la Lingvo Esperanto, 1903 (en inglés)Antología básica del lenguaje Esperanto)
  • Fundamento de Esperanto, 1905 (Foundation of Esperanto)
  • Declaración de Boulogne, 1905
  • Homaranismo, 1913Humanitism)

Periódicos

  • La Esperantisto, 1889-1895 (en inglés)El Esperantista)
  • Lingvo Internacia, 1895-1914Idioma internacional)
  • La Revuo, 1906-1914The Review)

Poemas

  • "Al la fratoj" ("A los Hermanos")
  • "Ho, mia kor" ("Oh, mi corazón")
  • "La esperanza"
  • "La vojo" ("El Camino")
  • "Mia penso" ("Mi Pensamiento")

Traducciones

  • Hamleto, Renovaido de Danujo, 1894 (Hamlet, Prince of Denmark, por William Shakespeare)
  • La batalo de l' vivoLa batalla de la vida, por Charles Dickens
  • La revizoro, 1907 (The Government Inspector, por Nikolai Gogol)
  • La Predikanto, 1907 (traducción de Eclesiastés)
  • La Psalmaro, 1908 (traducción del libro de los Salmos)
  • La rabistoj, 1908Los ladrones, por Friedrich Schiller)
  • Ifigenio en Taŭrido, 1908 (Iphigenia in Tauris, por Johann Wolfgang von Goethe)
  • La Rabeno de Baĥara, 1909 ("El Rabino de Bacharach", por Heinrich Heine)
  • La Gimnazio, 1909 ("La Escuela Superior", por Scholem Aleichem)
  • Marta, 1910Marta, por Eliza Orzeszkowa)
  • Genezo, 1911 (traducción del Libro del Génesis)
  • Eliro, 1912 (traducción del Libro del Éxodo)
  • Levidoj, 1912 (traducción del Libro de Levítico)
  • Nombroj, 1914 (traducción del Libro de Números)
  • Readmono, 1914 (traducción del Libro de Deuteronomio)
  • Malnova Testamento (partes del Antiguo Testamento)

Galería

Contenido relacionado

Idioma azerbaiyano

Azerbaijani o Azeri también conocido como Azeri Turkic o Azeri Turkish, es una lengua turca de la subrama Oghuz hablada principalmente por el pueblo...

Leet

Multilingüismo

El multilingüismo es el uso de más de un idioma, ya sea por un hablante individual o por un grupo de hablantes. Se cree que los hablantes multilingües...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar