Lista de personajes de Astérix

Esta es una lista de personajes de los cómics de Astérix.
Principales personajes
Asterix, Obelix y Dogmatix son los primeros personajes con descripciones breves que normalmente aparecen al principio de cada uno de los libros de Asterix (después del mapa de la Galia). Cada uno tiene artículos separados que contienen más información. A menos que se indique lo contrario, este artículo utiliza los nombres elegidos para las traducciones al inglés de los libros.
Astérix
Astérix es el personaje principal. Es un guerrero valiente, inteligente y astuto de tamaño algo diminuto, que se ofrece voluntario con entusiasmo para todas las misiones peligrosas.
- Francés: Astérix (de astérisque, que significa "asterisk", que es el símbolo tipográfico * que indica una nota a pie de página, de la palabra Helenic (Greek)aster), significa una "estrella"). Como personaje titular, suele ser la estrella de la historia. Su nombre generalmente se deja sin cambios en las traducciones, aparte de los acentos y el uso de alfabetos locales: por ejemplo, en Esperanto, polaco, esloveno, letón y turco es Asteriks, aunque en turco fue nombrado anteriormente Bücür, que significa "shorty"
- En islandés, es conocido como Ástríkur ("Rich of love").
- En Sinhala, . ()Soora Pappa) podría ser interpretado como "abuelo heroico".
Obélix
Obelix es el mejor amigo de Astérix y trabaja como escultor de menhires y repartidor. Es un hombre alto y obeso (se refiere a sí mismo como "bien acolchado" o "hombre con el pecho resbaladizo" e inmediatamente noqueará a cualquiera que lo llame "gordo"). #34;) con dos atributos notables: su fuerza permanentemente fenomenal y su apetito voraz por la comida, especialmente el jabalí. Su fuerza es el resultado de haber caído en el caldero de pociones mágicas de Panorámix cuando era bebé. Como consecuencia, Panorámix no le permitirá tomar pociones adicionales por miedo a los efectos secundarios (por ejemplo, convertirse en piedra, como se muestra en Asterix y Obelix, todos en el mar), algo que Obelix encuentra inmensamente injusto. La única excepción fue en Astérix y Cleopatra cuando quedaron atrapados en una pirámide y Panorámix le permite tener tres gotas de la poción mágica. El tamaño de Obelix suele ser el blanco de muchos chistes. En Asterix y la gran pelea, el druida Psychoanalytix confunde a Obélix con un paciente con un trastorno alimentario. Al final del libro, Obélix decide ponerse a dieta, pero rápidamente vuelve a comer grandes cantidades de jabalí.
- Francés: Obélix: o sea obélisque "obelisco" (de la palabra griega) ὀβελίσκος, un pilar de piedra) o el símbolo tipográfico (†(también llamado un obelus en inglés y "obèle" francés) que a veces se utiliza para indicar una segunda nota de pie de página si la primera nota de pie es indicada por un asterisco. Su nombre también casi nunca cambia en traducciones oficiales (no contando variaciones ortográficos como Obeliks en Esperanto, polaco y esloveno.
- En islandés, su nombre es Steinríkur, aproximadamente significando "rico en piedra", debido a la fascinación de Obelix con piedras.
- Las primeras ediciones turcas lo llamaron HopdediksDespués ¡Hop dedik!, que es una frase pronunciada cuando alguien hace algo. En discos más recientes es OburiksDespués obur, lo que significa "gluttonous".
- En Sinhala se le llama "suficiente"
Dogmatix
- Primera aparición: Asterix y el banquete (Libro 5 en Francia).
Dogmatix es el perro mascota de Obelix. A diferencia de su inmenso amo, Dogmatix es muy pequeño, pero puede tener mal carácter. Dogmatix ama la naturaleza y odia ver sufrir a los árboles. (Obelix menciona una vez que esto se debe a que a Dogmatix le gusta orinar sobre ellos). Dogmatix conoció a Asterix y Obelix en Lutecia (en Asterix and the Banquet) y los siguió por toda la Galia hasta que Obelix finalmente lo notó. cuando llegaron al pueblo y Dogmatix ladró detrás de él. Desde entonces, Obelix se ha vuelto muy afectuoso con Dogmatix. En Asterix y el escudo del cacique, Obelix se enoja con las personas hambrientas que intentan quitarle el hueso a Dogmatix e insiste en que serán castigados si intentan aprovecharse de su perro. Dogmatix es relativamente inteligente y especialmente bueno como perro de caza. Sus momentos más notables fueron rescatar a Astérix, Obélix y Panorámix de su trampa en Cleopatra, encontrar al Astérix capturado en Gran Cruce y localizar el tan necesario petróleo del desierto en Negro. Oro.
- Francés: Idéfix ()Idée fixe, una "idea fija" o "obsesión", también un "prejuicio"). La mayoría de las traducciones usan alguna variante de este nombre original (por ejemplo. Ideafix en español, Idefiks en Esperanto y Polaco, y İdefiks en turco).
- En danés, alemán, sueco, holandés, noruego, finlandés y polaco, Idefix
- En inglés, Dogmatix viene de dogmática (Greek: δογματικός) — aferrarse a un conjunto inmutable de creencias. El juego se extiende porque el nombre también contiene la palabra "perro".
- Hindi — En el मधु मुазанныхатиныхичининининины (en el मधुMadhu Muskan) traducciones, Dogmatix ha sido llamado Kutta Bhaunkix ("el perro que ladra")
- En Bengali, es conocido como Gnoyartumix (গোঁয়ющениенный) — compare el término Bengali gNyoyartumi, lo que significa "ser dogmático".
- En croata, es conocido como Snupix (referencia a Snoopy) y Fidofiks, y en la traducción más reciente como Malix ("el pequeño").
- En hebreo,Mavrix), de mavrik"Bright, Smart".
- En húngaro, es Mirnixdirnix (quickly, immediately; a German loan from mir nichts dir nichts), Töpszlix que se refiere a su pequeño tamaño, o Idefix, ca. "aquí seguro" refiriéndose a buscar.
- En serbio, es Идефикс (Idefiks - tomada directamente de los franceses Idéfixo Гаровикс ()Garoviks, de garov, un nombre común para un perro de raza indeterminable)
- En las traducciones tempranas griegas, fue llamado Katrulix El que se orina. Sin embargo, esto fue considerado demasiado degradante por los lectores, y así fue cambiado a Idefix (Iντεφride)
- En portugués, Ideiafix, una variación portuguesaIdeia Fixa) del nombre francés original
- En Sinhala — En el . Chuti Kuku que es un nombre para un perro
- En italiano — Idefix pero en la película Asterix y Cleopatra se llama Ercolino ("Hércules pequeñas")
- En islandés — Krílríkur
Principales personajes recurrentes
Al comienzo de la mayoría de los libros de Astérix, inmediatamente después del mapa de la Galia, y antes de que comience la narración, hay una descripción estándar de los personajes principales arriba, así como de Panorámix, Cacofonix y Vitalstatistix (independientemente de su importancia). en ese libro en particular).
- La primera aparición de todos los personajes principales está en Asterix el Gaul a menos que se indique lo contrario. Se dan notas para idiomas que tienen traducciones del 90% o más de los álbumes —principalmente idiomas europeos junto con el portugués brasileño. (Indonesio también cae en esta categoría, pero deja sin cambios los nombres franceses. Los idiomas que no utilizan el "x" (como los de Europa oriental como polaco, báltico, búlgaro y esperanto) sustituyen "ks" en traducciones; "c" también no se utiliza en algunos (como polaco, griego y vasco) que sustituyen "k" o "z" por "c" duro y suave respectivamente en nombres que no se alteran.
Getafix

Getafix es el druid del pueblo. En apariencia, es alto con una barba blanca larga, nariz enganchada, manto blanco, capa roja. Por lo general se le ve en posesión de una pequeña hoz dorada. Mientras que su edad nunca se declara, en la historia del nacimiento de Asterix (en la que todos menos los aldeanos más antiguos son vistos como niños pequeños), él parece sin cambios. In Asterix y la gran lucha, el druid Psychoanalytix (que parece bastante viejo) se refiere a él como su anciano y maestro. In El cumpleaños de Asterix y Obelix: El libro de oro, como un gag, Getafix a 50 años de edad parece ser frágil y viejo, mientras que en los otros libros, parecía sano.
Aunque es conocido por su poción mágica para mejorar la fuerza, tiene muchas otras pociones mágicas y medicinales a su disposición, incluida una poción para hacer que el cabello crezca rápidamente, una poción para contrarrestar el veneno, una que neutraliza una droga que mataría en un cuestión de días, y una poción que devuelve la salud completa a una persona después de una lesión (aunque esta poción también hace que la persona que la toma pierda sus recuerdos recientes y al mismo tiempo interactúe mal con la poción mágica). Además de hacer la poción, también actúa como médico del pueblo y profesor ocasional. Astérix (y la mayoría de los demás aldeanos) lo consultarán cada vez que ocurra algo extraño. Normalmente no entra en combate, mientras que la mayoría de los aldeanos disfrutan de una buena pelea (incluso entre ellos). Una excepción es una de las historias que explican a las mujeres galas, usando como ejemplo a la señora Geriatrix, en la que él se involucra en una pelea provocada por Impedimenta. El corte final se muestra con todos los aldeanos masculinos y dos mujeres, incluidos Impedimenta y Bacteria, con Panorámix corriendo para detener la pelea, con un trozo de pez volando hacia él. Su pelea más notable es cuando, haciéndose pasar por cocinero en La gran división, prepara y participa de la poción mágica (haciéndola pasar por sopa) para liberar a los hombres esclavizados de la aldea dividida, capturados por los romanos, y haciendo una prueba con los esclavos que estaban presentes, y luego comienza a repartir bofetadas con evidente disfrute.
Como el único individuo capaz de producir la "poción mágica" en el que los aldeanos confían para su fuerza, él es el foco de muchas historias, que van desde los romanos que intentan dejarlo fuera de servicio de alguna manera hasta solicitar que Astérix y Obélix lo ayuden a encontrar algún ingrediente faltante, y la conciencia de la aldea. . En algunas ocasiones, se ha negado a hacer la poción cuando los aldeanos se vuelven demasiado egoístas, incluso en El regalo de Astérix y César, donde se negó a proporcionar la poción a nadie mientras la aldea estaba en ruinas. dividido por una próxima votación para un nuevo jefe, solo para proporcionárselo una vez más cuando Vitalstatistix le pidió a Panorámix que le proporcionara la poción a Orthopedix, el hombre contra el que había estado compitiendo para jefe. En ocasiones también ha sido hecho prisionero por fuerzas hostiles para tener acceso a la poción, sólo para ser liberado nuevamente gracias a Astérix y Obélix. La receta completa de la poción mágica nunca ha sido revelada, pero los ingredientes conocidos son el muérdago (que debe cortarse con una hoz dorada [Astérix y la hoz dorada]), una langosta entera (un ingrediente opcional que mejora el sabor), pescado fresco, sal y petróleo (llamado aceite de roca en el libro), que luego se sustituye por jugo de remolacha. Reponer las reservas de ingredientes para la poción mágica ha dado lugar a algunas aventuras para Astérix y Obélix, incluidas Astérix y el Gran Cruce y Astérix y el Oro Negro.
Getafix es muy similar a muchos ancianos sabios que actúan como mentores y figuras paternas de los héroes, como Merlín o Gandalf. Sin embargo, en los libros anteriores, Panorámix parecía más un amigo de los protagonistas que un viejo consejero sabio. También se mostró desde el principio como una figura divertida y tenía un maravilloso sentido del humor: en Astérix el Galo, se corta continuamente el dedo mientras usa su hoz y ruge con risas incontrolables ante las burlas de Astérix al centurión romano; en Astérix y la gran pelea, se le mostró literalmente volviéndose loco; y no le importa hacer algún que otro mal juego de palabras (como en Asterix and the Great Divide, cuando una de las frecuentes peleas de "pescado rancio" de la aldea lo lleva a observar que los aldeanos pronto podrían descubrir un "ion de pez" nuclear).
- Francés y holandés: Panoramix (De Helenic/Greek LOGανόραμα/Panorama que significa visión ancha, LOGανοραμί Â/Panoramix o "el que ve todo"). Este nombre se utiliza en la mayoría de las traducciones europeas, incluyendo búlgaro, holandés, italiano, latino, polaco, portugués, esloveno, serbio, catalán, español, indonesio, checo, eslovaco, griego, asturiano y rumano.
- En inglés, el nombre es un artículo sobre "obtener una solución" — obteniendo una dosis de un medicamento recreativo, y una referencia a la poción mágica que produce; la frase también puede significar percibir o obtener un sentido sólido de algo. En la versión americana de la serie, fue llamado Magigimmix ("gimmicks mágicos"). Él fue llamado Listmix (el nombre de una firma de cemento británica) en cómics de periódicos durante la década de 1970, como Getafix se considera inapropiado para los niños. En la versión en inglés Asterix el Gaul película, él es referido por su original nombre francés de Panoramix y en el laboratorio americano Asterix y la gran lucha película que se llama Vitamix.
- En alemán, sueco, danés y noruego, es conocido como Miraculix, desde latín miraculum ()milagro).
- En serbio, es conocido como Асприникс (AspiriniksDe la droga Aspirina. También en ciertas traducciones se conoce como Панорамикс (Panoramiks).
- En croata, es conocido como Čudomiks, de čudo ("milagro") y miks ("mix"). En la traducción más reciente es Faktorix.
- En finlandés, es Akvavitix, de "akvavit", una bebida escandinava destilada (deseada de Aqua vitae).
- En West Frisian, su nombre es Crudemix, "Cruden" siendo hierbas y especias, su nombre significa así "Spice mix".
- En Esperanto, está Miraklomiks, de Miraklo ("milagro") y mikso ("mix")
- En Hindi, él es пеннныхी वैधчненнны (Hakeem VaidhixHindi para un "médico de aldea".
- En húngaro, él es Magicoturmix, que es una composición de "magic" y "shake", que significa "Shake of Magic". En realidad, esta es una referencia a la poción que está preparando, que da a los aldeanos su fuerza sobrehumana maravillosa.
- En Bengali, él es Etashetamix (এটъn enunciarটныменный), significando "mix esto y aquello".
- En islandés, es Sjóðríkur, aproximadamente significando "uno que hierva". En comparación, Asterix es Ástríkur"Uno que ama".
- En hebreo,Ashafix), que significa "Maestro de la nave".
- En Welsh, está Crycymalix, un juego de palabras cymalau, lo que significa "artritis" o "rheumatismo", refiriéndose a su vejez.
- En Sinhala — . ()Vedha Pappa) que significa un "druid" o "witch".
- En Malasia, la versión inglesa que fue publicada en los periódicos, fue "Medix" debido a las estrictas leyes en el país contra el uso indebido de drogas.
- En ruso, es Починикс ()Pochinix), significa "el que repara las cosas". El nombre fue traducido de la versión en inglés, no de los franceses, pero la frase sobre "obtener una solución" se perdió en la traducción. Sin embargo, el druid se llama "Панорамикс" ("Panoramix") en todas las películas de acción en vivo y Asterix: Las mansiones de los dioses.
- En Scots, se le llama Kensawthetrix, significa "conoce todos los trucos".
- En turco, se le llama Büyüfiks, de "büyü" la palabra turca para "magic".
- En Kiswahili se llama Dawafix de una palabra Kiswahili para medicina.
Vitalstatistix
El Jefe Vitalstatistix es el jefe de la aldea Gaulish. Es un hombre de mediana edad, con pelo rojo, cócteles y un bigote enorme. Él es generalmente razonable, bien informado, sin miedo, (comparativamente) incluso-temperado e inmbito — el último mucho al peregrino de su esposa Impedimenta. Sus principales fallas son su amor por la buena comida y la bebida (es poco probable que sea una coincidencia que su esposa sea la mejor cocinera del pueblo) —que ha causado problemas de salud— y su orgullo. Como jefe de Gaulish, prefiere viajar en un escudo, llevado por dos portadores de escudo. Una broma recurrente a lo largo de la serie es él cayendo del escudo de muchas maneras variadas. Los nombres de los portadores de escudo nunca se mencionan.
Vitalstatistix luchó en la batalla de Alesia donde César (casi) completó su conquista de Gaul, antes de convertirse en jefe de la aldea. In Asterix y el escudo del jefe, se reveló que el escudo que lleva originalmente pertenecía al legendario jefe guerrero Gaulish Vercingetorix. Su padre era el jefe del pueblo antes que él. Tiene un hermano, Doublehelix, en Lutetia que tiene una hija joven y un hijo, Justforkix.
La introducción a cada historia afirma que Vitalstatistix sólo tiene un temor: "que el cielo se le caiga encima mañana"; sin embargo, rara vez alude a esto en una historia real, y sólo como un grito de guerra: "No tenemos nada que temer excepto...". Esta característica se basa en un relato histórico real en el que Alejandro Magno preguntó a los jefes galos qué era lo que más temían en todo el mundo, y respondieron que su mayor temor era que el cielo cayera sobre sus cabezas.
Aunque es el jefe de la aldea, su papel en la mayoría de las tramas suele ser menor, comúnmente lo presenta otorgando permiso a Astérix y Obélix para ir a sus últimas misiones, aunque ha mostrado una mayor participación en historias como Astérix y la Gran Pelea cuando tuvo que luchar contra un cacique rival, Asterix y el Escudo del Cacique cuando viajó a un balneario por orden de Panorámix para curar un hígado. quejarse y adelgazar, Astérix en Bélgica, donde viajó a Bélgica para defender su honor cuando César aparentemente proclamó que los belgas eran los más valientes de todos los pueblos galos, o Astérix y César&# 39;s Gift, donde compitió contra un recién llegado al pueblo para el puesto de jefe.
- Francés y holandés: Abraracourcix ()à bras raccourcis literalmente — "con brazos acortados" de la frase francesa tomber sur quelqu'un à bras raccourcis – "atacar a alguien con violencia") — esto es lo mismo en italiano, portugués, español (también llamado Abrazopartidix en algunas ediciones) y (original) holandés (aunque el "o" se deja caer).
- En inglés, su nombre es un juego de estadísticas Vital: el registro de nacimientos y muertes del gobierno de una región y también una expresión para las mediciones de una persona (un comentario sobre su tamaño). En la traducción americana, estaba Macroeconomix de macroeconómicos. NOTA: En la versión inglesa de la Asterix el Gaul también parece haber sido llamado Tonabrix, y en el laboratorio americano Asterix y la gran lucha película que se llama Bombastix.
- En catalán, es Copdegarròtix ()poli de garrot — "club hit").
- En croata en los años noventa, es Vrhovnix, de vrh que significa "supreme" (vrhovni, najviši), y -ix. Vrhovnik fue un intento de título para el líder supremo, es decir, el papel del presidente estatal como el líder constitucional del ejército nacional. Nuevas traducciones de 2010s mantienen el mismo juego nacionalista, llamando al jefe Samostalix, de "samostalan", lo que significa "independiente" (como en "estado independiente y soberano"), y en realidad se alude a la primera frase de la constitución.
- En alemán, griego, latín y escandinavo, es Majestix de majestuoso; similarmente en nuevas traducciones holandesas él es Heroix de "heroica".
- En Esperanto, está Mo chortiks ()via mocosto — Su Alteza).
- En finlandés, es Aladobix, refiriéndose a aladobi, una mermelada finlandesa que contiene carne (de los franceses à la daube).
- En húngaro, él es Hasarengazfix, lo que significa "Su vientre seguramente sacude".
- En polaco, es Asparanoiks, refiriéndose a la paranoia, el miedo del cielo cayendo sobre su cabeza.
- En turco, Toptoriks, aludiendo a su redondez (arriba significa bola en turco).
- En portugués brasileño, su nombre suele acortarse Abracurcix.
- En la traducción de Hindi, su nombre se menciona como मुख pedazoय escapar मोटुम Quiere decirMukhiya Motumallix), que literalmente significa "El Jefe Gordo".
- En Bengali, el jefe tiene un nombre fonéticamente similar a su inglés: Bishalakritix (বিশненнный) tomado de la raíz bishalakriti, que significa acertadamente "de grandes proporciones".
- En hebreo, su nombre es...Lokhem-amix), que significa "guerrero valiente".
- En serbio, es Дрматорикс (Drmatoriks), de drmator, un largo plazo para los impulsores y agitadores de la era comunista (drmati significa "agitar"). También, en ciertas traducciones se le conoce como Тандарабрикс (Tandarabriks)
- En Welsh, está Einharweinix, de ein harweinydd (nuestro líder).
- En las variaciones de la película griega se le llamó οοντροπαλί Â (Khontrobalix), de χοντρομπαλ strictς (khontrobalás, agarrar a un hombre "bola grasa"), pero se conoce actualmente como "Mα sensorεεστί")Mazestix, desde francés majestueux"Magnífico"). También se le llamaba antes "Mοναρχί".Monarchixde la palabra μον correctρχς ()monárchēs: "monarch") pero el nombre cambió en las traducciones posteriores del libro después de 1991.
- En Sinhala — . ()Loku Pappa) que significa grande o cabeza / lider.
- En Esloveno, él es Ataaufbix. Ata significa "papá" o "padre" y aufbiks es una invitación popular a una pelea. En algunas otras traducciones, es Vserasturix. El nombre viene de las palabras Vse que significa "todo" y razturati medios tener talento para algo o "destruir".
- En rumano, es Brațscurtarix. Braț significa "arma" y scurt significa "short".
- En ruso, es Пизнестатистикс (Zhiznestatistiks). "explotación" significa "vida", y "Статистика" significa "estadística". En el "Asterix: Las Mansiones de los Dioses" el jefe se llama "Aвторитарикс" (Avtoritarix). En el "Asterix & Obelix Take on Caesar" se llama "Aбранакортикс" (versión rota del nombre francés).
- En búlgaro, es Найдобрикс (Naidobrix), derivado de "най-добър", simplemente significando "el mejor".
- En checo, es Majestatix, derivado de la palabra Majestátní Significa majestuoso.
- En islandés es Aðalríkur.
Escuderos del jefe
Desde El regalo de Astérix y César en adelante, Vitalstatistix ha tenido los mismos portadores de escudos (sin nombre) que lo cargaron (y soltaron); Antes de eso, tuvo diferentes portadores en cada álbum. En Astérix en Suiza, despide a sus dos portadores de escudo después de decirles que es un hermoso día, y ellos miran hacia arriba, inclinan el escudo hacia atrás y dejan caer al jefe en el proceso. Luego va y contrata nuevos portadores de escudos, incluidos Asterix, Geriatrix, Fulliautomatix y Obelix (en estos casos, el escudo está horriblemente inclinado, por lo que se ve obligado a pararse inclinado, y Obelix lo llevaba con una mano como un camarero). La página de introducción varía entre mostrar a los portadores esforzándose bajo Vitalstatistix' Un volumen nada despreciable cuando mira a lo lejos en algunos de los libros, mientras que en otros los mira con buen humor mientras lo miran con respeto.
Impedimentos
- Primera aparición: Asterix y la gran lucha (pero no nombrado hasta Asterix y el escudo del jefe).
Impedimenta es la esposa matriarcal del jefe Vitalstatistix, líder de las esposas del pueblo y la mejor cocinera del pueblo. A menudo se siente decepcionada con los demás aldeanos (llamándolos bárbaros) y desea que Vitalstatistix sea más ambicioso. Por ello, defiende con celo y hace alarde de todos los privilegios que le corresponden como primera dama del pueblo, como saltarse la cola en la pescadería. Con frecuencia dice que quiere volver a Lutetia y vivir con su exitoso hermano comerciante, Homeopathix, el único miembro de la familia que a su marido le desagrada abiertamente.
Ella apodó a Vitalstatistix "Piggywiggy" cuando estaban cortejando, y comienza a hacer esto nuevamente en Astérix y el Adivino como un plan para hacer que Astérix y Obélix estallen en una risa histérica cuando ella lo llama por ese nombre delante de ellos, irritándolo así y haciéndolo castigarlos obligándolos a quedarse en el pueblo, lejos del adivino.
En ocasiones tiene una rivalidad antagónica con la Sra. Geriatrix que ha estallado en violencia. Una de esas ocasiones fue en Astérix y la alfombra mágica, donde los dos se golpearon con pescado de la tienda de Unhygenix sobre la alfombra del faquir Watziznehm.
Aunque generalmente se la presenta en los libros como una molestia para su avergonzado esposo, en ocasiones ha luchado contra los romanos al lado de los hombres, generalmente usando su rodillo como arma. En situaciones de emergencia, es famosa por mantener el control, como en Asterix and Son, donde durante un ataque romano sacó sin miedo a las mujeres y a los niños de la aldea en llamas.
Su nombre parece derivarse del término militar latino impedimentos, que significa "baggage", o de la palabra inglesa impedimentos, significa obstrucción o hindrancia.
- En francés: Bonemine ()bonne mine, que significa "buena relación", derivada de la expresión francesa Faire bonne mine para "poner en una cara valiente") —también utilizado en sueco o Esperanto; el jefe Abraracourcix la llama Mimina.
- En griego: Bonemina y a veces Mimina
- En inglés, el nombre se deriva de impedimentos, un obstáculo, pero posiblemente también una referencia al latín impedimentos, que significa equipaje. En las traducciones americanas: Belladonna, una planta venenosa usada en cosméticos cuyo nombre significa hermosa señora.
- En italiano, ella es Beniamina, más a menudo Mimina.
- En español, ella es Karabella (que significa "cara hermosa").
- En portugués, se llama Bonemine en algunas historias y Caralinda en otros (Portuguese cara linda, "cara hermosa").
- En la traducción brasileña, ella es Naftalina.
- En Dutch, ella es Bellefleur (un nombre para un tipo de manzana roja; "hermosa flor" en francés).
- En alemán, ella es Guteminedanés y noruego, Godemine, presumiblemente del viejo dicho Gute Miene zum bösen Spiel machen, At holde gode miner til slet spil (Danish): "Para mantener las apariencias en la cara de malas obras", literalmente: "Para mostrar una cara feliz a lo largo de un mal juego"), y espejo de los franceses bonne mine.
- En húngaro, ella es Hengerlice; lo que significa "tumbler pigeon", una puntería en su ser un poco gordo.
- En turco, ella es Dediğimdediks. Dediğim dedik se refiere a alguien que insiste en conseguir su camino.
- En islandés, ella es Aðalbjörg (un antiguo nombre islandés que significa "noble protector femenino").
- En finlandés, ella es Smirgeline (un juego de palabras en finlandés smirgeli significa tanto "emery" como "muelador de banco", por medio del disphemismo finlandés para que una "mierda" sea una molienda, refiriéndose a su personalidad algo abrasiva.)
- En polaco, ella es Dobromina (probablemente un juego de palabras en polaco robić dobrą minę do złej gry, que tiene el mismo significado que la traducción alemana/Danish/Norwegian arriba, y la vieja hembra polaca dada nombre Dobromira ("el que valora la bondad y la paz") o Dobromiła ("el que es bueno y agradable").
- En Bengali se llama আ
- En catalán, a veces se la llama Bonemina, pero más generalmente Karabella.
- En Hindi, se le conoce como प escaparयのरのरのसноченнныющеннныминыханиныминыминых (Pyari SirdardaEl amado, que causa dolor de cabeza.
- En hebreo, ella se llama יייייייייνZivpanim), que significa "cara derecha".
- En Sinhala: ¿Qué? ()Loku hamine)
- En serbio, ella es Bombona, literalmente significa "candy", pero también algo encantador y bien arreglado.
- En búlgaro, ella es Душомоя (Dushomoya). "Душо моя" es un nombre común de mascotas en Bulgaria utilizado por los esposos al dirigirse a sus esposas (normalmente con parejas mayores). Literalmente se traduce como "mi alma".
- En checo, ella es Bledulína significa "pale skinned", o Bonemína también.
- En las nuevas traducciones de Scots, ella es Boniquine significa "mujer hermosa".
Cacofonix
Cacofonix es el bardo del pueblo. Normalmente es sólo un personaje secundario, pero tiene un papel importante en las tramas de algunos álbumes (ver Asterix and the Normans, Asterix the Gladiator, Asterix and the Alfombra Mágica, Las Mansiones de los Dioses y Astérix y el Arma Secreta). Le encanta cantar y tocar su lira, y aprovecha cada oportunidad para hacerlo. También toca la gaita, el tambor y una trompeta celta que se asemeja a un jabalí llamado Carnyx. Si bien puede acompañar bailes tradicionales y dirige una banda del pueblo, su canto es atroz. En Astérix y los normandos es tan insoportable que les enseña a los feroces normandos el significado del miedo. En álbumes posteriores, su música es tan espectacularmente horrible que incluso provoca tormentas (incluso en interiores), debido a un viejo dicho francés que dice que cantar mal provoca lluvia.
Por su parte, Cacofonix se considera un genio y un excelente cantante, y se ofende furiosamente cuando la gente critica su forma de cantar, hasta el punto de tacharlos de bárbaros. Es un poco afeminado, a menudo se lo ve alisándose el cabello hacia atrás y manteniendo la cabeza en alto.
Algunos aldeanos hacen todo lo posible para evitar escuchar la música de Cacofonix. En particular, Fulliautomatix, el herrero del pueblo, le golpea en la cabeza ante el menor indicio de empezar a cantar una canción y ha destruido su lira en varias ocasiones, llegando a ser llamado en un momento el "antepasado de los críticos musicales". 34;. Como chiste, Cacofonix generalmente está atado y amordazado durante el banquete al final de la mayoría de los álbumes para permitir que los demás aldeanos se diviertan sin tener que impedirle cantar. No obstante, es muy querido cuando no canta.
A diferencia de los aldeanos, algunas de las generaciones más jóvenes que Cacofonix ha conocido aprecian su "talento": Justforkix (en Asterix and the Normans) en realidad animó a Cacofonix a pensar seriamente sobre mudarse a Lutetia, donde afirmó que se disfrutaría el estilo del bardo con la música; A Pepe (en Astérix en España) le gustó porque le recordaba a su hogar (las cabras balando en su pueblo); y la princesa Orinjade (en Astérix y la alfombra mágica) expresaron un entusiasmo similar, aunque tal vez fue en agradecimiento por haberla salvado de ser sacrificada por su música. Del mismo modo, los jóvenes del pueblo expresan su gusto por su música poco convencional en Astérix y la hija del cacique.
A diferencia de los demás aldeanos, cuyas cabañas están en el suelo, la cabaña de Cacofonix está encaramada a un árbol. Aparentemente, esto es para poder actuar como vigía y advertir a los demás aldeanos de una invasión inminente, pero la verdadera razón es permitirle practicar su música lo más lejos posible de todos. Ha sido talado varias veces, a menudo por Obelix, pero ha sido replantado o restaurado por las bellotas mágicas de Panorámix (en Las mansiones de los dioses).
En las adaptaciones inglesas y americanas de la serie, habla con voz afeminada.
En la película animada Asterix and the Big Fight, se ve a Cacofonix tocando una canción de rock tratando de restaurar la memoria de Panorámix, una ocasión en la que Fulliautomatix y Unhygienix no están molestos ni enojados con él.
Él y Panorámix son los profesores de la aldea, ya que sólo los bardos y druidas pueden enseñar en la escuela. Rara vez se le ve luchando contra los romanos (ni siquiera participando en peleas de peces con tanta frecuencia) excepto cuando su honor personal es impugnado y parece ser más pacifista que el resto de los aldeanos. Su voz aparentemente no combina bien con la poción mágica, aunque en Astérix y la alfombra mágica en realidad le devuelve la voz completa. El hecho de que sea increíblemente arrogante también puede ser en parte culpable, ya que al menos en un volumen (Astérix y el agente romano) se muestra que ni siquiera se dio cuenta de que los otros aldeanos estaban luchando contra los romanos y En realidad, se muestra preguntándole a Panorámix qué está pasando (sin embargo, había estado sufriendo de pérdida de voz anteriormente en este volumen y es posible que simplemente se haya quedado en su cabaña mientras esperaba recuperarse). En Asterix and the Missing Scroll se revela que él es la segunda etapa de la 'medida de emergencia' si son atacados mientras Panorámix está ausente; La primera etapa implica un suministro secreto de poción en la cabaña del jefe, mientras que la segunda etapa implica que Cacofonix toque un cuerno muy fuerte para establecer una señal que alerte a Panorámix del peligro. Vitalstatistix señala que esta es la razón principal por la que El pueblo todavía aguanta a Cacofonix.
- Francés y holandés: Assurancetourix ()Assurance tous risques significa "seguro comprensivo") – también en español (Asuranceturix), catalán (Assegurançatórix), Traducciones italianas, portuguesas y originales holandesas.
- In English and Romanian Cacofonix se deriva de cacofónico (descripción de "sonidos arqueados y desagradables"), de griego κακός (kakos, que significa "bad") y φωνphonē, significa "voz"). En la versión americana de la serie, fue llamado Malacoustix, que se refiere a "bad acústica". En el laboratorio inglés de la película Asterix el Gaul se llama Para elmusix (un juego en la frase "parar la música") y en el laboratorio americano Asterix y la gran lucha película que se llama Franksinatrix (un juego en Frank Sinatra).
- En griego es KINGακοφωνί Â (Kakofonix) y de forma similar Kakofonix, Kakofoniks traducción en polaco, turco y holandés.
- En serbio, su nombre es Камбурикс (Tamburiks). El nombre viene de tambura, un instrumento muy popular en Serbia. Tamburati ("to play tambura") es la jerga serbia que significa "para golpear a alguien". Al final de muchos discos, Tamburiks a menudo es golpeado, atado y atado a un árbol.
- En croata, su nombre es Tamburix. El nombre viene de tambura, un instrumento popular muy popular en Croacia. En nuevas traducciones es Kozoderix; el nombre significa "derati se kao koza", es decir, "gritar como una cabra".
- En alemán y sueco, es Troubadix; en danés, noruego y finlandés Trubadurixy en checo Trubadix. Son punzones sobre "troubadour", una palabra para "bard".
- En la traducción al portugués brasileño Chatotorix (que significa "noying" o "el muy aburrido").
- En Hindi, él es пелиныйныйныхныханныханныханиныханинаннинаннинаянинанныйGavaiyañ BesurixSignifica "uno que canta fuera de sintonía".
- En Bengali, este bardo es conocido como Kawlorobix (কলюще্) – la raíz siendo kawlorob – significa "hacer mucho ruido sin propósito"
- En traducción húngara él es Hangjanix, lo que significa "El absolutamente no tiene voz".
- Del mismo modo, el nombre Esperanto Malmuziks significa "el contrario de la música".
- En hebreo,Khamshirix) que se puede traducir literalmente como Limerix (de "limerick").
- En islandés él es Óðríkur, que originalmente significa "rico en odos" pero también se puede interpretar como "rico en locura". Un concurso de música en uno de los pre-colleges más prestigiosos de Islandia es nombrado en su honor.
- En Welsh, está Odlgymix, de odl gimnasiosg ("Rhyme mezclado", un metro de verso de Welsh).
- En Sinhala está . ()Caco Pappa), similar a Cacofonix.
- En latín, es Cantorix, de cantor "Singer".
- En búlgaro, es Всебезрикс (Vsebezrix). Lo más probable derivado de "все риск", que significa "siempre sin riesgo", que está un poco cerca de su nombre francés original, pero también se puede interpretar como "в себе си се взира", que significa "mira en sí mismo", que podría ser una referencia a él siendo un artista.
- En irlandés, su nombre es Dándírix – Dán Díreach es un estilo de poesía irlandesa diseñado para ser acompañado por un arpa.
- En Scots, él es Magonaglix – después del famoso poeta escocés William McGonagall.
- En ruso está Консерваторикс (Conservadorix), de palabra Conservatorio.
Geriatriz
- Primera aparición: Asterix el Gladiador pero primero llamado Asterix en los Juegos Olímpicos
Geriatrix es el habitante más viejo de la aldea de Astérix: se menciona que tiene 93 años en Astérix en los Juegos Olímpicos (mientras está borracho, dice que se siente diez años más joven, a lo que Astérix responde: "Bueno, eso te hace tener 83 años y es hora de que te vayas a la cama"). Algunas traducciones le dan no más de 80 años.
Como anciano, Geriatrix exige respeto (generalmente más del que se le da). Sin embargo, no le gusta que lo traten como viejo y atacará a cualquiera que comente en ese sentido. En particular, a menudo golpea al herrero del pueblo, Fulliautomatix, por negarse a defenderse debido a su edad, y de hecho grita para ser atacado (en Astérix y el agente romano). A veces se ve a Geriatrix formando parte del consejo de la aldea, lo que a primera vista es un derecho que se deriva de ser el mayor de la comunidad. Un ejemplo está en la pág. 11 de Astérix y el Caldero donde se sienta con Vitalstatistix, Cacofonix y Panorámix, para decidir el castigo de Astérix por haber violado su código de honor. En Astérix y el agente romano adquiere un garrote que luego utiliza para derribar Las Mansiones de los Dioses.
Geriatrix está en contra de los extranjeros que no son de su pueblo. Es un veterano de la Batalla de Gergovia y de la Batalla de Alesia, y se refiere a ellas cuando está emocionado ("¡Será como Gergovia en todas partes!") o angustiado (" ¡Es como Alesia otra vez!"). Tiene buen ojo para las jóvenes y tiene una esposa muy joven y hermosa (que parece tener unos veinte años) con quien es muy posesivo, especialmente cuando Obelix está cerca.
En precuelas como Cómo Obelix cayó en la poción mágica cuando era un niño, en la que la mayoría de los personajes son niños y Vitalstatistix es un joven delgado, Geriatrix, junto con Panorámix, no ha cambiado.
- Francés: Agecanonix ()#ge canonique, que significa "muy vejez") (también en portugués, así como Decanonix de Decano, "dean").
- En Bengali es conocido como অস
- En inglés, el nombre viene de Geriatrics, la rama de la medicina que trata con la vejez. También es conocido como Arthritix en las traducciones americanas.
- En griego, él es Mαθονσαλί ÂMathousalix), de la Mαθονσλα (Methuselah).
- En español, es Edadepiedrix y Edatdepèdrix en catalán (que significa "Edad de lapida").
- En finlandés y escandinavo, es Senilix (del senil).
- En italiano, es Matusalemix, de Matusalem (Methuselah), el "hombre viejo" bíblico, similarmente en alemán, Methusalix y en griego él es Mαθοyouσαλί ÂMathousalix), anteriormente LOGαλαιοντολογί ÂPalaiontologix).
- En serbio, es Дедовикс (Dedoviks), de serbio deda ("abuelo").
- En Hebreo,Methushelakhix, Ashmaix (Asterix en los Juegos Olímpicos), Kashishnix (Máquinas animadas)).
- En holandés, está Nestorix (después de Nestor).
- En croata, es Metuzalemix, de Methuselah y -ix.
- En Esperanto, está Dojeniks (de dojeno - Doyen, viejo sabio)
- En polaco, es Ramoliks o Długowieczniks ("vivir mucho").
- En húngaro, él es Sokadikix ("decimotercera década") o Tatix (de tata, una manera informal de abordar a los viejos) o Rozogavénix o Matuzsálemix (Methuselah)
- En la traducción al portugués brasileño Veteranix o Matusalix (sobre la base de Matusalém, la versión portuguesa del nombre Methuselah).
- En la traducción de Hindi es बुड numeraिBuddhix), que significa "el viejo".
- En turco está Eskitopraks significa "old timer".
- En indonesio es Capeloyonix lo que se traduce en "antiguo hombre abrazado que es fácilmente cansado". (Capítulo - pronunciado como Chapeh: significa cansado; Loyo; significa débil)
- En búlgaro, es Старикс (Starix), de la palabra "старик", que significa "old timer" o "old geezer".
- En checo, es Archaix basado en la palabra "arcaico". En algunos casos se le llama Kmetix basado en la palabra "kme" que significa hombre muy viejo.
- En Esloveno, él es Pradedix que viene de la palabra "praded", que significa "Gran abuelo". En algunas traducciones más recientes, es Metuzalemček de Methuselah. El nuevo nombre no encaja con los otros ya que no termina con -ix.
- En ruso, es Ветераникс ( Veteranix), basado en la palabra "Ветеран (veteran)", significa "veteran"
Mrs. Geriatrix
- Primera aparición: Asterix y el agente romano
Sra. Geriatrix disfruta de la devoción de su marido y también de su condición de esposa del habitante más antiguo de la aldea, lo que la convierte en una miembro del círculo íntimo de esposas de la aldea. Su apariencia juvenil sugiere que tiene menos de la mitad de la edad de su marido; ella también es mucho más alta. Aunque es tan ambiciosa y chismosa como las otras esposas, también ha demostrado ser muy ingeniosa. Es una excelente costurera, pero Geriatrix hace la mayor parte de las tareas del hogar. Ella gobierna su hogar y su matrimonio, y regularmente le dice a su marido qué hacer incluso en directa contradicción con sus propias opiniones. Sin embargo, parece estar felizmente casada y el único conflicto serio en su matrimonio es su aparente interés ocasional en Obelix, que pone a su marido increíblemente celoso. En una ocasión le ofrecen la poción mágica. Ella no parece interesada y dice que engorda mucho, mientras mira a Obelix. Parece estar a favor de los derechos de las mujeres, como se muestra en Astérix y el arma secreta. Ella aceptó con entusiasmo los cambios radicales en el pueblo que ocurrieron en esta historia. Ella e Impedimenta provocan una pelea gigantesca en "Mini Midi Maxi".
- Nunca ha sido nombrada oficialmente y siempre es mencionada por el título local para la esposa y la traducción del nombre de su esposo (Uderzo ha declarado que está parcialmente basada en su propia esposa y desea conservar un aire de misterio). In Asterix y el Soothsayer, Impedimenta parece dirigirse a ella Myopia (que, dada su elección de cónyuge sería extremadamente apropiado), pero, como se explica en la nota de esta página, esta es una invocación a una Diosa Gaulish (de poca visión) y por lo tanto una doble participación.
Unhygienix
- Primera aparición: Asterix en España
Unhygienix es el pescador del pueblo, como su padre Unsalix ante él (como se ve en Asterix y la Ley de Clases). Sus peces no vienen del mar cerca de la aldea, aunque tiene un barco de pesca; en lugar de eso son transportados desde Lutetia (y desde Massilia en las traducciones alemanas) como él cree que son de calidad más fina. No se da cuenta de su olor, pero la mayoría de los otros aldeanos lo hacen y muchas peleas son causadas por su pez establo, como cuando el herrero Fulliautomatix dice: "De cualquier manera, [la lucha] no habría ocurrido si [el pez] estaban frescos!" y luego Unhygenix lo golpea con su pez. Él regularmente tiene peleas sobre su pescado con su amigo Fulliautomatix, el herrero de la aldea, que a menudo escala para involucrar a la mayoría del pueblo. Fulliautomatix dice que los peces están atascados, Unhygienix le lanza un pez, lo tira de vuelta, golpea a alguien más, etc., y todo el pueblo entra en una pelea. Esta rivalidad es una tradición familiar, sus padres también lucharon, y sus hijos la siguen. A pesar de esto, su frase de captura es un grito a su esposa, "Bacteria! ¡Consigue el pescado dentro!" o "¡Ahorra las ventas!", en peleas en el pueblo que no quiere entrar (es decir, peleas que no son sobre sus peces), cuando los aldeanos compran o roban sus peces para luchar con.
- Francés: Ordralfabétix ()Ordre alphabétique, que significa "orden alfabético") — esto es esencialmente lo mismo en español (Ordenalfabétix), portugués, catalán e italiano (Ordenalfabétix),OrdinalfabetixAsí como hebreo, Lefisederalphabetix)
- En inglés, es Unhygienix ("unclean" de "unhigiénico"), y en el laboratorio americano Asterix y la gran lucha, se llama Fishstix (de palos de pescado).
- En croata, es Abecedix del alfabeto y -ix.
- En holandés, está Kostunrix ("costa un riks", riks ser corto para rijksdaalder, 21⁄2 florines)
- En alemán, es Verleihnix ()Verleih' nichts — "(I) no prestan nada", especialmente no pescado porque, como lo dice Bacteria, la gente es tan descuidada y devolver el pescado en malas condiciones.
- En sueco, es Crabbofix (cerrar a "ladrillo y pescado")
- En danés, es Hørmetix ()Hørme significa "apesar")
- En noruego, es Hermetix ()Hermetikk se refiere a la comida contenida en latas herméticas de lata)
- En polaco, es Szykalfabetiks ("orden alfabético") o Ahigieniks ("unhigiénico")
- En húngaro, él es Messesaglix ("stinks far")
- En serbio, es Аеробикс (Aerobiks) — un juego en la palabra "aerobics"
- En portugués, es "Ordenalfabetix" ("orden alfabético")
- En Esperanto, su nombre es Fibraačiks ["fishachix"]fiieraabra — pescado podrido)
- En hebreo, su nombre es ♪♪♪ ["beseder-alephbetix"] que significa en orden lexicográfico.
- En finlandés, es Amaryllix, de "Amaryllis", un anfipodo, aunque en finlandés sea la palabra más conocida como la flor Amaryllis belladonna.
- En griego, es Àλφαβćτί ÂAlfavētix) que significa "alfabet" — anteriormente Кαταλαααβćτί Â (Katalfavētix) significa "en orden alfabético".
- En turco, es Palamutiks. Palamut es turco para Bonito.
- En Sinhala, él es . ()kunu maaluwa) significa "El hombre con el pez podrido".
- En las ediciones del periódico inglés en Malasia, es "Fishmix".
- En búlgaro, es Азбучникс (Azbuchnix), derivado de "азбука", que significa "alfabet". Además de ser una traducción directa del nombre francés original, esto también podría ser una referencia al primer libro escolar búlgaro publicado, que enseñaba a los niños el alfabeto y presentaba una imagen de una ballena al final, dándole el apodo "El libro de la escuela de peces" (a pesar de que las ballenas eran mamíferos, no peces).
- En checo, es Alfabetix basado en la palabra Inglés "alfabet".
- en Scots, él es Minginhaddix, la obra de juego mingin' haddocks. Minería es un coloquialismo utilizado en varias regiones del Reino Unido incluyendo Escocia, lo que significa asqueroso.
- En ruso, es Антисанитарикс basado en "Anti sanitation".
Bacterias
- Primera aparición: Asterix en España
Bacteria es la esposa de Unhygienix. Ella pertenece al círculo íntimo de esposas del pueblo. Es tranquila y tranquila, pero no duda en decir exactamente lo que piensa. Ayuda a su marido a administrar su tienda, vendiendo pescado de dudosa calidad, y no se preocupa por los usos extraños que a veces se les da. Tienen dos hijos (uno de cuyos nombres no se ha mencionado): Blinix en Asterix en Córcega, y el otro pelirrojo en Asterix y el arma secreta. En El cumpleaños de Astérix y Obélix: El libro de oro se ve a Blinix haciéndose cargo de la tienda, pero en lugar de importar el pescado de Lutecia, obtiene el pescado que vende del mar cercano. Esto disgusta a su padre, que teme que "el buen nombre de la tienda se desperdicie". de esa manera.
- Francés: Iélosubmarine (un artículo sobre "Yellow Submarine") — una variante de esto se utiliza en la mayoría de las traducciones, por ejemplo. Jellosubmarine en alemán.
- En inglés, las bacterias son el nombre de un reino de microorganismos, algunos de los cuales son responsables de diversas enfermedades, manteniendo el mismo carácter no sanitario que el nombre de su marido.
- En Dutch, ella es Forentientje ()voor een tientje, "para un tenner", que coincide con el tema monetario del nombre de su marido.
- En Escandinavo, ella es Remouladina. (Después del aderezo, remoulada, popular en Escandinavia y a menudo comido junto con pescado.)
- En polaco y checo también, ella es Jelousubmarina, que es "submarino amarillo" escrito según la pronunciación polaca y con un final femenino. Similar en alemán: Jellosubmarine en finlandés: Jelousubmarine.
Blinix
Primera aparición: Astérix en Córcega
Blinix es el hijo de Bacteria y Unhygienix. En Astérix y la hija del cacique, ayuda a Adrenalina a huir.
Fulliautomatix
Fulliautomatix es el herrero del pueblo. Su padre, Semiautomatix, fue el herrero del pueblo antes que él. Es alto, robusto y muy fuerte; es uno de los personajes más fuertes, quizás sólo superado por Obelix, y un poco rufián, especialmente después de Cacofonix. La primera aparición de Fulliautomatix fue en el primer volumen, Astérix el Galo, donde el espía romano estaba asombrado de que usara sus puños para forjar hierro. Sin embargo, posteriormente se le muestra usando un martillo normal y ahora rara vez se lo ve sin uno. Un Fulliautomatix de aspecto muy diferente apareció en Asterix y el Banquete en el que él y Obelix discuten sobre quién debería tener derecho a golpear al romano al que ambos están comprometidos a golpear de todos modos.
Fulliautomatix interactúa a menudo con Unhygienix, el pescadero, con quien tiene una rivalidad amistosa. Fulliautomatix afirma que el pescado que vende está rancio, y esto a menudo resulta en que Unhygienix le arroje un pescado a la cara, provocando una pelea (a veces los otros aldeanos se unen solo por diversión). Fulliautomatix también disfruta mucho abusando, rompiendo la lira del bardo Cacofonix, amenazándolo y golpeándolo en la cabeza al menor indicio de empezar a cantar (las canciones son tan malas que los demás aldeanos no se oponen) — esto sucede con tanta frecuencia que Cacofonix solo protesta si no hubiera tenido la intención de cantar en primer lugar (como en Asterix y Cleopatra, donde resultó que Cacofonix solo quería decirle a Fulliautomatix que estaba de puntillas de Cacofonix, cosa que Fulliautomatix no notaba debido a la nieve que cubría sus pies). Se ha dicho que quizás sea el antepasado de todos los críticos musicales. Por otro lado, Geriatrix lo golpea ocasionalmente con un bastón cuando lo provoca algún comentario del herrero. Cuando esto sucede, a menudo descarga su frustración con el transeúnte más cercano y conveniente (Cacofonix de preferencia) con el argumento de que no siente que pueda defenderse de alguien tan mayor, lo que sólo ayuda a enfurecer aún más al anciano.
Fulliautomatix también tiene dos hijos anónimos que han aparecido en cómics separados: un hijo con cabello rubio en Asterix en Córcega y una hija con cabello rubio en Asterix y el arma secreta. yo>. En Asterix and the Great Divide se muestra que tiene un aprendiz, aunque no se especifica si es un pariente; algunos especulan que es el hijo pequeño que ha llegado a la adolescencia, mientras que en Asterix and the Chieftain's Daughter un joven que se parece a él se presenta como su hijo mayor, Selfipix. En El cumpleaños de Astérix y Obélix: El libro de oro Fulliautomatix es visto como un anciano con su hijo ahora adulto que se ha hecho cargo del negocio; La escena comienza con su hijo fabricando prótesis de acero para Fulliautomatix, que se ha quedado sin dientes con el paso de los años.
- Francés: Cétautomatix ()c'est automatique, que significa "es automático") — los idiomas de Iberia siguen literalmente: Esautomátix en español, Esautomàtix en catalán Zetautomatix en vasco; en portugués Ceutautomatix o Éautomatix.
- En inglés, el nombre es un juego de palabras "muy automático"
- En croata, es Poluautomatix significa "Semiautomatix".
- En alemán e italiano es simplemente Automatix.
- En griego él es ÀRISTOματί.Automatix).
- En polaco, es Automatikso Tenautomatiks.
- En checo, es Automatixo Kovomatix donde "kovo" significa metálico.
- En Esperanto, su nombre es Tutaدtomatiks.
- En holandés, está Hoefnix - un doble juego: Hoef significa "hoof" y la frase ik hoef niks significa "No necesito/quiero nada" refiriéndose al pez de Unhygienix.
- En portugués brasileño, es sólo Automatix.
- En danés, noruego y latín, es Armamix - en latín, armo significa proporcionar armas, equipar con armas.
- En versiones islandesas, es Ryðríkur. Irónicamente, Ryð significa "fuera" en islandés.
- En versiones suecas, Smidefix (como un juego en las palabras "herrero" y "fijo")
- En turco, es Tamotomatiks, que significa "muy automático".
- En finlandés, es Caravellix, posiblemente como un juego en el modelo de barco Karaveli, que significa Caravel.
- En serbio, él es МеталопластиксMetaloplastiks), como un juego de palabras "metal" y "plásticos", pero también en el nombre del famoso equipo de balonmano Metaloplastika de Šabac
- En la traducción de Hindi, es बのबोのलноч,Badbolix Lohatodix), lo que significa "rompador de hierro con pala"
- En hebreo,Neshek-Otomatix) significa "arma automática".
- En búlgaro, es Ударникс (Udarnix), derivado de "ударник", que podría traducir como "hammer" o "striker". "Удар" por sí mismo también significa "to hit".
Sra. Fulliautomatix
- Primera aparición: Asterix y el agente romano
Sra. Fulliautomatix forma parte del círculo íntimo de esposas del pueblo. Una de las mujeres más bajas del pueblo, y poseedora de una nariz puntiaguda y empinada, no toma tonterías y domina a su marido mucho más grande, además de pelearse con la esposa del Jefe Vitalstatistix en Asterix and the Class Act. . Aunque aparece con frecuencia, nunca ha sido nombrada en las historias. También se la conoce por golpear a Cacofonix en ocasiones, en Asterix y el arma secreta. Tiene un hermano, como menciona su marido en Astérix y el Oro Negro.
Julio César
Julio César (Jules César) es el dictador romano y conquistador de la Galia. Muchas de las historias involucran sus planes para conquistar finalmente esta última aldea gala que resiste a sus legiones. En otras ocasiones, el pueblo ha acudido (indirectamente) en su ayuda, pero más a menudo es una gran vergüenza para él en el senado romano: en al menos un libro, todo el senado se ríe de él después de un plan fallido. A pesar de esto, César también demuestra ser un hombre de honor, ya que cada vez que Astérix y Obélix de alguna manera terminan ayudando a César, César siempre les concede cualquier favor que le pidan. Llega incluso a reconstruir toda la aldea gala cuando fue destruida por Bruto, que intentaba secuestrar al hijo de César, a quien Astérix devolvió sano y salvo a su familia (Astérix e hijo). La apariencia de César se basa en retratos encontrados en monedas romanas antiguas.
Las piratas
(feminine)
En el curso de sus viajes, Astérix y Obélix se cruzan regularmente con un grupo de piratas y les dan una paliza. Luego, los galos proceden a hundir su barco, causando a los piratas graves dificultades financieras. Los piratas hacen su primera aparición en el cuarto álbum (Asterix the Gladiator) y aparecen en casi todos los álbumes posteriores.
Los piratas principales están basados en la serie de cómics belga Barbe Rouge (1959 y posteriores). Las aventuras de Barbe Rouge (Barba Roja) y su hijo Eric fueron publicadas en la revista Pilote, donde también se publicaron las aventuras de Astérix antes de aparecer en forma de libro.
Aunque Barbe Rouge es un personaje popular por derecho propio en la Europa continental, la popularidad de los piratas de Astérix es una de las pocas ocasiones en las que las figuras de parodia han eclipsado a sus originales.
En una ocasión (en Astérix el Legionario) después del naufragio, los piratas fueron representados en una escena similar a la La balsa de la Medusa de Théodore Géricault. En la versión inglesa de esta escena, el capitán también se refiere a un antiguo artista galo llamado "Jericho", una ortografía alternativa del nombre Géricault.
Tal es el miedo que los piratas tienen por los galos que, habiéndolos subido a bordo sin saberlo, Astérix y sus compañeros abordaron el barco en la noche cuando ya estaba demasiado oscuro para que ambos lados pudieran ver al otro correctamente, con los piratas solo descubriendo la verdad cuando se colaron en la casa de sus invitados. cabina para robarles: huyeron de su propio barco en medio de la noche mientras los sujetos de su miedo dormían profundamente (Astérix en Córcega). En otras ocasiones, son Astérix y Obélix quienes han abordado el barco pirata. embarcación y botín capturado, invirtiendo así sus roles de cazador y presa. Esto ha ocurrido principalmente en la búsqueda de alimento en un océano vacío (Astérix en España). En otra ocasión, Astérix y Obélix se llevan toda la comida del barco, dejando a los piratas con una sola salchicha para el cumpleaños del Capitán; los piratas deciden ver el lado positivo y notan que su barco no se hundió (Astérix y la Gran Travesía). Sucedió de nuevo (en Astérix y la alfombra mágica) con Astérix dejando una sola moneda como pago después de que Obelix arrojara por la borda todo su tesoro recientemente recuperado mientras buscaba comida; el Capitán le dijo a su deprimida tripulación que era mejor que nada y que al menos todavía tenían el barco, pero luego su vigía anunció con orgullo que él había respetado su honor y hundió el barco él mismo. Los otros piratas no quedaron impresionados.
Este "honorable hundimiento suicida" En realidad, esto sucedió en aventuras anteriores de Astérix, como en Astérix y Cleopatra cuando el propio capitán hundió el barco después de enterarse de que los galos estaban en un barco egipcio cercano, razonando que ese sería el resultado final y haciendo ellos mismos les ahorrarían una paliza. Curiosamente, al final de la misma aventura, él y su tripulación tenían que trabajar como remeros a bordo de la misma galera que llevaba a los galos de regreso a casa y anunció con inusitada determinación que los cazaría y se vengaría. En otra ocasión, los piratas destruyeron su barco simplemente al ver a Astérix y todos sus compañeros del pueblo en otro barco que los llevaba a los Juegos Olímpicos. En este caso, sin embargo, los aldeanos no atacaron ya que el capitán de su barco anunció que atacar a los piratas les costaría más. Al final de Astérix en Gran Bretaña, el capitán, presa del pánico, ordena a sus hombres remar lo más rápido que puedan para alejarse de Astérix y Obélix, sólo para que encallen en una playa. Pero el capitán afirma que esto es mejor que volver a hundirse.
En dos ocasiones, Astérix también obligó al Capitán a gastar todo el botín que tanto le costó ganar en las mercancías de Ekonomikrisis el comerciante fenicio (Astérix y el Oro Negro). En una ocasión (Las Mansiones de los Dioses) los Piratas aparecen en tierra, como parte del grupo de esclavos (posteriormente liberados) de la historia. Sin embargo, en una historia hasta ahora, Astérix y el Caldero, terminan felices, para variar, cuando un caldero lleno de dinero que Astérix ha estado persiguiendo a lo largo de la historia cae por un acantilado y aterriza en su casa. vueltas.
Los principales piratas son:
- Barba rojaBarbe RougeCapitán de los piratas.
- Pegleg (Pegleg)Triple Patte) — un viejo pirata con una pierna de madera que hace citas clásicas en latín.
- Pirate LookoutBaba) — el pirata africano en el nido del cuervo. También tiene un primo que es un gladiador (ver Asterix y el Cauldron). En el francés original y otras versiones de idiomas no pronuncia las letras 'R' y 'L', dejando en blanco en su discurso. Las traducciones al inglés primitivo también le hicieron hablar algo que parecía Jamaican Patois pero esto ha sido reemplazado por el inglés británico estándar en reediciones, su manera de hablar ya no es una fuente de humor. A veces está confundido con Flaturtha el Numidian, líder de los esclavos en Las mansiones de los dioses. Sin embargo, estos son en realidad dos caracteres separados; Flaturtha tiene un peinado diferente, forma de cara, y físico.
- Erix — el hijo del capitán. Visto en Asterix y el banquete, se menciona en Asterix y Cleopatra como un depósito en un nuevo barco.
Además, varios miembros de la tripulación pirata son gags visuales, algunos de los cuales han aparecido en más de una ocasión, como el monstruo de Frankenstein y un guerrero mongol.
Cabe señalar también que en las películas donde se ven a los piratas, Erix reemplaza a Pata de Palo en los desechos por Barba Roja.
Personajes menores recurrentes
- Original (en inglés)Francés) nombre se da en paréntesis cuando diferente.
Cifras históricas

- Queen Cleopatra ()Cléopâtre) — la reina griega de Egipto. Otros personajes a menudo hacen comentarios sobre su hermosa nariz. Ella aparece en la cubierta de Asterix y Cleopatra, donde Asterix, Obelix y Getafix se pide ayuda de un arquitecto egipcio para construir un palacio en tres meses, ya que Cleopatra tiene una apuesta con César para mostrar la grandeza de los egipcios y ha amenazado con alimentar al arquitecto a los cocodrilos si falla. Ella también está en Asterix y Son—donde envía a su hijo por César a Asterix para cuidarlo como Bruto ha intentado matarlo— y Asterix y Obelix Todo en el Mar, donde está en Roma con César. In Asterix y Son, ella tiene piel más justa y una nariz más corta, de forma diferente, mientras que en Todos en el mar tiene piel más oscura que su primera aparición y la nariz más pequeña de su segunda aparición. Su apariencia en el cómic parece basarse en la representación de la figura histórica de Elizabeth Taylor.

- Bruto — Marcus Junius Brutus, (inhistóricamente) representado como el hijo adoptado de César. Constantemente juega con un cuchillo, una referencia a él siendo uno de los asesinos de César en la vida real. Esto está aludido Asterix y el SoothsayerDonde dice un soothsayer César que si mantiene a Bruto cerca no le hará daño. La serie incluye muchas otras referencias al futuro asesinato, como Brutus murmurando resentidamente a sí mismo, después de ser leída por César, "uno de estos días lo haré...". ()Asterix y el agente romanoo, César pensando en sí mismo "Ese Bruto... Veo que voy a tener problemas con él". ()Asterix el Gladiador). César usa a menudo la cita de Shakespeare: "¿Y tu, Brute?"a él para diversos propósitos. Bruto aparece en papeles menores en varios libros, y tiene un papel importante en Asterix y Son, donde su conspiración para matar al hijo de César y Cleopatra para asegurar su lugar mientras el heredero de César le incita a atacar el pueblo cuando Cleopatra envía a su hijo allí por seguridad, haciendo que César lo envíe a la Alta Germania. La apariencia física de Brutus es posiblemente diferente en cada una de sus apariencias. También aparece en la película animada Las Doce Tareas de Asterix donde Julio César le dice "Brutus, deja de jugar con ese cuchillo que terminarás haciendo daño a alguien". Mientras Brutus está fuera de la pantalla escuchas un "ouch" en el fondo, y el siguiente tiro de Brutus tiene un vendaje alrededor de su dedo.
- PompeyaPompée) — El mayor enemigo de César y un antiguo cónsul de Roma. He is mentioned in Asterix el Gladiador, Asterix el Legionario y Asterix y el agente romano y aparece en persona Asterix y la actriz, donde él es el antagonista del libro, buscando valiosas piezas de armadura que se han dado a Asterix y Obelix como regalos de cumpleaños. In Asterix y el agente romano su nombre fue invocado en las disputas romanas, acusándose unos a otros por estar bajo el pago de Pompeya, lo que significa que están aliados con Pompeya en absoluto.
- Metellus Scipio (Metellus Scipio)ScipionOtro de los enemigos de César, aliado a Pompeyo. César lo derrotó en la batalla de Thapsus, como se describe en Asterix el Legionario. Tenga en cuenta que Pompey no hace una aparición allí, ya que fue asesinado antes de que estos eventos tuvieron lugar (aunque él anacrónicamente superficies en Asterix y la actriz más tarde).
- Cesación: el niño de César y Cleopatra. Aparece en Asterix y Son donde es enviado al pueblo por seguridad. Bebe la poción mágica dos veces, causando problemas para los aldeanos y los romanos enviados para capturarlo, pero se ha gastado al final y se reúne con su familia. Le gusta dormir bajo los árboles.
- Vercingetorix — Jefe Arverniano, que se muestra como una figura histórica entregando a Gaul en varios libros tirando sus brazos on los pies de César, que le duelen los pies a César. Su escudo está en el centro de Asterix y el escudo del jefey su hija ficticia Adrenalina Asterix y la hija del jefe.
- Cassivellaunus — jefe británico que resiste la invasión romana. Aparece en Asterix en Gran Bretaña.
Aldeanos
- Monosyllabix y Polysyllabix ()PetitélégrafixLos aldeanos que aparecen juntos, primero en Obelix y Co., donde aparecen en la cubierta. También aparecen en Asterix en Bélgica y Asterix y el arma secreta.
- Dama obesa — otro del círculo interior de Impedimenta de las esposas de aldea, sin embargo, a diferencia de los otros, su marido y su nombre son desconocidos.
- Soporifix (Soporifix)Plantatix) — padre de Panacea que se menciona en Asterix el Legionario, pero no visto hasta Asterix y la actriz.
- Otros aldeanos mencionado por nombre (y presunto ser parte recurrente de escenas de la multitud:
- OperatixBoulimix), Acoustix (Aventurépix- Harmonix.Allegorix), Polyfonix (Porquepix) y Polytechnix (ElèvedelixEn Asterix y los Normandos
- Pacifix (en inglés)LinguistixAtlantix ()Arrierboutix), Baltix (Harenbaltix), Adritix (Choucroutgarnix) y Analgesix (AnalgésixEn Obelix y Co.
- Bucolix (Bucolix)Déboîtemendumenix) y Photogenix (BellodalixEn Asterix y Son, y brevemente Obelix y Co.
- TenansixCétyounixEn Asterix el Gaul – nombrado para los viejos pre-1970 Cantidad monetaria británica de 101⁄2 chelines (escrito como 10s6d o 10/6, hablado como 'Ten y Six'). La decimalización de la moneda británica no ocurrió hasta principios de 1971, bien después de la primera historia de Asterix fue publicada.
- PicanmixKeskonrix), un joven en Asterix el Gladiador. Nombrado para el método de compra de confitería de dulces tiendas en Gran Bretaña. También aparece en Asterix y Cleopatra
- Pectina, una chica joven, vista sólo en Asterix: El Secreto de la Poción Mágica.
- ScarlatinaGalantineEn "Por Gaul Lang Syne"
- ChanticleerixChanteclairixEl gallo del pueblo. Tiene un aplastamiento en el casco de Vitalstatistix. Se llama después del gallo en los cuentos de Canterbury de Geoffrey Chaucer (específicamente el cuento del sacerdote de Nun).
Gauls
- PostaldistrixPiumatix- Postman. Primero aparece Asterix y los Normandos, cuando entrega una carta a Vitalstatistix, también en Asterix el Legionario cuando trae la carta de Tragicomix a Panacea (ver abajo). También aparece en la breve historia "Obelix: Tan simple como ABC", más tarde incluido en El cumpleaños de Asterix y Obelix: El libro de oro. La aparición más reciente en Asterix y el Desaparecido Scroll.
- PanaceaFalbala) — Una hermosa joven que es la hija de Soporifix. Ella fue a la escuela y ahora vive en Condatum. Obelix está enamorado de ella. Primero aparece Asterix el Legionario; también "Para Gaul Lang Syne", Asterix y Obelix Todo en el Mar —aunque esto es sólo una breve apariencia— Asterix y la actriz (aunque la mayoría de sus apariencias son las de un impersonador). Ella envía una carta a Obelix y aparece El cumpleaños de Asterix y Obelix: El libro de oro. Junto con Tragicomix, aparece en la película animada Asterix Versus Caesar. La misma pareja aparece en la película de acción en vivo Asterix y Obelix contra César, interpretado por Laetitia Casta y Hardy Krüger Jr. cantante belga Angèle retratará Panacea en la próxima película Asterix " Obelix: El Reino Medio.
- Tragicomix — Tall, guapo y musculoso novio — más tarde marido— de Panacea. Dirige un establo vivo en Condatum. Aparece en Asterix el Legionario y Asterix y la actriz. Tiene un cuerpo blanco dorado y pelo rubio (pero sin bigote, a diferencia de casi todos los galos) y a menudo aparece desnudo.
- JustforkixGoudurix) — Nephew of Vitalstatistix and a city boy from Lutetia. Él es un personaje importante Asterix y los Normandos en el que es enviado al pueblo de Vitalstatix por su padre para ser "construido", termina siendo secuestrado por los normandos, y en realidad superando sus miedos. También aparece en la adaptación de la película Asterix y los vikingos así como varios libros de Asterix y videojuegos.
- Orthopaedix — Un innaro de Arausio que aparece en Regalo de Asterix y César. Él y su familia se trasladan al pueblo después de comprar los hechos de Tremensdelirius (que sólo habían sido dados los hechos por César como castigo). Su esposa Angina, después de un importante altercado con Impedimenta, lo presiona para desafiar a Vitalstatistix por liderazgo. En la película Asterix y los vikingos su hija Influenza (Zaza para corto) se puede ver cuando los aldeanos bailan.
- Instantmix — Propietario de restaurante Gaulish que ayuda a Asterix y Obelix en Asterix el Gladiador. Más tarde aparece Asterix en Córcega.
- Seniorservix — Sea Captain from Gesoriacum who appears in Asterix y el banquete y Asterix en Córcega. El nombre de Seniorservix es un juego tanto en su edad, como en el tabaco del Servicio Superior tradicionalmente popular entre los marineros de la Marina Real.
- HomeopathixHoméopatix) — Hermano de Impedimenta y un exitoso comerciante en Lutetia. Primero aparece. Asterix y Laurel Wreath y se menciona a menudo en discos posteriores como una figura que le gustaría que su marido emulara (como a su disgusto). Tiene una esposa llamada TapiocaGalantine).
- Prolix — Un soothsayer viajero, engaña a la mayoría de los aldeanos excepto Asterix, y es probado un fraude por Getafix; aparece en Asterix y el Soothsayer, el dibujo animado Operación Getafix y la película de acción en vivo Asterix y Obelix contra César.
- Los padres de Asterix " Obelix " Ellos aparecen Asterix y la actriz y cuentos cortos "Birth of Asterix" y "How Obelix Fell into the Magic Potion When he was a Little Boy". Son antiguos aldeanos que ahora viven en Condatum y dirigen juntos una tienda de "modernidades".
- Astronomix — El padre de Asterix
- Sarsaparilla ()PralineLa madre de Asterix
- Obeliscoidix (Obeliscoidix)ObélodalixEl padre de Obelix
- VainillaGelatineLa madre de Obelix
- Whosmoralsarelastix - El jefe de un pueblo vecino de Gaulish. Es un hombre malo y codicioso que a menudo hace negocios con los romanos. Aparece en Asterix y el Cauldron cuando intenta engañar a los Gauls para pagar sus impuestos por él, aunque al final ha perdido el dinero que recobró.
- Adrenalina — La hija adolescente de Vercingetorix, apareció en Asterix y la hija del jefe, traído al pueblo de Gaulish para ocultarla de los romanos que quieren reeducarla como romana. Sápida y rebelde, está cansada de su condición de símbolo de rebelión.
Romanos
- Gracchus ArmisurplusGracchus Nenjetepus) — Centurión de Compendio (PetibonumPara Asterix el Gladiador y Asterix y el banquete; sin embargo su nombre se traduce de manera diferente en cada álbum (en Asterix y el banquete aparece como Centurion Lotuseatus).
- Surplus Dairiprodus – El prefecto gluttonoso de Lutetia en Asterix y la sirena de oro. Pasa la mayor parte del tiempo comiendo, y prácticamente no tiene interés en asuntos serios, incluso aquellos que perturban el orden (como Asterix y Obelix causando una pelea).
- Gluteus Maximus – Un legionario romano elegido para representar a Roma en los Juegos Olímpicos en Asterix en los Juegos Olímpicos.
- TremensdeliriusRoméomontaigus) Un viejo y borracho veterano legionario romano; él causa problemas en Regalo de Asterix y César y dentro Asterix y la actriz. Es el primer personaje de fondo "una instantánea" que reaparece en la serie después de una ausencia de decenio.
- Caius Fatuus — Un entrenador de gladiadores que es un personaje importante en Asterix el Gladiador y se menciona en Asterix y el banquete
- Giveusabonus — Un hombre gordo calvo con una nariz grande y un látigo que lleva un kilt de cuero y correas cruzadas de estilo fetiche. Él aparece en Asterix y Laurel Wreath, Las mansiones de los dioses (como conductor de esclavos) y en la película Las 12 tareas de Asterix.
- Ignoramus — Centurión enviado para aliviar la guarnición de Scrofulus en Obelix y Co. También aparece en Asterix en Córcega pero parece un poco diferente.
- Bono de Crismus: un centurión que aparece en Asterix el Gaul y Asterix y Obelix contra César. En la versión animada de Asterix el GaulSe llama Phonus Balonus.
- Magnumopus — Apareció en Asterix y el agente romano como legionario romano. Es muy grande y fuerte y malinterpreta el significado de la guerra psicológica; no utiliza un pilum o una espada, sino un club en su lugar. Su pequeña cabeza y casco hacen pensar que un pequeño romano atacó a un aldeano.
- Infirmofpurpus — Aparece Asterix y la gran lucha y la película Operación Getafix como legionario romano. Está dirigiendo una patrulla romana cuando es golpeado por un caldero volador.
- Obsequio — Aparece Asterix en España, y habla con una tapa después de ser golpeado por el comandante en jefe que ha robado la poción mágica de Asterix.
- Tortuous ConvolvulusLucius Détritus) — El agente romano envió para provocar disensiones entre los galos, y tiene éxito en hacer que los galos (y accidentalmente algunos de los romanos) piensen que los romanos tienen la poción mágica. Aparece en Asterix y el agente romano y la película de acción en vivo Asterix y Obelix contra César.
- Centurions Dubius Status and Nefarious Purpus comando the unit of Roman infantry which Asterix and Obelix join in Asterix el Legionario.
- Vexatius Sinusitus es un cuástor romano que lucha contra la corrupción, a quien Getafix cura el envenenamiento y que se separa en el banquete de Gaulish, en Asterix en Suiza.
- Vitriolix es el espía de César Asterix el Legionario.
- Squareonthehypotenus aparece en Las mansiones de los dioses. Intenta hacer un parque natural para ayudar a César a aplastar a los indomables galos. Pero reapareció en El cumpleaños de Asterix y Obelix: el libro de oro Sin embargo, sólo para celebrar la fiesta.
- Almirante Crustacius aparece en Asterix y Obelix Todo en el Mar. Intenta usar la poción mágica para derrocar a César, pero se convierte en piedra.
- Vice Admiral Nautilus aparece en Asterix y Obelix Todo en el Mar. Aunque es un antagonista, es insinuado que no tiene intenciones malas.
- Caligula Minus aparece en Asterix el Gaul. Es nombrado por Crismus Bonus para espiar a los Gauls para descubrir su secreto. Se entera de la poción, y le dice a Crismus Bonus cuando los Gauls descubren que es un espía romano.
- Arteriosclerosus voluptuoso — Aparece Asterix y el Soothsayer. Es el centurión del campamento romano fortificado de Compendium. Al final de Asterix y el Soothsayer, se demolió de centurión a legionario, y su Optio, de quien solía estar a cargo, le instruye a barrer el campamento. También aparece en la difusión final de 2 páginas El cumpleaños de Asterix y Obelix: El libro de oro.
Otros
- Anticlimax (Anticlimax)JolitoraxEl primer primo de Asterix, una vez eliminado. Vive en un pueblo británico enfrentándose a los romanos Asterix en Gran Bretaña (Aparece en la cubierta). También aparece en Asterix en Córcega y tiene un sobrino que es un esclavo de la galera escapada Asterix y Obelix Todo en el Mar.
- Macaroon – guerrero Pictish tatuado encontrado en la playa congelado en un bloque de hielo. Su primer nombre es Crk, porque este es el sonido que hace su puño al golpear a alguien. Asterix y Obelix lo acompañan a casa Asterix y los Picts. Él tiene un problema con hablar originalmente que es lo que Getafix llama un 'Tummy Rumble'.
- Camomilla – Hija del jefe de Pictish y prometida de Macaroon.
- McVicar – Jefe de una tribu Pictish rival y aliado de los romanos. Su clan puede distinguirse de Macaroon, porque usan kilts rojos y negros en lugar de amarillos y verdes.
- Mykingdomforanos, McAnix y O'veroptimistix — jefes británicos que representan Inglaterra, Escocia e Irlanda, respectivamente, que aparecen en Asterix en Gran Bretaña y Asterix en Córcega.
- Petitsuix — Swiss innkeeper que aparece en Asterix en Suiza y Asterix en Córcega. Su nombre es un juego de palabras en petit suisse, un queso francés.
- PepePépé) — Joven hijo malcriado del jefe de un pueblo ibérico que sostiene contra los romanos; él aparece en la cubierta de Asterix en España en el cual es tomado como rehén por César, pero rescatado y devuelto por Asterix y Obelix. Él hace la vida difícil para los galos, así como para los romanos, aunque incluso Obelix está molesto cuando finalmente parten. Es una de las pocas personas que le gusta la música de Cacofonix, y también tiene un lugar suave para Dogmatix. Visita el pueblo de nuevo en Asterix en Córcega.
- Ekonomikrisis (Ekonomikrisis)Epidemaïs) — un mercader fenicio que aparece Asterix el Gladiador y también Asterix y el oro negro (Ayudando a Asterix y Obelix viajar a Roma y Tiro respectivamente) y en Asterix y la hija del jefe. También apareció en la adaptación animada de Asterix en Gran Bretaña, pero no por su nombre.
- EdifisNumérobis) — un arquitecto egipcio y viejo amigo de Getafix. Su personalidad se extiende en la película Asterix " Obelix: Mission Cleopatra haciéndole no sólo más joven sino mucho más excéntrico. Esta versión aparece con un pequeño papel en la película Asterix en los Juegos Olímpicos.
- Olaf Timandahaf ()Olaf GrossebafEl jefe vikingo que secuestra a Justforkix Asterix y los Normandos. En la adaptación de la película, tiene una esposa llamada Ikea y una hija llamada Abba que termina como la esposa de Justforkix.
Caricaturas
- Alain Prost — aparece como Coronavirus, el campeón romano conductor de carros en Asterix y la carrera del carro.
- Annie Cordy — actriz belga que es caricaturada como esposa del jefe Beefix Bonanza en Asterix en Bélgica.
- Arnold Schwarzenegger — fue la inspiración para los super-clones en Asterix y el cielo caído.
- Benito Mussolini — Como el nimbo centurión en Nebulus Asterix y la gran lucha. Como el verdadero Mussolini es calvo, gordo y grita todo el tiempo.
- Boadicea — Aparece en Asterix en Gran Bretaña como ama de casa. Se enfrenta a Asterix, Obelix y Anticlimax después de que por error derriben su puerta.
- Cassius CeramixAplusbegalix) — Gaulish Chief colaborating with the Romans who challenges Vitalstatistix for leadership. Ceramix es un juego en el nombre de nacimiento de Muhammad Ali, Cassius Clay, y como él es un boxeador experto
- Charles Aznavour — como un pirata de canto Asterix y la hija del jefe y Asterix y el Griffin.
- Charles Laughton — como el prefecto villano Surplus Dairiprodus en Asterix y la sirena de oro.
- Charlton Heston (como Ben Hur) se puede ver discutiendo con otro conductor en Asterix y la sirena de oro.
- Caricaturas de dibujos animados — Hoodunnit de Asterix y la alfombra mágica es el primo de Iznogoud, otro personaje de dibujos animados creado por Goscinny. In Asterix y el cielo caído el alien Toon se parece a un Mickey Mouse púrpura. Su planeta natal (Tadsilweny) es un anagrama de Walt Disney.
- Eddy Merckx – como mensajero en Asterix en Bélgica.
- Goscinny y Uderzo tienen apariciones de cameo en muchos libros incluyendo Asterix en Gran Bretaña, Obelix y Co. y The Missing Scroll.
- Mahatma Gandhi – Como Watzisnehm el Fakir en Asterix y la alfombra mágica.
- Guy Lux... Como anfitrión de un juego en las mansiones de los dioses.
- Jacques Chirac — El economista que compra a los menhires de Obelix Obelix y Co.
- Jean Graton – Como conductor en "la gran carrera de buey-cart, el Suindinum 24 horas" (en traducciones posteriores "El Suindinum 500") en Asterix y la sirena de oro.
- Jean Richard — Como tamer león en Asterix y la Corona de Laurel
- Julian Assange – Como Confundtheirpolitix, editor de los secretos de César en Asterix y el Desplazamiento
- Kirk Douglas — en "Asterix y Obelix All at Sea" como Espartakis el griego, líder de una banda multinacional, multicultural de esclavos mutínicos que han escapado después de mandar a la novia personal de César.
- Laurence Olivier y Alec Guinness — Como actores en Asterix y el Cauldron.
- Lino Ventura — aparece como centurión en Asterix y el agente romano.
- Luciano Pavarotti — Parece un interno en Asterix y la carrera del carro.
- Napoleón —como el jefe corsiano Boneywasawarriorwayayix (Ocatarinetabellatchitchix en el francés original). Alternativamente, esto también puede ser una caricatura de Ricardo Montalbán. También aparece en Asterix y la gran lucha (diferentemente) como uno de los pacientes de Psychoanalytix.
- Otto von Bismarck — Como jefe de Goth Metric.
- Peter Ustinov — Como Poisonus Fungus el Prefecto de Lugdunum en Asterix y el banquete
- Pierre Tchernia — Pierre Tchernia ha hecho varios cameos a lo largo de los libros, siempre como Legionario Romano. Primero aparece. Asterix el Legionario como uno de los generales discutiendo tácticas con César, entonces Asterix en Córcega como Centurion Hippotamus, el comandante de Totorum. Más tarde, aparece en Obelix " Co. como un legionario borracho que tiene que ser llevado a cabo del campamento abandonado por caricaturas de Goscinny y Uderzo. Él aparece de nuevo como un legionario Regalo de Asterix y César y Asterix en Bélgica.
- Jean Gabin — Aparece como gobernador romano de Judeea Pontius Pilate (llamado Pontius Pirate en los cómics) en Asterix y el oro negro. En realidad el histórico Pontius Pilate no nació en el momento en que se establece Asterix.
- Raimu — Como barman en Asterix y el banquete.
- Sean Connery — Como el espía Dubbelosix (una evidente parodia de James Bond) en Asterix y el oro negro.
- Sigmund Freud — Como Psicoanalytix el druido en Asterix y la gran lucha. Dirige una clínica de salud mental con pacientes incluyendo un bárbaro tímido, un hombre que cree que es un jabalí salvaje y Napoleón Bonaparte.
- Silvio Berlusconi — Aparece como propietario de un negocio de garum en Asterix y la carrera del carro.
- Stan Laurel y Oliver Hardy — Como legionarios en Obelix y Co.
- Sylvie Uderzo — Como la hija de Orthopaedix Influenza en Regalo de Asterix y César.
- Tintin — Gastronomix el belga tiene el corte de pelo de Tintin Asterix el Legionario.
- Thomson y Thompson — Identical twin detectives de Las aventuras de Tintin. Ellos aparecen Asterix en Bélgica.
- Harold Wilson (con una peluca roja y bigote) aparece en Asterix en Gran Bretaña como el jefe Mykingdomforanos. También hay un personaje en Asterix y el gran cruce, conocido como Håråldwilssen.
- Valéry Giscard d'Estaing, como recaudador de impuestos romano.
- Tibet (cartoonista) aka Gilbert Gascard —como el Quaestor romano Vexatius Sinusitus en Asterix en Suiza.
- El volumen, Asterix y el Desplazamiento tiene varias caricaturas. El editor de César Libellus Blockbustus se asemeja al magnate de publicidad francés Jacques Seguela, director de cine Alfred Hitchcock es caricaturado como un halconer sin nombre entre el entourage de Libellus Blockbustus. El actor francés Jean Reno aparece como soldado en la unidad especial de Libellus Blockbustus encargada de recuperar el pergamino. El periodista francés Franz-Olivier Giesbert es caricaturado como el crítico de pelo blanco Mundus. El personaje de Newsmonger Confoundtheirpolitix fue inspirado y se parece a Julian Assange.
- Varias estrellas pop - Los Beatles aparecen en Asterix en Gran Bretaña mientras que los Rolling Menhirs y Elvis Preslix se mencionan en Asterix y los Normandos. Además, el peinado de Cacofonix se basa en Elvis.
Contenido relacionado
Bruja malvada del oeste
Resumen de los cuentos de Decameron
Misterio (género)
Splatterpunk
Ficción especulativa