Lista de palabras y frases del argot puertorriqueño
Este artículo es un resumen de palabras y frases de jerga comunes utilizadas en Puerto Rico. Las expresiones idiomáticas pueden ser difíciles de traducir completamente y pueden tener múltiples significados, por lo que es posible que las traducciones al inglés a continuación no reflejen el significado completo de la expresión que pretenden traducir. Esta es una lista breve y se puede encontrar más en el sitio web de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española.
Lista
- ataque de nervios
- una reacción nerviosa repentina, similar a la histérica o la pérdida de control, experimentada en respuesta a algo
- ¡Bendito!
- variantes son ¡No! ¡Ay dobleito! y dito - “Vio al hombre” o “oh mi dios”; “ay” que significa lamento, y “bendito” que significa bendecido.
- abombao / abombá
- Refiriéndose a los alimentos; podridos o dañados.
- al garete
- Salvaje, fuera de los carriles, desastroso. Haciendo algo malo. Proviene de la frase árabe que significa "adrift" (Arabic: على عير هدى (/ʕa.'la suya. enunciar.'hu.dan/), romanizada: ealaa ghayr hudaa).
- asicalao
- impecable, limpio, inmaculado. De español estándar acicalado
- bembé
- una gran fiesta.
- bichote
- Una persona importante. De inglés Big shot.
- birras
- Cerveza.
- bochinche
- gossip
- boricua
- El nombre dado al pueblo de Puerto Rico por los puertorriqueños.
- bregar
- Trabajar en una tarea, hacer algo con esfuerzo y dedicación.
- broki
- hermano o amigo.
- Cafre
- una vida baja. Viene de árabe "Al-Kafir"
- cangri
- Una mala, tonta o guapa. Una persona influyente. De inglés congresista.
- cariduro
- persona que debe avergonzarse de sus acciones pero no lo es; una persona obstinada
- Chacho
- corto para muchacho - Guy, hombre,
- Chavo
En México esto puede significar tipo o chico relacionado con alguien más joven, pero en la jerga puertorriqueña se usa en reemplazo de dinero/dinero.
- chulería
- Mientras que en otros países esta palabra significa "insolencia", en Puerto Rico tiene un significado completamente diferente y se utiliza para describir que algo es bueno, divertido, gracioso, grande o hermoso.
- corillo
- Amigo, o grupo de amigos.
- dura
- Normalmente significa “difícil”, pero en la jerga puertorriqueña significa que alguien es realmente bueno en lo que hacen.
- embustería
- serie de mentiras, algo que es completamente falso, una "paquete de mentiras"
- ¡Fo!
- literalmente se traduce a "ww!" o "yuck!" a menudo se utiliza como una exclamación en reacción a un mal olor.
- fregao, fregá
- persona desvergonzada

- guajana
- La flor de la caña de azúcar.
- guinda
- pendiente empinada
- gufear
- para actuar tonto.
- Janguear
- “para salir”. Viene de la expresión americana "hang out".
- Jartera
- para estar lleno.
- jevo/a
- novio / novia
- jíbaro
- Una persona que vive en el campo, gente de montaña, el trabajador agrícola, que corta la caña de azúcar, por ejemplo
- jumeta
- Borracho

- lambeojo
- Lackey, brownoser; toady,sycophant.
- ligar
- para orinar
- ligón
- Peep Tom
- miembro
- También, "limbel". Un tratamiento congelado de sabor casero generalmente elaborado a partir de frutas naturales o mezclas de leche dulce y a menudo servido en un pequeño pedazo de papel resistente al agua, una taza de plástico o papel, o un palo de popsicle. Se dice que el nombre se originó desde el apellido de Charles Lindbergh después de que los isleños notaron que "con mucho frío como hielo" fue comparado con la calidez de los lugareños durante la visita de Lindbergh a la isla en 1928.
- Mami.
- Se utiliza cuando se refiere a algo que es fácil de hacer.
- mami, papi
- Términos de endearment; mami cuando se refiere a una mujer linda, papi cuando se refiere a un hombre guapo, o para dirigirse a un amante
- nene, nena
- Boy/girl En español estándar significa "baby".
- panna, pana
- Amigo / Amigo / Amigo ("pana" es también un nombre para la toronja en Puerto Rico) Desde partner.
- pasárselas con la sanción
- para escapar con el asesinato o para escapar con él
- perreo, perrear
- Una forma de bailar ("grinding") o una canción bailable.
- pichea
- "olvídate de eso", Desregión.
- por encima de los gandules
- Expresión de admiración, decir que algo es excepcional o más allá del bien.
- revolú
- Se utiliza para describir situaciones caóticas.
- servirse con la educación grande
- para escapar con el asesinato o para escapar con él
- soplapote
- a nadie, o un trabajador bajo en la jerarquía, o un habilitador
- tapón
- tráfico. En español estándar, "una botella superior" o "un coágulo".
- tráfala
- una vida baja.
- wepa
Normalmente se usa en fiestas, bailes o eventos publicitarios en general para expresar alegría o entusiasmo, de ahí la traducción directa "¡Eso es increíble!"