Lista de palabras en inglés de origen maorí
Las siguientes palabras en inglés son préstamos del idioma maorí. Muchos de ellos se refieren a la flora y fauna nativa de Nueva Zelanda que se conocían antes de la llegada de los europeos a Nueva Zelanda. Otros términos se relacionan con las costumbres maoríes. Todas estas palabras se encuentran comúnmente en el inglés de Nueva Zelanda y varias (como kiwi) se usan ampliamente en otras variedades de inglés y en otros idiomas.
El alfabeto maorí incluye vocales largas y cortas, que cambian el significado de las palabras. Para la mayor parte del siglo XX, estos no fueron indicados por ortografía, excepto a veces como doble vocal (paaua). Desde la década de 1980, la forma estándar de indicar vocales largas es con un macron (pāua). Desde alrededor de 2015, los macrones se han convertido rápidamente en uso estándar para las palabras de préstamo maoríes en inglés de Nueva Zelanda en medios, leyes, gobierno y educación. Recientemente se han sustituido algunas palabras anglicadas con ortografías que mejor reflejan la palabra maorí original (Whanganui for Wanganui, Remutaka for Rimutaka).
Flora y fauna


Los nombres comunes en inglés aceptados de varias especies de animales y plantas nativas de Nueva Zelanda son simplemente sus nombres maoríes o un equivalente cercano:
- ¿Eh?
- un tipo de escarabajo grande
- huia
- un pájaro recién extinguido, muy apreciado tradicionalmente por los maoríes por sus plumas
- kākā
- un loro nativo
- kākāpō
- un raro pájaro nativo
- kahikatea
- un tipo de árbol grande
- katipō
- una araña nativa venenosa
- kauri
- gran conífero en las Araucariaceae
- kea
- un loro, el único loro alpino del mundo
- kererū
- la paloma de madera nativa
- kina
- el erizo del mar, comido como un manjar
- kiwi
- el pájaro, un neozelandés, o (pero no en inglés de Nueva Zelanda) kiwifruit
- kōkako
- un tipo raro de pájaro
- kōwhai
- un tipo de árbol de flores
- kūmara
- batata
- mako
- un tiburón, considerado un magnífico juego de peces
- mamaku
- un tipo de gran arbol
- moa
- pájaro gigante extinto sin vuelo
- pāua
- abalone
- pōhutukawa
- un tipo de árbol de flores
- poner (también spelt punga)
- el helecho de plata, usado a menudo como símbolo para Nueva Zelanda
- pūkeko
- un pajarito, el pantano púrpura
- rāt
- un tipo de árbol de flores
- rimu
- un árbol, el pino rojo
- takahē
- un ave rara
- tarakihi
- un pez común, aunque a menudo mal pronunciado en inglés como ‘tera-kee’.
- toheroa
- un marisco
- tōtara
- un árbol siempreverde
- tuatara
- raro lagarto-como reptil, no estrechamente relacionado con cualquier otra especie viviente
- tūī
- el pájaro parson
- Weka
- un pájaro sin vuelo de la familia del ferrocarril
- wētā
- un gran insecto nativo, similar a un grillo
- whekī
- un tipo de helecho de árbol
Lugares

Miles de topónimos maoríes (con o sin anglicización) son ahora oficiales en Nueva Zelanda. Éstas incluyen:
- Autoridades territorialesWaikato, Manawatū, Tauranga, Taranaki, Otago
- Ciudades: Porirua, Rotorua, Tauranga, Timaru, Whanganui, Whangārei
- Destinos turísticos: Aoraki / Mount Cook, Tongariro, Manapouri, Moeraki, Wakatipu, Te Anau, Waitomo
Muchos ríos y lagos de Nueva Zelanda tienen nombres maoríes; estos nombres utilizan predominantemente los prefijos wai- (agua) y roto- (lago) respectivamente. Los ejemplos incluyen los ríos Waikato, Waipa y Waimakariri, y los lagos Rotorua, Rotomahana y Rotoiti.
Algunos asentamientos del Tratado de Waitangi han incluido cambios de nombre de lugar.
Un nombre maorí para Nueva Zelanda, Aotearoa, ha ganado cierta aceptación como alternativa más aceptable. Aparece en los nombres de algunos partidos políticos, p. Partido Verde de Aotearoa Nueva Zelanda y Partido Comunista de Aotearoa.
Otras palabras y frases



- aroha
- amor, simpatía, compasión
- arohanui
- "muchos de amor", comúnmente como un valediction
- haere mai y haere ra
- bienvenido y adiós (respectivamente)
- Haka
- danza maorí tradicional, no siempre un baile de guerra, a menudo realizado por los equipos deportivos de Nueva Zelanda a los opositores "desafíos"; vea Haka de los All Blacks
- hāngī
- (1) horno de tierra utilizado para cocinar grandes cantidades de alimentos (2) el alimento cocinado en el hāngî
- hapū
- clan o subtriba, parte de un iwi
- hīkoi
- marchar o caminar, especialmente un paseo simbólico como una marcha de protesta
- hongi
- saludo tradicional maorí con el apremiante conjunto de narices y el uso compartido de la respiración
- Hui
- reunión, conferencia
- iwi
- tribu
- kai
- alimentos
- kai moana
- comida marina
- kapa haka
- un festival cultural o música y baile
- ka pai
- muy agradable, bueno, bien
- karakia
- oración cantada o bienvenida
- kaupapa
- política o principio, credo, metodología o fundamento teórico
- kāwanatanga
- transliteración de la palabra inglesa "gobernancia", a veces mal traducida como "soberanía". Véase también: tino rangatiratanga and Differences in the Māori and English versions of the Treaty of Waitangi
- kia kaha
- una expresión de apoyo, iluminada. ser fuerte
- kia ora
- un saludo, encendido. ser saludable
- koha
- regalo, presente, ofrenda, donación, contribución
- kōhanga reo
- Maori language preschool (literally 'language nest')
- kōrero
- hablar; hablar maoríes; historia
- koru
- patrón de helado estilizado, utilizado en el arte
- Kura Kaupapa Māori
- Escuela de idiomas maoríes
- mahi
- trabajo, empleo
- mahinga mātaitai
- tradicional lugar de reunión de mariscos
- mana
- respeto de su autoridad; reputación
- manaia
- espíritu guardián, a menudo encontrado en obras de arte y talla de los maoríes
- Māoritanga
- Cultura maorí, tradiciones y forma de vida, iluminada. Maoríes
- marae
- casa de reunión, lugar comunal o sagrado que sirve propósitos religiosos y sociales en la sociedad maorí
- Matariki
- festival de mitad del invierno, el año nuevo maorí, iluminado. el grupo estrella de las Pléyades
- mihi
- lit. saludo, reconocimiento; a veces utilizado para el consejo de Internet o el mensaje del foro
- moko
- tatuaje facial
- mokopuna
- descendientes, niños pequeños. Lit. grandchildren
- Ngaire
- nombre de mujer, origen desconocido
- pā
- colina fuerte
- pakarū
- rotas, no funcionan; a menudo en inglés de Nueva Zelandia puckeroo o puckerooed
- Pākehā
- New Zealander of non-Māori descent, usually European
- Papakāinga
- tierra utilizada como vivienda por un grupo hapu o whanau
- poi
- Un arte de danza que se originó en la cultura maorí y ahora es popular en las comunidades de manipulación de objetos
- pounamu
- piedra verde, jade, nephrite
- pōwhiri
- ceremonia de bienvenida
- puku
- abdomen, estómago
- rāhui
- prohibición o prohibición
- Rohe
- territorio nacional, zona tribal
- tangata whenua
- "gente de la tierra". The home tribe of a given marae or district; locals; by extension, Māori in the New Zealand context.
- Taniwha
- monstruo de agua mítica
- taonga
- tesoro, especialmente tesoros culturales. Uso maorí: propiedad, bienes, posesiones, efectos, tesoro, algo apreciado. El término whare taonga ("casa de seguridad") se utiliza en los nombres maoríes de los museos
- tapu
- sagrado, tabú; ser evitado debido a esto; (un cognado del Tongano tabu, origen del préstamo inglés taboo)
- te reo
- el idioma maorí (literalmente, 'el idioma')
- Tiki
- representación estilizada de un humano masculino, encontrado en obras de arte y talla maorí
- Tino rangatiratanga
- a political term, sometimes translated as "chieftainship", but most accurately rendered as "(complete) sovereign authority", a right promised to Māori in the Treaty of Waitangi
- tukutuku
- tradicionales paneles tejidos
- utú
- venganza. Uso maorí: venganza, costo, precio, salario, cuota, pago, salario, reciprocidad
- wāhi tapu
- Lugar sagrado
- wai
- agua (a menudo encontrada en los nombres de los ríos de Nueva Zelanda)
- waiata
- cantando, cantando
- waka
- canoa, transporte
- whakapa
- genealogía, ascendencia, patrimonio
- whānau
- familia ampliada o comunidad de familias relacionadas
- whare
- casa, edificio
Lista de palabras

Muchas palabras o frases maoríes que describen la cultura maorí se han asimilado al inglés o se usan como palabras extranjeras, particularmente en inglés de Nueva Zelanda, y podrían usarse en contextos generales (no maoríes). Algunos de estos son:
- Aotearoa: Nueva Zelanda. Popularmente interpretado como "la tierra de la larga nube blanca", pero la derivación original es incierta
- aroha: Amor, simpatía, afecto
- arohanui: "muchas de amor", comúnmente como un cumplido
- Haere mai: bienvenidos
- Haka: un canto y un baile de desafío (no siempre un baile de guerra), popularizado por el equipo sindical All Blacks rugby, que realiza una haka antes del juego en frente de la oposición
- hāngī: un método de cocinar comida en un pozo; o la ocasión en la que se cocina de esta manera (compare el uso hawaiano de la palabra luau)
- hongi: saludo tradicional maorí con el apremiante conjunto de la nariz
- Hui: una reunión; cada vez más los medios de comunicación de Nueva Zelandia utilizan para describir las reuniones empresariales relacionadas con los asuntos de los maoríes
- iwi: tribu, o gente
- kai: comida
- kapai: muy agradable; bueno, bien. De los maoríes '
- Kaitiaki: tutela del medio ambiente
- kaupapa: agenda, política o principio
- kia ora: hola, e indicando acuerdo con un altavoz (literalmente 'ser saludable')
- koha: donación, contribución
- kōhanga reo: Maori idioma preescolar (literalmente "nido lingüístico")
- kōrero: hablar; hablar maoríes; historia
- Kura Kaupapa Māori: Escuela de idiomas maoríes
- mana: influencia, reputación — una combinación de autoridad, integridad, poder y prestigio
- Māoritanga: Cultura maorí, tradiciones y estilo de vida. Lit. Māoriness.
- marae: zona de reunión ceremonial delante de la casa de reunión; o todo el complejo que lo rodea, incluyendo zonas de comer y dormir
- Pākehā: No maoríes neozelandeses, especialmente aquellos con ascendencia europea
- piripiri: aferrar la semilla, origen de Nueva Zelanda Inglés 'biddy-bid'.
- pōwhiri: ceremonia de bienvenida
- puku: vientre, generalmente uno grande
- rāhui: restricción del acceso
- tāngata whenua: nativos de un país o región, es decir, los maoríes en Nueva Zelanda (literalmente 'pueblo de la tierra')
- tapu: sagrado, tabú; para ser evitado debido a esto; (un cognado del Tongano tabu, origen del préstamo inglés taboo)
- tangi: para llorar; o, un funeral en una marae
- Taniwha: monstruo de agua mítica
- te reo: el idioma maorí (literalmente, 'el idioma')
- waka: canoa, barco (uso moderno maorí incluye automóviles)
- whānau: familia ampliada o comunidad de familias relacionadas
- whare: casa, edificio
La mayoría de los neozelandeses pueden reconocer otras palabras y frases maoríes, pero generalmente no se utilizan en el habla cotidiana:
- hapū: subtriba; o, embarazada
- kapa haka: reunión cultural que involucra concursos de danza; equipo haka
- karakia: oración, utilizada en diversas circunstancias, incluyendo ceremonias de apertura
- kaumātua: persona mayor, respetado anciano
- kia kaha: literalmente 'ser fuerte'; aproximadamente "ser de buen corazón, te estamos apoyando"
- Kīngitanga: Movimiento Rey Maorí
- matangi: viento, brisa ("Matangi" es el nombre de una clase de trenes eléctricos de múltiples unidades usados en la red suburbana de Wellington, así que se llama por la reputación ventuosa de Wellington).
- mauri: fuerza de vida espiritual
- mokopuna: literalmente nietos, pero pueden significar niños pequeños
- pakarū: roto, dañado
- rangatiraJefe
- Rohe: territorio de una casa específica iwi
- taihoa – todavía no, espera un tiempo
- tamariki: niños
- tohunga: sacerdote (en uso maorí, experto o altamente cualificado)
- tūrangawaewae"Un lugar para pararse"
- tutū: ser rebelde, agitado, malicioso Usado en Nueva Zelanda Inglés para significar "fidget" o "fiddle" por ejemplo. "¡No te metas con eso!"
- urupā: tierra de entierro
- utú: venganza (en maoríes, pago, respuesta, respuesta)
- wāhi tapu: sitio sagrado
- whaikōrero: oratoria
- whakapa: genealogía
- waiata: canción
- wairua: espíritu
Contenido relacionado
Partido Moderado
Política lingüística
Lenguas tungúsicas
Idioma somalí
Punto (diacrítico)