Lista de episodios de Gintama

Los episodios de la serie de anime japonesa Gintama fueron animados por Sunrise. Los primeros 99 episodios fueron dirigidos por Shinji Takamatsu. Los episodios 100 a 105 fueron dirigidos por Takamatsu y Yoichi Fujita, mientras que los episodios siguientes fueron dirigidos solo por Fujita. Se estrenó en TV Tokyo el 4 de abril de 2006 y finalizó el 25 de marzo de 2010 con un total de 201 episodios. El anime está basado en el manga homónimo de Hideaki Sorachi. La historia gira en torno a un excéntrico samurái, Gintoki Sakata, su aprendiz, Shinpachi Shimura, y una adolescente alienígena llamada Kagura. Los tres son trabajadores autónomos que buscan trabajo para poder pagar el alquiler mensual, que normalmente no se paga de todos modos.
En Japón, Aniplex distribuye el anime en formato DVD. Se lanzaron un total de trece volúmenes para la primera temporada, entre el 26 de julio de 2006 y el 26 de junio de 2007. La segunda temporada se lanzó en otro conjunto de trece volúmenes entre el 25 de julio de 2007 y el 23 de julio de 2008. La temporada 3 se lanzó en trece volúmenes del 27 de agosto de 2008 al 26 de agosto de 2009. La cuarta temporada se recopiló en trece volúmenes en DVD del 28 de octubre de 2009 al 27 de octubre de 2010. Antes de la serie' En el estreno de Gintama, se mostró una animación en video original (OVA) de Sunrise en el Jump Festa Anime Tour en 2005. En el Jump Festa 2008 se mostró una OVA de diez minutos llamada Shiroyasha Kotan (literalmente, "El nacimiento del demonio blanco"), ambientada en la guerra entre alienígenas y samuráis. El 30 de septiembre de 2009, se publicó un DVD llamado Gintama Jump Anime Tour 2008 & 2005 que contiene las OVA de 2005 y 2008.
El 8 de enero de 2009, el servicio de transmisión de video Crunchyroll comenzó a ofrecer episodios subtitulados en inglés de la serie. El mismo día, Crunchyroll también comenzó a subir episodios del comienzo de la serie a un ritmo de dos por semana. El anime está licenciado por Sentai Filmworks, con distribución de Section23 Films. Chris Oarr de Section23 Films comentó que solo las dos primeras temporadas fueron licenciadas, con una opción sobre el resto. La primera colección que contiene trece episodios subtitulados en inglés fue lanzada en DVD el 27 de abril de 2010.
Si bien la serie de anime original terminó con la cuarta temporada, una serie secuela, titulada Gintama' y dirigida por Yoichi Fujita, comenzó a transmitirse el 4 de abril de 2011 y concluyó el 28 de marzo de 2013 después de sesenta y cuatro episodios. Una tercera serie de anime, Gintama°, fue producida por BN Pictures con la dirección de Chizuru Miyawaki. Esta serie duró cincuenta y un episodios y se transmitió desde el 8 de abril de 2015 hasta el 30 de marzo de 2016.
La última temporada del anime, Gintama. Shirogane no Tamashii-hen, se estrenó el 7 de enero de 2018 y finalizó el 7 de octubre de 2018 después de veintiséis episodios.
Resumen de la serie
Estación | Título | Episodios | Originalmente liberado | ||
---|---|---|---|---|---|
First released | Última liberación | ||||
1 | Gintama (temporada 1) | 49 | 4 de abril de 2006 | 29 de marzo de 2007 | |
2 | Gintama (temporada 2) | 50 | 5 de abril de 2007 | 27 de marzo de 2008 | |
3 | Gintama (temporada 3) | 51 | 3 de abril de 2008 | 26 de marzo de 2009 | |
4 | Gintama (temporada 4) | 51 | 2 de abril de 2009 | 25 de marzo de 2010 | |
5 | Gintama ' | 51 | 4 de abril de 2011 | 26 de marzo de 2012 | |
6 | Gintama: Enchōsen | 13 | 4 de octubre de 2012 | 28 de marzo de 2013 | |
7 | Gintama° | 51 | 8 de abril de 2015 | 10 de marzo de 2016 | |
8 | Gintama. | 12 | Enero 8, 2017 | Marzo 26, 2017 | |
9 | Gintama. Porori-hen | 13 | Octubre 1, 2017 | 24 de diciembre de 2017 | |
10 | Gintama. Shirogane no Tamashii-hen | 26 | 7 de enero de 2018 | Octubre 7, 2018 |
Lista de episodios
Temporada 1 Año-1 (2006–07)
No. general | No. dentro temporada | Título | Fecha de lanzamiento original |
---|---|---|---|
01–02 | 01–02 | "¡Chicos! ¿Tienes a Gintama?" Transliteración: "¡Temeraaaa! Soredemo Gintama tsuiten no kaaa" (Japonés: ¡Otra vez!) | 4 de abril de 2006 |
03 | 03 | "Nadie con pelo naturalmente ondulado puede ser tan malo" Transliteración: "Tennen pāma ni warui yatsu wa inai" (Japonés: ♪♪♪) | 11 de abril de 2006 |
04 | 04 | "¡Espera! JUMP ¡A veces sale los sábados!" Transliteración: "JUMP wa tokidoki danō ni deru kara ki o tsukero" (Japonés: - ¿Qué?) | 25 de abril de 2006 |
05 | 05 | "Haz amigos que puedas llamar por sus apodos, incluso cuando eres un viejo fardo" Transliteración: "Jijii ni nattemo adana de yobiaeru tomodachi o tsukure" (Japonés: ¿Qué?) | 2 de mayo de 2006 |
06 | 06 | "Mantén tu promesa incluso si te mata" Transliteración: "Ichido mierdaa yakusoku wa shindemo mamore" (Japonés: JUEGOMENTE AHORA) | 9 de mayo de 2006 |
07 | 07 | "Los propietarios responsables deben limpiar después de sus mascotas" Transliteración: "Petto wa kainushiga sekinin o motte saigo made mendō o mimashō" (Japonés: - ¿Qué?) | 16 de mayo de 2006 |
08 | 08 | "Hay una línea fina entre la persistencia y la obstinación" Transliteración: "Nebarizuyosa a la mierdasukosa wa kamihitoe" (Japonés: 粘مさ Ahora mismo) | 23 de mayo de 2006 |
09 | 09 | "Fighting should be done with Fists" Transliteración: "Kenka wa gū de yarubeshi" (Japonés: 喧嘩نייייでייי) | 30 de mayo de 2006 |
10 | 10 | "Come algo amargo cuando estás cansado" Transliteración: "Tsukareta toki wa suppai mono o" (Japonés: - ¿Qué?) | 6 de junio de 2006 |
11 | 11 | "Mira, los amortiguadores dulces demasiado pegajosos no son verdaderos golpes, idiota!" Transliteración: "Becha becha mierdaa dango nantena dango jane bakayarō" (Japonés: - ¿Por qué?) | 13 de junio de 2006 |
12 | 12 | "La gente que hace bien Primeras impresiones generalmente chupan" Transliteración: "Daiichi inshō ga ii yatsu ni roku na yatsu wa inai" (Japonés: - ¿Por qué?) | 13 de junio de 2006 |
13 | 13 | "Si vas a Cosplay, sal" Transliteración: "Kosupure suru nara kokoro made kazare" (Japonés: ¿Qué?) | 20 de junio de 2006 |
14 | 14 | "Los chicos tienen un ritual raro que los hace pensar que se convierten en hombres cuando tocan una rana" Transliteración: "Otoko ni wa kaeru ni sawarete ichininmae mitai na wake no wakaranai rūru ga aru" (Japonés: 男ייייייייייייייייירייייייייייייייgurocomprendido) | 4 de julio de 2006 |
"Sólo tienes que lavar debajo de tus axilas - sólo las axilas" Transliteración: "Waki dake arattokya iin dayo waki dake" (Japonés: 脇 imitación hecha pública) | |||
15 | 15 | "Pets se asemejan a sus propietarios" Transliteración: "Kainushi a petto wa niru" (Japonés: 飼♫) | 11 de julio de 2006 |
16 | 16 | "Si te detienes y piensas en ello, tu vida es mucho más larga como un viejo que un niño! Whoa, Scary!" Transliteración: "Kangaetara jinseitte ossan ni natte kara no hō ga nagaijane-ka! ¡Kowa!" (Japonés: ¡No!) | 18 de julio de 2006 |
17 | 17 | "Sólo los hijos toman después de los atributos negativos de sus padres" Transliteración: "Oyakotte no wa kirai na tokobakari niru mon da" (Japonés: 親いのていいいいいののののなののなのいיר) | 25 de julio de 2006 |
18 | 18 | "¡Oh, sí! ¡Nuestra Crib es el número uno! Transliteración: "Aa yappari wagayaga ichiban da wa" (Japonés: .) | 1o de agosto de 2006 |
19 | 19 | "¿Por qué el Mar es tan Salty? ¡Porque tu gente de la ciudad pee cuando vas a nadar!" Transliteración: "¿Umi ga naze shoppai dato? Ome-ra tokaijin ga oyoginagara yō tashiteku kara darō-gaaa" (Japonés: ¿Qué?) | 8 de agosto de 2006 |
20 | 20 | "¡Espera a las correas transportadoras!" Transliteración: "Beruto konbea ni wa ki o tsukero" (Japonés: ベ ルуливитьный) | 15 de agosto de 2006 |
21 | 21 | "¡Si eres un hombre, prueba el pez espada!" Transliteración: "Otoko nara toriaezu kajiki" (Japonés: 男епериныхный) | 22 de agosto de 2006 |
"Si vas a dormir con el ventilador en el que vas a conseguir un estomachache, así que ten cuidado" Transliteración: "Senpūki tsukeppanashide neruto onaka kowashichau kara ki o tsukete" (Japonés: 扇ютеликантенннныенннныхныйныйныхнныхнныхнинтининый) | |||
22 | 22 | "El matrimonio está persiguiendo una ilusión por tu vida entera" Transliteración: "Kekkon a wa kanchigai o isshōgai mierdasuzukeru koto da" (Japonés: ♫) | 5 de septiembre de 2006 |
23 | 23 | "Cuando estés en un arreglo, sigues riendo, riendo..." Transliteración: "Komatta toki wa warattoke warattoke" (Japonés: , hay que leer más arriba) | 12 de septiembre de 2006 |
24 | 24 | "Las caras lindas siempre están ocultando algo" Transliteración: "Kawaii kao ni wa kanarazu nanikaga kakureteru" (Japonés: QUIÉN RESUMEN) | 19 de septiembre de 2006 |
25 | 25 | "Una bolsa de sopa compartida es un microcosmos de la vida" Transliteración: "Nabe wa jinsei no shukuzu de aru" (Japonés: 鍋ν‚ âTMa âTMa) | 5 de octubre de 2006 |
26 | 26 | "No seas tímido... Levanta tu mano y dilo" Transliteración: "Hazukashi garazu ni te o agete ie" (Japonés: ¿Por qué?) | 12 de octubre de 2006 |
27 | 27 | "Algunas cosas no pueden cortarse con una espada" Transliteración: "Katana ja kirenai mono ga aru" (Japonés: 刀じゃ斬♥?) | 19 de octubre de 2006 |
28 | 28 | "Buenas cosas" Nunca entrar en doss (pero las cosas malas hacen)" Transliteración: "Ii koto wa renzoku mierdae okoranai kuse ni warui koto wa renzoku mierdae okoru mon da" (Japonés: .) | 26 de octubre de 2006 |
29 | 29 | "No Panic - ¡Hay una política de retorno!" Transliteración: "¡Awateruna! Kūringu deu a iu mono ga aru" (Japonés: 慌желителителититенитенниенниенниениенитенитениениение) | 2 de noviembre de 2006 |
"¡Te dije que prestaras atención a las noticias!" Transliteración: "Terebi toka shinbun toka chanto minaito datte" (Japonés: Nuevos resultados) | |||
30 | 30 | "Incluso los ídolos adolescentes actúan como ustedes" Transliteración: "Aidoru datte hobo omaera to onaji koto yattendayo" (Japonés: RESPUESTA QUE QUIERE RECIBIR) | 9 de noviembre de 2006 |
31 | 31 | "Siempre recuerdas las cosas que importan lo menos" Transliteración: "Dōdemoii koto ni kagitte nakanaka wasurenai" (Japonés: ¿Por qué?) | 16 de noviembre de 2006 |
32 | 32 | "La vida se mueve como un cinturón transportador" Transliteración: "Jinsei wa beruto konbea no yōni nagareru" (Japonés: ─ ¿Qué?) | 23 de noviembre de 2006 |
33 | 33 | "Misionar el nombre de alguien es Rude!" Transliteración: "Hito no namae toka machigaeru no mierdasurei da" (Japonés: }) | 30 de noviembre de 2006 |
34 | 34 | "El amor no requiere un manual" Transliteración: "Koi ni manyuaru nante iranai" (Japonés: . .) | 7 de diciembre de 2006 |
35 | 35 | "El amor no requiere un manual (continuado)" Transliteración: "Koi ni manyuaru nante iranai (enchōsen)" (Japonés: ◾) | 14 de diciembre de 2006 |
"No puedes juzgar a una persona por su apariencia, tampoco" Transliteración: "Gaiken dake de hito o handan shicha dama" (Japonés: перитенныйныхныхный) | |||
36 | 36 | "La gente con los pasados oscuros no puede callarse" Transliteración: "Sune ni kizu ga aruyatsu hodo yoku shaberu" (Japonés: .) | 21 de diciembre de 2006 |
37 | 37 | "La gente que dice que Santa no existe realmente quiere creer en él" Transliteración: "Santa nante inēndayotte iiharu yatsu koso honto wa irutte shinjitaindayo" (Japonés: RESISTENCIA REALMENTE REALMENTE) | 28 de diciembre de 2006 |
"¡La oración no hará que sus deseos mundiales se vayan! Controlate a ti mismo" Transliteración: "Bonnō ga kane de kieru kaaa onore de seigyo shiro onore de" (Japonés: ¿Por qué?) | |||
38 | 38 | "Sólo los niños juegan en la nieve" Transliteración: "Yuki de hashagu no kodomo dake" (Japonés: 雪ייייייし♫♪) | 11 de enero de 2007 |
"Comer helado en invierno es impresionante" Transliteración: "Fuyu ni taberu aisu mo nakanaka otsu na monda" (Japonés: делителителителикилитентелители) | |||
39 | 39 | "Ramen Shops with Long Menus Never Do Well" Transliteración: "Menyū ga ōi rāmen'ya wa taitei hayattenai" (Japonés: .) | 18 de enero de 2007 |
40 | 40 | "Dar un pensamiento al embarazo planeado" Transliteración: "Kozukuri wa keikaku teki ni" (Japonés: ♪♪) | 25 de enero de 2007 |
41 | 41 | "No puedes juzgar una película por su título" Transliteración: "Taitoru dakeja eiga no omoshirosa wakannai" (Japonés: .) | Febrero 1, 2007 |
42 | 42 | "Sabes lo que pasa si te metes en un gusano" Transliteración: "Mimizu ni oshikko kakeru to hareruyo" (Japonés: - ¿Qué?) | 8 de febrero de 2007 |
43 | 43 | "Haz personajes para que alguien pueda decir quiénes son sólo por sus siluetas" Transliteración: "Kyarakutā wa shiruetto dake de dokusha ni miwakega tsukuyōni kakimashō" (Japonés: ¿Qué?) | 15 de febrero de 2007 |
"Desde que acertó un poco temprano, estamos empezando el siguiente" Transliteración: "Nanka hayaku owatchatta node jikai no hanashi o hajimechaou" (Japonés: эликанитьныйныханиентельный) | |||
44 | 44 | "Mamá está ocupada, también, así que deja de quejarse de lo que es para cenar" Transliteración: "Okāsan datte isogashiin dakara yūhan no menyū ni monku tsukeru no yamenasai" (Japonés: }¿Nos vemos?) | 22 de febrero de 2007 |
45 | 45 | "Walk Your Dog at An Appropriate Speed" Transliteración: "Aiken no sanpo wa tekido na supīdo de" (Japonés: - ¿Por qué?) | 1° de marzo de 2007 |
46 | 46 | "Adultos solamente. No querríamos a nadie inmaduro aquí..." Transliteración: "XX asobi wa hatachi ni natte kara" (Japonés: XX.) | 8 de marzo de 2007 |
47 | 47 | "¿Las cerezas vienen de los árboles de cereza?" Transliteración: "Sakuranbotte son sakura no ki ni naruno?" (Japonés: ¿Más tarde?) | 15 de marzo de 2007 |
48 | 48 | "Más eres igual, más luchas" Transliteración: "Niteru futari wa kenka suru" (Japonés: .) | 22 de marzo de 2007 |
"Lo que juegue, juegue para ganar" Transliteración: "Nande son yarukara niwa makecha dama" (Japonés: Despierta) | |||
49 | 49 | "Una vida sin juego es como Sushi sin Wasabi" Transliteración: "Gyanburu no nai jinsei nante wasabi nuki no sushi mitē na monda" (Japonés: - ¿Qué?) | 29 de marzo de 2007 |
Temporada 2 (2007–08)
No. general | No. dentro temporada | Título | Fecha de lanzamiento original |
---|---|---|---|
50 | 01 | "Pendiendo medios pendientes, no es final" Transliteración: "Mitei wa Mitei de atte Kettei dewanai" (Japonés: - ¿Qué?) | 5 de abril de 2007 |
51 | 02 | "La leche debe ser ser ser servida en la temperatura corporal" Transliteración: "Miruku wa hitohada no ondo de" (Japonés: RESUMEN) | 12 de abril de 2007 |
52 | 03 | "Si quieres ver a alguien, haz un Appo primero" Transliteración: "Hito ni au toki wa mazu apo o" (Japonés: ♫) | 19 de abril de 2007 |
53 | 04 | "La fuerza te hace calvar, pero es difícil evitar el estrés, así que terminas estresado de todos modos, así que en el final no hay nada que puedas hacer" Transliteración: "Sutoresu wa hageru gen'in ni naru ga sutoresu o tamenai yōni ki o kubaruto sokode mata sutoresu ga tamarunode kekkyoku bokurani dekiru koto nante nanimo nai" (Japonés: ¿Qué?) | 26 de abril de 2007 |
54 | 05 | "Las madres en todas partes son todas iguales" Transliteración: "Doko no kāchan mo daitai onaji" (Japonés: especificaciones anteriores) | 3 de mayo de 2007 |
55 | 06 | "No hagas ruidos de Munching cuando comes" Transliteración: "Mono taberu toki kucha kucha oto o tatenai" (Japonés: .) | 10 de mayo de 2007 |
56 | 07 | "Mantén un ojo en el jefe para el día" Transliteración: "Ichinichi kyokuchō ni ki o tsukero-ttenmaiyā-san" (Japonés: 日本ющицинаннникатитентентелить) | 17 de mayo de 2007 |
57 | 08 | "Cuando estás buscando cosas que has perdido, recuerda lo que estabas haciendo en el día que lo perdiste" Transliteración: "Nakushita mono o sagasu toki wa sono hi no kōdō o sakanobore" (Japonés: ¿Por qué?) | 24 de mayo de 2007 |
58 | 09 | "Los sándwiches de croqueta son siempre los alimentos más populares vendidos en las establos" Transliteración: "Baiten de wa yappari korokke pan ga ichiban ninki" (Japonés: перитениныйниватититинани) | 31 de mayo de 2007 |
59 | 10 | "Ten cuidado de no dejar tu paraguas en algún lugar" Transliteración: "Kasa no okiwasure ni chūi" (Japonés: 傘きききききききききの忘の忘の忘のにיにのにのにי) | 7 de junio de 2007 |
60 | 11 | "El Sol se levantará de nuevo" Transliteración: "Hi wa mata noboru" (Japonés: неливанитеный) | 14 de junio de 2007 |
61 | 12 | "En una noche sin luna, los insectos se dibujan a la luz" Transliteración: "Yamiyo no mushi wa hikari ni tsudou" (Japonés: 闇هенногичнанной) | 21 de junio de 2007 |
62 | 13 | "Incluso los cazadores de momia a veces se convierten en momias" Transliteración: "Miira tori ga miira ni" (Japonés: Dónde están los demás) | 28 de junio de 2007 |
63 | 14 | "La sección de vista previa en JUMP es siempre inconfiable" Transliteración: "Janpu no jigō yokoku wa ateni naranai" (Japonés: - ¿Qué?) | 5 de julio de 2007 |
64 | 15 | "Comer Nmaibo puede hacerte lleno en poco tiempo!" Transliteración: "Nmaibō wa igai to onaka ippai ni naru" (Japonés: неннныйныхнанитинанитенть) | 12 de julio de 2007 |
65 | 16 | Los escarabajos del rinoceronte enseñan a los niños que la vida es preciosa Transliteración: "Shōnen wa kabutomushi o tōshi seimei no tōtosa o shiru" (Japonés: ♫) | 19 de julio de 2007 |
66 | 17 | "Dango Over Flowers" Transliteración: "Hana yori dango" (Japonés: RESUMEN) | 26 de julio de 2007 |
67 | 18 | "El viento es la vida" Transliteración: "Hashiri tsuzukete koso jinsei" (Japonés: ;) | 2 de agosto de 2007 |
"La novia ideal es siempre minami" Transliteración: "Risō no kanojo wa yappari Minami-chan" (Japonés: Пренной непеннный нельный нели вани не ни вани не ни вани ный ный ный нели ный ный ный не) | |||
68 | 19 | "Como una casa devastada, la vida está llena de horrores" Transliteración: "Wataru seken wa obake bakari" (Japonés: Пеливаниченновныхных) | 9 de agosto de 2007 |
69 | 20 | "Por favor, ayuda separando tu basura" Transliteración: "Gomi no bunbetsu kaishū ni gokyōryoku kudasai" (Japonés: Гленноголинанитентенниени) | 16 de agosto de 2007 |
70 | 21 | "Demasiados Cuties pueden hacer que te enfermes" Transliteración: "Kawaii mono mo ōsugiru to kimochi warui" (Japonés: ♫) | 23 de agosto de 2007 |
71 | 22 | "Algunos datos no pueden ser borrados" Transliteración: "Kesenai dēta mo aru" (Japonés: 消эледельногититени) | 30 de agosto de 2007 |
72 | 23 | "La pata de un perro huele a fragancia" Transliteración: "Inu no nikukyū wa kōbashii nioi ga suru" (Japonés: ¿Por qué?) | 6 de septiembre de 2007 |
"Con una actitud "luz" Transliteración: "Kamoshirenai unten de ike" (Japonés: .) | |||
73 | 24 | "Piensa en un minuto ahora, Matsutake Setas ¿De verdad prueba todo lo bueno?" Transliteración: "Sonna ni matsutakette oishii mon nanoka ichido yoku cangurete miyō" (Japonés: Alternativamente) | 13 de septiembre de 2007 |
74 | 25 | "El Escritor Manga se convierte en un Pro, después de hacer un stock de manuscritos" Transliteración: "Mangaka wa genkō no sutokku ga dekitekoso ichininmae" (Japonés: - ¿Por qué?) | 20 de septiembre de 2007 |
75 | 26 | "No te quejes de tu trabajo en casa, hazlo en otro lugar" Transliteración: "Shigoto no guchi wa ie de kobosazu soto de kobose!" (Japonés: ¡No!) | 27 de septiembre de 2007 |
76 | 27 | "En esas situaciones, manténganse callados y cocinen arroz rojo con frijoles" Transliteración: "Sō iu toki wa damatte sekihan" (Japonés: Acaso sería necesario) | 4 de octubre de 2007 |
77 | 28 | "El enemigo de ayer, después de todo lo que está dicho y hecho, sigue siendo el enemigo" Transliteración: "Kinō no teki wa kyō mo nan'ya kan'ya de teki" (Japonés: 昨中文 Comprar!) | 11 de octubre de 2007 |
78 | 29 | "Las personas que son exigentes con la comida también son exigentes con las personas, también" Transliteración: "Tabemono no sukirai ga ōi hito wa ningen no sukikirai mo ōi" (Japonés: ♪♪) | 18 de octubre de 2007 |
79 | 30 | "Cuatro cabezas son mejores que una" Transliteración: "Yonin soroeba ironna chie" (Japonés: - ¿Qué?) | 25 de octubre de 2007 |
80 | 31 | "Cuando alguien que viste los cristales los saca, parece que algo se pierde" Transliteración: "Fudan megane o kaketeru yatsu ga megane o nousuto nanka mono tarinai, pātsu ga ikko tarinai kigasuru" (Japonés: - ¿Por qué?) | 8 de noviembre de 2007 |
81 | 32 | "El mejor maquillaje de una mujer es su sonrisa" Transliteración: "Onna no ichiban no keshō wa egao" (Japonés: нелитеныенниваниватеный) | 15 de noviembre de 2007 |
82 | 33 | "No te quedas en la línea para el Ramen, te mantienes en la línea para la auto-satisfacción" Transliteración: "No tameni narabun janai jikomanzoku no tame narabun da" (Japonés: RECURSOS RECIENTES) | 22 de noviembre de 2007 |
"Usted dice Kawaii tan a menudo, usted debe realmente pensar que usted es lindo Stuff" Transliteración: "Kawaii o renpatsu suru jibunjishin o kawaii to omottendaro Omaera" (Japonés: жельногильногильногинногилиникилина наникитини наникатина) | |||
83 | 34 | "Rank no tiene nada que ver con la suerte" Transliteración: "Un mibun wa kankei nai" (Japonés: Паниканиканнованитинанинантинантитинанинантинантинантитинантинанантинаннинантинанины) | 29 de noviembre de 2007 |
84 | 35 | "Huevo en el corazón de un hombre" Transliteración: "Otoko wa kokoro ni katayude tamago" (Japonés: ") | 6 de diciembre de 2007 |
85 | 36 | "Huevos llenos de miedo no se cansan" Transliteración: "Katayude tamago wa tsuburenai" (Japonés: .) | 13 de diciembre de 2007 |
86 | 37 | "Es a menudo difícil dormir cuando estás engrosado con el conteo de ovejas" Transliteración: "Hitsuji kazoeru no jitaini muchū ni nattarishite kekkyoku nemurenai koto mo ōi" (Japonés: 羊неперителительногинногинногичнивалинногиныентелинногиныентелиныеннтелитентентентенитеные) | 20 de diciembre de 2007 |
87 | 38 | "Performe un suplex alemán en una mujer que pregunta si ella o el trabajo es más importante" Transliteración: "Watashi a shigoto dotchiga daiji nanokato iu onna ni wa jāman sūpurekkusu" (Japonés: - ¿Por qué?) | 27 de diciembre de 2007 |
88 | 39 | "La parte más emocionante de una fecha de grupo es antes de que comience" Transliteración: "Gōkon wa hajimaru madega ichiban tanoshii" (Japonés: .) | 10 de enero de 2008 |
89 | 40 | "Lo que pasa dos veces, pasa a la garganta" Transliteración: "Nido aru koto wa sando aru." (Japonés: 2 equilibrio entre sí3) | 17 de enero de 2008 |
90 | 41 | "Los más deliciosos La comida, El Nastier es cuando va mal" Transliteración: "Oishii mono hodo ataru to kowai" (Japonés: - ¿Por qué?) | 24 de enero de 2008 |
91 | 42 | "Si quieres perder peso, entonces deja de comer y empieza a moverse" Transliteración: "Yasetai nara ugoke taberuna" (Japonés: やэлентелентентели) | 31 de enero de 2008 |
92 | 43 | "Sé una persona que puede ver puntos fuertes y no sus puntos débiles" Transliteración: "Hito no tansho o mitsukeru yori chōsho o mitsukerareru hito ni nare." (Japonés: - ¿Qué?) | 7 de febrero de 2008 |
93 | 44 | Incluso un héroe tiene problemas Transliteración: "Hīrō datte nayan deru" (Japonés: перительный нелитьные) | 14 de febrero de 2008 |
94 | 45 | "Cuando montas un tren, asegúrate de agarrar los pantalones con ambas manos" Transliteración: "Densha ni noru toki wa kanarazu ryōte o tsurikawani" (Japonés: 電יייייייי}) | 21 de febrero de 2008 |
95 | 46 | "Hombres, sé madao" Transliteración: "Otoko tachi yo madao de are" (Japonés: 男ющеливания) | 28 de febrero de 2008 |
96 | 47 | "Si eres un hombre, no te rindas" Transliteración: "Otoko nara akirameru na" (Japonés: 男ъltimoso) | 6 de marzo de 2008 |
97 | 48 | "Exagera los talentos de tus explotaciones por un tercero, así que todo el mundo tiene un buen momento" Transliteración: "Mukashi no comprarūden wa sanwarimashi de hanase" (Japonés: 昔武勇伝のはの割増♥で) | 13 de marzo de 2008 |
"Los hombres tienen un problema para las niñas que venden flores y trabajan en las tiendas de pastelería" Transliteración: "Hanaya toka kēki ya no musume ni otoko wa yowai" (Japonés: .) | |||
98 | 49 | "Juega videojuegos sólo por una hora al día" Transliteración: "Gēmu wa ichinichijikan" (Japonés: ゲ¦) | 20 de marzo de 2008 |
99 | 50 | "La vida y los videojuegos están llenos de errores" Transliteración: "Jinsei mo Gēmu mo bagu darake" (Japonés: ♫ ♫ лентенный de las cosas que se hacen) | 27 de marzo de 2008 |
Temporada 3 (2008–09)
No. general | No. dentro temporada | Título | Fecha de lanzamiento original |
---|---|---|---|
100 | 01 | "Más algo es diferente, más amoroso es" Transliteración: "Sukarenai mono hodo itōshii" (Japonés: - ¿Qué?) | 3 de abril de 2008 |
101 | 02 | "Las reglas están hechas para ser rotas" Transliteración: "Okite wa yaburu tame ni koso aru" (Japonés: 掟νентелителиниванитени) | 10 de abril de 2008 |
102 | 03 | "Otaku Are Talkative" Transliteración: "Otaku wa hanashizuki" (Japonés: - ¿Por qué?) | 17 de abril de 2008 |
103 | 04 | "Hay una línea delgada entre fortalezas y debilidades" Transliteración: "Chōsho to tansho wa kamihitoe" (Japonés: Гленногить) | 24 de abril de 2008 |
104 | 05 | "Las cosas importantes son difíciles de ver" Transliteración: "Taisetsu na mono wa mienikui" (Japonés: - ¿Por qué?) | 1o de mayo de 2008 |
105 | 06 | "Es todo sobre el Beat and Timing" Transliteración: "Nanigoto mo norito taimingu" (Japonés: Despierta) | 8 de mayo de 2008 |
106 | 07 | "El amor se juega a menudo en la muerte repentina" Transliteración: "Ren'aitte taitei sadondesu hōshiki" (Japonés: - ¿Qué?) | 15 de mayo de 2008 |
107 | 08 | "Los niños no entienden cómo se sienten sus padres" Transliteración: "Oya no kokoro ko shirazu" (Japonés: *) | 22 de mayo de 2008 |
108 | 09 | "Algunas cosas están mejor desatendidas" Transliteración: "Iwanuga hana" (Japonés: 🙂) | 29 de mayo de 2008 |
109 | 10 | "La vida es un examen" Transliteración: "Jinsei wa shiken da" (Japonés: ♫) | 5 de junio de 2008 |
110 | 11 | "Las personas son todos escapes de sus propias prisiones internas" Transliteración: "Hito wa mina jibun toiu ori o yaburu datsugoku shū" (Japonés: .) | 12 de junio de 2008 |
111 | 12 | "Definitivamente, no dejes que tu novia vea las cosas que utilizas para el tratamiento cruzado" Transliteración: "NH mono wa kanojo ni mitsukaru na" (Japonés: NHIRADO) | 19 de junio de 2008 |
"Hay casi una oportunidad del 100% que olvidarás tu paraguas y te odiarás por ella" Transliteración: "Hobo 100% no kakuritsu de binīrugasa o okiwasurete kuru jibun ga kirai" (Japonés: - ¿Por qué?) | |||
112 | 13 | "Lucky es un hombre que se levanta y va a trabajar" Transliteración: "Nijūdai no Tanjoubi ni Fukai Imi wa nai / Okite hataraku kahōmono" (Japonés: - ¿Qué?) | 26 de junio de 2008 |
113 | 14 | "Cleaning The Toilet Cleans The Soul" Transliteración: "Benki o migaku koto kore kokoro o migaku koto nari" (Japonés: - ¿Por qué?) | 3 de julio de 2008 |
114 | 15 | "Dicen soja Sauce On Pudding Tastes Like Sea Urchin, But Soy Sauce On Pudding Only Tastes Like Pudding And Soy Sauce" Transliteración: "Purin ni shōyu kake tara uni no aji ga surutte iu kedo purin ni shōyu kake te mo purin to shōyu no aji shika shinai" (Japonés: .) | 10 de julio de 2008 |
115 | 16 | "Summer Vacation es el derecho más divertido antes de que comience" Transliteración: "Natsuyasumi wa hajimaru mae ga ichiban tanoshii" (Japonés: непериныеннный) | 17 de julio de 2008 |
116 | 17 | "El más viejo, el más sabio" Transliteración: "Kamenokō yori toshinokō" (Japonés: 亀ентенныменнный) | 24 de julio de 2008 |
117 | 18 | "La belleza es como una fruta de verano" Transliteración: "Bi wa natsu no kajitsu no gotoki mono" (Japonés: ♪♪) | 31 de julio de 2008 |
118 | 19 | "Incluso si tu espalda está inclinada, ve hacia adelante" Transliteración: "Koshi wa magatte mo massugu ni" (Japonés: - ¿Qué?) | 7 de agosto de 2008 |
119 | 20 | "En cada caja de cigarrillos, son uno o dos cigarrillos que huelen a caballo" Transliteración: "Tabako wa hitohako ni ichi, nihon bafun mitai na nioi no suru yatsu ga haitte iru" (Japonés: ¿Qué?) | 14 de agosto de 2008 |
120 | 21 | "Los restaurantes japoneses en el extranjero sabor bastante como la cafetería de la escuela almuerzos" Transliteración: "Kaigai no nippon ryōriten no aji wa daitai gakushoku reberu" (Japonés: Нанногонанныенныентентентентеннный) | 21 de agosto de 2008 |
"Una vez que has tomado un disco, no puedes ponerlo de nuevo" Transliteración: "Ichido totta sara wa modosanai" (Japonés: JUEGOS QUE RECIBAN) | |||
121 | 22 | "Sólo los principiantes necesitan una cabeza plana y un Phillips" Transliteración: "Shirōto wa purasu to mainasu dake de jūbun da" (Japonés: ♪ ♪ ♪ ♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪) | 28 de agosto de 2008 |
122 | 23 | "La imaginación está nutrida en el octavo grado" Transliteración: "Sōzō ryoku wa chū 2 de tsuchikawareru" (Japonés: - ¿Qué?) | 4 de septiembre de 2008 |
123 | 24 | "Siempre mantenga un destornillador en su corazón" Transliteración: "Itsumo kokoro ni ippon no doraibā" (Japonés: .) | 11 de septiembre de 2008 |
124 | 25 | "Cuando Nagging va demasiado lejos, se vuelve intimidante" Transliteración: "Onedari mo do ga sugireba kyōhaku" (Japonés: - ¿Qué?) | 18 de septiembre de 2008 |
125 | 26 | "¡Entrando el Capítulo Final!" Transliteración: "¡Saishūshō totsunyū!" (Japonés: ¡Vamos!) | 25 de septiembre de 2008 |
126 | 27 | "Algunas cosas sólo pueden ser conmovidas a través de la palabra escrita" Transliteración: "Moji de shika tsutawaranai mono ga aru" (Japonés: 文 Imprimir) | Octubre 2, 2008 |
127 | 28 | "A veces debes encontrarte para entender" Transliteración: "Awanai a wakaranai koto mo aru" (Japonés: .) | 9 de octubre de 2008 |
128 | 29 | "A veces no se puede decir sólo por conocer a alguien" Transliteración: "Attemo wakaranai koto mo aru" (Japonés: Alguna noticia sobre el tema) | 16 de octubre de 2008 |
129 | 30 | "Ten cuidado con la comida que recoges en el suelo" Transliteración: "Hiroigui ni ki o tsukero" (Japonés: 拾ъеперитьныханикавани) | 23 de octubre de 2008 |
130 | 31 | "Los amantes del gato y los amantes del perro son Mutually Exclusivo" Transliteración: "Nekozuki a inuzuki wa aiirenai" (Japonés: 猫 me gusta escribir) | 30 de octubre de 2008 |
131 | 32 | "Fights A menudo Ensue During Trips" Transliteración: "Ryokōsaki dewa daitai Kenka suru" (Japonés: ¿Por qué?) | 6 de noviembre de 2008 |
132 | 33 | "Briefs sin duda conseguirá marcas de esquí" Transliteración: "Burīfu no XX suji wa zettai fukahi" (Japonés: нелитититититени) | 13 de noviembre de 2008 |
133 | 34 | "Gin And His Excellency's Good-For-Nothings" Transliteración: "Gin to kakka no gokutsubushi" (Japonés: 銀下ν下νしי) | 20 de noviembre de 2008 |
134 | 35 | "Ten mucho cuidado al usar historias de fantasmas" Transliteración: "Yūrei neta yaru toki wa shinchō ni" (Japonés: - ¿Qué?) | 27 de noviembre de 2008 |
135 | 36 | "Antes de pensar en la Tierra, piensa en el futuro de los Gintaman más amenazados!" Transliteración: "Chikyū no mae ni, lema abunai 'Gintaman' no mirai o cangurero" (Japonés: ─ ¿Qué?) | 4 de diciembre de 2008 |
136 | 37 | "Es tu casa, la construyes" Transliteración: "Onore no ibasho wa onore de tsukuru mono nari" (Japonés: .) | 11 de diciembre de 2008 |
137 | 38 | "El 99% de los hombres no confían en confesar su amor" Transliteración: "Kokuhaku ni jishin no aru otoko nante 99% inai" (Japonés: , , , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .) | 18 de diciembre de 2008 |
"La gente que no cree en Santa son los mismos que quieren creer, bastardo contencioso" Transliteración: "Santa o shinjite inai hitobito wa, anata Basutādo wa, shinjitai yoi monodesu" (Japonés: .) | |||
138 | 39 | "Hablemos de los viejos tiempos una vez en un tiempo" Transliteración: "Toki ni wa mukashi no hanashi o shiyō ka" (Japonés: Duración) | 25 de diciembre de 2008 |
139 | 40 | "No pongas tu cartera en tu bolsillo trasero" Transliteración: "Saifu wa shiri poketto ni ireru na" (Japonés: 財ющентелитьный) | 8 de enero de 2009 |
140 | 41 | "¡Cuidado con los que usan una paraguas en un día soleado!" Transliteración: "Hare no hi ni amagasa sasu yatsu niwa goyōjin" (Japonés: 晴い日本tique) | 15 de enero de 2009 |
141 | 42 | "La lucha es peligrosa" Transliteración: "Kenka no yokoyari wa kiken" (Japonés: ■) | 22 de enero de 2009 |
142 | 43 | "La vida es sobre tomar decisiones consecutivas" Transliteración: "Jinsei wa sentakushi no renzoku" (Japonés: ♫) | 29 de enero de 2009 |
143 | 44 | "Los que están en cuatro piernas son bestias. Los que están en dos piernas, guantes, y la gloria son hombres" Transliteración: "Yonhon ashi de tatsu no ga kemono, nihon ashi a iji a mie de tatsu no ga otoko" (Japonés: прениченный неннныеннныеннныхнныхный) | 5 de febrero de 2009 |
144 | 45 | "No confíes en historias de tiempo de cama" Transliteración: "Nemonogatari wa shin'yō suruna" (Japonés: 寝линогиныеныениныеннные) | 12 de febrero de 2009 |
145 | 46 | "El color para el hueso de cada persona viene en varios colores" Transliteración: "Kizuna no iro wa jūnin toiro" (Japonés: 絆ъеннующующую) | 19 de febrero de 2009 |
146 | 47 | "El sabor de beber bajo la luz del día es algo especial" Transliteración: "Hiruma ni nomu sake wa hitoaji chigau" (Japonés: #) | 26 de febrero de 2009 |
147 | 48 | "Todos los adultos son instructores para todos los niños" Transliteración: "Subete no otonatachi wa subete no kodomotachi no insutorakutā" (Japonés: ренннанннанннниенннненнниентентентентитение) | 5 de marzo de 2009 |
148 | 49 | "Zip Up Your Fly Nice and Slowly" Transliteración: "Chakku wa yukkuri hikiagero" (Japonés: Непелитенногичиный) | 12 de marzo de 2009 |
149 | 50 | "Cuando se rompe un Chuubert en la mitad, el fin con el cuchillo debe ser mejor. También es sabroso beber de allí" Transliteración: "Chūpatto o futatsu ni wakeru toki wa, ano motsu toko aru yatsu no hō ga nanka ii, asoko kara nomu no mo otsu" (Japonés: Ноплититиваникиваниниванинивнинини ненныеннныенныеннныеннныеннныеннный) | 19 de marzo de 2009 |
150 | 51 | "Si no puedes vencerlos, unete a ellos" Transliteración: "¡Nagai mono ni wa makarero!" (Japonés: ¡Levanten!) | 26 de marzo de 2009 |
Temporada 4 (2009–2010)
No. general | No. dentro temporada | Título | Fecha de lanzamiento original |
---|---|---|---|
151 | 01 | "Una conversación con un barbero, durante un corte de pelo, es la cosa más inútil en el mundo" Transliteración: "Kami kiri nagara kawasareru biyōshi to no kaiwa wa sekai de ichiban dō demo ii" (Japonés: ¿Por qué?) | 2 de abril de 2009 |
152 | 02 | "Los Cielos crearon Chonmage Por encima del Hombre en lugar de otro hombre" Transliteración: "Ten wa hito no ue ni hito o tsukurazu mage o tsukurimashita" (Japonés: NUESTRA NUESTRAS) | 9 de abril de 2009 |
153 | 03 | "El sueño ayuda a un niño crecer" Transliteración: "Neru ko wa sodatsu" (Japonés: 寝ентени) | 16 de abril de 2009 |
154 | 04 | "Esa persona parece diferente de lo habitual durante una fiesta de cumpleaños" Transliteración: "Tanjōbikai wa itsumo no aitsu ga chigau yatsu ni mieru." (Japonés: 誕יייי生יייייייにייייייייייのיייייייるיة) | 23 de abril de 2009 |
155 | 05 | "El otro lado del otro lado del otro lado sería el otro lado" Transliteración: "Ura no ura no ura wa ura." (Japonés: 裏裏はיはייはיは) | 30 de abril de 2009 |
156 | 06 | "Se necesita un poco de valor para entrar en el stand de un vendedor de la calle" Transliteración: "Yatai ni hairu ni wa bimyō Ni yūki ga iru." (Japonés: - ¿Por qué?) | 7 de mayo de 2009 |
157 | 07 | "Cualquier lugar con puede convertirse en un campo de batalla cuando los hombres se reúnen" Transliteración: "Otoko ga soroeba donna basho demo senjō ni naru." (Japonés: 男justificado) | 14 de mayo de 2009 |
158 | 08 | "¡Si un amigo se lesiona, llévalo al hospital, Stat!" Transliteración: "Tomodachi ga Kegashitara sugu ni Byōin e." (Japonés: неннный riquicamente!) | 21 de mayo de 2009 |
159 | 09 | "Si una naranja en la caja está rota, el resto de ellos se convertirá en rota antes de que te des cuenta" Transliteración: "Mikan wa Ikko Kusaru to Itsu no Ma ni ka Danbōru-jū no Mikan o Kusaraseru" (Japonés: 贸ximadamente) | 28 de mayo de 2009 |
160 | 10 | "De la perspectiva de un extranjero, eres el extranjero. De la perspectiva de un alienígena, eres el alienígena Transliteración: "Gaikokujin kara Mitara Kocchi mo Gaikokujin, Uchūjin kara Mitara Kocchi mo Uchūjin" (Japonés: дельногльногленногли неле нногленногленногленной) | 4 de junio de 2009 |
161 | 11 | "Laputa sigue siendo buena después de verlo tantos tiempos" Transliteración: "Nankai Mite mo Rapyuta wa i" (Japonés: .) | 11 de junio de 2009 |
162 | 12 | "El amor es incondicional" Transliteración: "Ai towa Mushō no Mono Nari." (Japonés: ENTRE EL FINANCIERO) | 18 de junio de 2009 |
163 | 13 | "Los barcos negros incluso hacen un escenario Cuando se hunden Transliteración: "Kurofune wa Shizumu Toki mo Hade" (Japonés: ▪) | 25 de junio de 2009 |
164 | 14 | "Ese Matsutake Soup Stuff prueba mejor que el verdadero trato" Transliteración: "Matsutake no Osuimonotte Son Honmono Yori Umai yo ne" (Japonés: のお Y otra vez pensé:) | 2 de julio de 2009 |
"Si una persona está muerta, no pueden volver a la vida" Transliteración: "Hito wa Shindara Ikikaeranai" (Japonés: ♪♪) | |||
165 | 15 | "Si funciona una vez, funcionará una y otra vez" Transliteración: "Yanagi no Mierda Ni Dojō wa Takusan Iru" (Japonés: 柳ÉNDICE) | 9 de julio de 2009 |
166 | 16 | Dos es mejor que uno. Transliteración: "Hitotsu Yori Futatsu Hitori Yori Futari" (Japonés: }) | 16 de julio de 2009 |
167 | 17 | "Polígonos Solitarios Smooth Men's Hearts Too" Transliteración: "Nameraka na Porigon wa Hito no Kokoro mo Nameraka ni Suru" (Japonés: ¿Por qué?) | 23 de julio de 2009 |
168 | 18 | "El cuerpo humano es como un pequeño universo" Transliteración: "Hito no Karada wa Shōuchū" (Japonés: ♫ ♪♪♪) | 30 de julio de 2009 |
169 | 19 | "Los idiotas elegidos" Transliteración: "Michibikareshi Baka Tachi" (Japonés: ANTERIORADA) | 6 de agosto de 2009 |
170 | 20 | "Y en la leyenda..." Transliteración: "Soshite Densetsu e" (Japonés: .) | 13 de agosto de 2009 |
171 | 21 | "Si sigues copiando, tomarán represalias" Transliteración: "Mane Bakari Shite Iru to Uttaerareru" (Japonés: - ¿Por qué?) | 20 de agosto de 2009 |
"Una pérdida abre tus ojos al amor que tienes" Transliteración: "Nakunatte Hajimete Wakaru Itooshisa" (Japonés: .) | |||
172 | 22 | "Usando el método 'Carrot And Stick' Depende de la situación" Transliteración: "Ame to Muchi wa Tsukaiyō" (Japonés: liberéctate) | 27 de agosto de 2009 |
173 | 23 | "Es lo que hay dentro que cuenta" Transliteración: "Daiji na no wa Mitame de wa Naku Nakami" (Japonés: ¿Por qué?) | 4 de septiembre de 2009 |
"Es lo que hay en el interior que cuenta, pero sólo a una cierta sustancia" Transliteración: "Mitame de wa Naku Nakami a Ittemo Gendo ga Aru" (Japonés: , parece que se ha vuelto loco) | |||
174 | 24 | "¿Todavía hay gente que va al océano y grita 'Bakayaro'?" Transliteración: "Umi ni Mukatte Bakayarō toka Iu Hito tte Mada Iru no Darō ka" (Japonés: ▪ Próximos cambios) | 10 de septiembre de 2009 |
"Cuando una persona está atrapada, su puerta interior se abre" Transliteración: "Hito wa Tojikomerareru to Jibun no Naka no Tobira ga Hiraku" (Japonés: ¿Qué?) | |||
175 | 25 | "¡No importa lo viejo que tengas, todavía odias al dentista!" Transliteración: "Ikutsu ni Nattemo Haisha wa Iya" (Japonés: ") | 17 de septiembre de 2009 |
176 | 26 | "Comunicación comienza" Transliteración: "Kaunto Daun Kaishi" (Japonés: Гелительный) | 24 de septiembre de 2009 |
177 | 27 | "Es mala suerte ver una araña en la noche" Transliteración: "Yoru no Kumo wa Engi ka Warui" (Japonés: Отели ваный) | Octubre 1, 2009 |
178 | 28 | "Una vez que estás enredado en un Spiderweb, es difícil sacarlo" Transliteración: "Kumo no ito wa ichido karamaru a nakanaka torenai" (Japonés: 蜘蛛一νはνοοctanuestednuestednuested) | 8 de octubre de 2009 |
179 | 29 | "Es el irresponsable que tiene miedo cuando está pisado" Transliteración: "Charanporan na yatsu hodo ikaru to kowai" (Japonés: Recibimos noticias) | 15 de octubre de 2009 |
180 | 30 | "El más precioso la carga, el más pesado y más difícil es el hombro" Transliteración: "Taisetsu na ni hodo omoku seoi gatai" (Japonés: Нанителиныхныхный нелики нани нани нани нани нани нани нани ни нани нани нани ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни у ни ни ни ни ни ни ни ни ни ны) | 22 de octubre de 2009 |
181 | 31 | "Espera un conjunto de mujeres y una bebida" Transliteración: "Sake to onna wa wansetto de ki o tsukero" (Japonés: нелительныенный) | 29 de octubre de 2009 |
182 | 32 | "Screw Popularity Votos" Transliteración: "Ninkitouhyou nante kuso kurae" (Japonés: ♫) | 5 de noviembre de 2009 |
183 | 33 | "Las encuestas de popularidad pueden quemar en el infierno" Transliteración: "Ninkitouhyou nante moete hai ni nare" (Japonés: ¿Qué?) | 12 de noviembre de 2009 |
184 | 34 | "Popularity Polls Can..." Transliteración: "Ninkitouh tu nante..." (Japonés: ::) | 19 de noviembre de 2009 |
185 | 35 | "Las ciudades y los pechos son el mejor pensamiento de lejos" Transliteración: "Kokyou a oppai wa tooku ni arite omou mono" (Japonés: Alternativamente) | 26 de noviembre de 2009 |
"El peinado completo en una abeja es un mito. Tendrás a Germs, así que no lo hagas!" Transliteración: "Hachi ni sasaretara shouben kakerotte are ha meishin desu baikin ga hairu kara ki o tsukeyou ne!!" (Japonés: ¡No!) | |||
186 | 36 | "Ten cuidado con los Foreshadows" Transliteración: "Shibou furagu ni ki o tsukero" (Japonés: ♪) | 3 de diciembre de 2009 |
187 | 37 | "Es adiós una vez que una bandera está lista" Transliteración: "Furagu o fundara sayounara" (Japonés: нелитиныхныхныенныхный) | 10 de diciembre de 2009 |
188 | 38 | "Un Diario de Observación debe ser visto a través del mismo fin" Transliteración: "Kansatsu Nikki wa Saigo made Yarikirou" (Japonés: - ¿Por qué?) | 17 de diciembre de 2009 |
189 | 39 | "Es mejor cuidar de los negocios de este año dentro del año, pero una vez que el año está a punto de terminar, usted imagina que usted podría tan bien ponerlo fuera hasta el próximo año para un comienzo fresco. Así es como termina el año" Transliteración: "Kotoshi dekiru Koto wa Kotoshijuu ni Yacchatta Hou ga Kugiri iindakedo Tsui Rainen kara Shikirinaosha Iiyatte Omotte Atomawashi ni Mierdashimau no ga Nenmatsu no Oyakusoku" (Japonés: Comprar! ¿Qué?) | 24 de diciembre de 2009 |
"Los ejercicios de radio son sociales para niños y niñas" Transliteración: "Rajio Taisou wa Shounen Shoujo no Shakouba" (Japonés: ENTRE LOS RESPECTOS QUE RESPECTO) | |||
190 | 40 | "Cuando busca algo, intenta usar su perspectiva" Transliteración: "Sagashi mono o suru toki wa soitsu no mesen ni natte sagase" (Japonés: ¿Por qué?) | 7 de enero de 2010 |
191 | 41 | "¡La libertad significa vivir fiel a ti mismo, no sin ley!" Transliteración: "Jiyū a wa muhou de wa naku onore no rūru de ikiru koto" (Japonés: ¿Por qué?) | Enero 14, 2010 |
192 | 42 | "Kabukicho Stray Cat Blues" Transliteración: "Kabuki-chou Noraneko Burūsu" (Japonés: - ¿Por qué?) | 21 de enero de 2010 |
193 | 43 | "Cooking is About Guts" Transliteración: "Ryouri wa Konjou" (Japonés: .) | 28 de enero de 2010 |
194 | 44 | "Siempre que oigo a Leviatán, pienso en Sazae-san. ¡Estúpido! Transliteración: "Rivaiasan tte kitara doushitemo Sazae-san ga chiratsuku ore no baka!" (Japonés: ¡Más información!) | 4 de febrero de 2010 |
195 | 45 | "No perder a la lluvia" Transliteración: "Ame ni mo makezu" (Japonés: ❌) | 11 de febrero de 2010 |
196 | 46 | "No perder al viento" Transliteración: "Kaze ni mo makezu" (Japonés: Отелиция) | 18 de febrero de 2010 |
197 | 47 | "No perder a la tormenta" Transliteración: "Arashi ni mo makezu" (Japonés: 嵐 RECOMENDACIONES) | 25 de febrero de 2010 |
198 | 48 | "Nunca perder esa sonrisa" Transliteración: "Ikanaru Toki ni mo Egao o Tayasanai" (Japonés: vocacionalmente) | 4 de marzo de 2010 |
199 | 49 | "Así es como deseo ser, hermosa y fuerte" Transliteración: "Sonna Tsuyoku Utsukushi Mono ni Watashi wa Naritai" (Japonés: ソеннненныенннныенннныенннныеннннныхнныхнинныхнинный) | 11 de marzo de 2010 |
200 | 50 | "Santa Claus rojo es rojo sangre" Transliteración: "Santa Kurōsu no Aka wa Chi no Iro" (Japonés: RESISTENCIAS) | 18 de marzo de 2010 |
201 | 51 | "Todo el mundo es un Santa" Transliteración: "¡Jinrui mina Santa!" (Japonés: ¡Es posible!) | 25 de marzo de 2010 |
Gintama (2011–12)
No. general | No. dentro temporada | Título | Fecha de lanzamiento original |
---|---|---|---|
202 | 01 | "Todo el mundo se ve un poco gruñido después del descanso de primavera" Transliteración: "Haruyasumi Ake wa Minna Chotto Otona ni Mieru" (Japonés: Нельныйныйногиныенный) | 4 de abril de 2011 |
203 | 02 | "Todo el mundo parece bastante crecido después del descanso de verano" Transliteración: "Natsuyasumi Ake mo Minna Kekkou Otona ni Mieru" (Japonés: - ¿Por qué?) | 11 de abril de 2011 |
204 | 03 | "Use una pluma de caligrafía para tarjetas de año nuevo" Transliteración: "Nengajō wa Fudepen de Ike" (Japonés: .) | 18 de abril de 2011 |
"El Corazón viene antes del Chocolate" Transliteración: "Kakao Yori Kokoro" (Japonés: conjuntamente) | |||
205 | 04 | "Las comidas deben ser balanceadas" Transliteración: "Shokuji wa Baransu o Kangaero" (Japonés: 📷) | 25 de abril de 2011 |
"Todos somos guerreros en la batalla contra el destino" Transliteración: "Hito wa Mina Unmei a Tatakau Senshi" (Japonés: 皆элиницилитены) | |||
206 | 05 | "Es demasiado confuso al hablar de la chica del cartel para una tienda de correos, así que llámala un tablero de sándwich" Transliteración: "Kanban'ya no Kanbanmusume wa Mou Mendou Nande Nimai no Ita a Yobe" (Japonés: .) | 2 de mayo de 2011 |
207 | 06 | "Las lágrimas son parte del alma" Transliteración: "Megane wa Tamashii no Ichibu Desu" (Japonés: .) | 9 de mayo de 2011 |
208 | 07 | "Las joyas te impiden ver ciertas cosas" Transliteración: "Megane ja Mienai Mono ga Aru" (Japonés: .) | 16 de mayo de 2011 |
209 | 08 | "Nada dura para siempre, incluyendo padres, dinero, juventud, tu habitación, vestidos, yo, tú y el Gintama Anime" Transliteración: "Itsumade mo Aru to Omouna Oya to Kane to Heya to Y-shatsu to Watashi to Anata to Anime Gintama" (Japonés: - ¿Por qué?) | 23 de mayo de 2011 |
210 | 09 | "Un pueblo sin ley atrae a un grupo de gente de Whoohooey" Transliteración: "Muhō no Machi ni Tsudou wa Kyahhō na Yatsu Bakari" (Japonés: 無ייי法ייーיなייなייなייייי) | 30 de mayo de 2011 |
211 | 10 | "Los fantasmas no son los únicos que corren alrededor de los cementerios" Transliteración: "Hakaba de Abareru no wa Yūrei dake de wa nai" (Japonés: - ¿Por qué?) | 6 de junio de 2011 |
212 | 11 | "Caminos de un Guerrero" Transliteración: "Otoko no Kusari" (Japonés: 侠の) | 13 de junio de 2011 |
213 | 12 | "Iron Town" Transliteración: "Tetsu no Machi" (Japonés: 鉄م) | 20 de junio de 2011 |
214 | 13 | "¡Es un honor!" Transliteración: "¡Ohikae nasutte!" (Japonés: ¡Lean!) | 27 de junio de 2011 |
215 | 14 | "Odds or Evens" Transliteración: "Chō ka Han ka" (Japonés: Entendido) | 4 de julio de 2011 |
216 | 15 | "No puedo recordar una maldita cosa sobre el Tour de Fábrica" Transliteración: "Kōjō Kengaku toka Shōjiki Hitotsu taritomo Kioku ni Nokotte nee" (Japonés: - ¿Qué?) | 11 de julio de 2011 |
217 | 16 | "Lo que sucede dos veces puede suceder traz" Transliteración: "Nido aru Koto wa Sando aru" (Japonés: Антентенный нелиный) | 18 de julio de 2011 |
218 | 17 | "Las garras de un Cangrejo Can Snip A través de una Amistad" Transliteración: "Kani no Hasami wa Kizuna o Tatsu Hasami" (Japonés: ▪ RECIBIDAMENTE) | 25 de julio de 2011 |
219 | 18 | "La gente olvida regresar todo el tiempo sin siquiera darse cuenta" Transliteración: "Hito wa Shiranai Uchi ni Karipaku a iu Tsumi o Okashite iru" (Japonés: ¿Por qué?) | Agosto 1, 2011 |
"Hemos terminado algo temprano así que vamos a empezar el próximo episodio (Tomar dos)" Transliteración: "Dainikai Nanka Hayaku Owatchatta node Jikai no Hanashi o Hajimechaou" (Japonés: перительнованиниваниниваниния) | |||
220 | 19 | "La casa de baño, donde estás desnuda en el cuerpo y el alma" Transliteración: "Sentō de wa Mi mo Kokoro mo Maruhadaka" (Japonés: ") | 8 de agosto de 2011 |
221 | 20 | "Jugem" Transliteración: "Jugemu" (Japonés: 寿) | 15 de agosto de 2011 |
222 | 21 | "El nombre revela a la persona" Transliteración: "Na wa Tai o Arawasu" (Japonés: Нельный abajo) | 22 de agosto de 2011 |
223 | 22 | "La situación de los hogares del hombre es dura, su corazón es blando" Transliteración: "Ossan no Katei Jijō wa Daibu Hādo wa Sofuto" (Japonés: ♫) | 29 de agosto de 2011 |
224 | 23 | "Blue and Red Ecstasy" Transliteración: "Aka a Ao no Ekusutashī" (Japonés: ␡) | 5 de septiembre de 2011 |
225 | 24 | "Así que en la segunda temporada de descanso carcelario, ya han salido de la cárcel, pero el nombre funciona una vez que te das cuenta de que la sociedad es una prisión" Transliteración: "Pu**zunbu**iku shīzun 2 tte tashikani mō puri*** bure*ku shi terukedo are wa kono kusatta shakai ga purizun tte kotodakara pu**zunbu**ikude iinda yo" (Japonés: .) | 12 de septiembre de 2011 |
226 | 25 | "Todo el mundo ama a Pajamas" Transliteración: "Hito wa Mina Pajamakko" (Japonés: はперитителите) | 19 de septiembre de 2011 |
227 | 26 | "Hablando de Crossovers, no te olvides de Alien vs. Predator" Transliteración: "Korabo ni wa Eiri*n vs Pu**detā ga Aru no mo Oboeteoke" (Japonés: ¿Qué?) | 26 de septiembre de 2011 |
228 | 27 | "El amor no es ni más ni menos" Transliteración: "Ai ni Purasu mo Mainasu mo Nashi" (Japonés: ♪♪♪) | 3 de octubre de 2011 |
229 | 28 | "Hacerlo a través del amor" Transliteración: "Wataru Seken wa Ai bakari" (Japonés: - ¿Por qué?) | 10 de octubre de 2011 |
230 | 29 | "Tomaría demasiado esfuerzo para hacer que este título suene como un tema del mensaje de texto" Transliteración: "Koko no Taitoru mo Mēru no Taitoru mitaina Toko mo Kangaeru no Mendokusa" (Japonés: RESPUESTA DE LOS RECURSOS) | 17 de octubre de 2011 |
231 | 30 | "Cuando vas a un funeral por primera vez, estás sorprendido por lo feliz que son las personas" Transliteración: "Sōshiki tte Hajimete Iku a Igai a Minna Akarukute Bikkuri suru" (Japonés: 葬делителикилитилиникилинилининиениныениниенниениниенининиеные) | 24 de octubre de 2011 |
232 | 31 | "La gente que tienes que olvidar a Tend para aparecer después de que te olvides de ellos" Transliteración: "Wasureppoi Yatsu wa Wasureta Koro ni Yattekuru" (Japonés: Пелителиваниваниваниваные) | 31 de octubre de 2011 |
233 | 32 | "Space Ururun Homestay" Transliteración: "Uchū Bururun Taizaiki" (Japonés: Гленногованинанногинанной) | 7 de noviembre de 2011 |
234 | 33 | "Piggy Banks and Trash Cans" Transliteración: "Senryōbako a Garakuta no Hako" (Japonés: нелитеный непелите) | 14 de noviembre de 2011 |
235 | 34 | "Planeta vacía" Transliteración: "Kara no Hoshi" (Japonés: .) | 21 de noviembre de 2011 |
236 | 35 | "No digas adiós Lionel" Transliteración: "Sayonara-ioneru nanka iwasenai" (Japonés: . .) | 28 de noviembre de 2011 |
237 | 36 | "Por favor, llévame a esquiar" Transliteración: "Sessha o Sukī ni Tsuretette" (Japonés: 拙 âTMa) | 5 de diciembre de 2011 |
238 | 37 | "Una vacaciones en desorientación" Transliteración: "¿Ian Ryokō wa Iyan Dokō?" (Japonés: ¿De verdad?) | 12 de diciembre de 2011 |
239 | 38 | "Conoces a las Partes Año-End donde sigues bebiendo hasta que has olvidado todo lo que pasó el año pasado? Hay algunas cosas que no se supone que olvides" Transliteración: "Bōnenkai demo Wasurecha Ikenai Mono ga Aru" (Japonés: Пеленноголинанныйныйный) | 19 de diciembre de 2011 |
240 | 39 | "La gente sólo puede vivir olvidando lo malo" Transliteración: "Hito wa Wasureru Koto de Ikite Ikeru" (Japonés: - ¿Por qué?) | 26 de diciembre de 2011 |
241 | 40 | "Todos somos anfitriones, en Cartas de Capital" Transliteración: "Arufabetto Hyōki de Jinrui Mina Hosuto" (Japonés: - ¿Qué?) | 9 de enero de 2012 |
242 | 41 | "Chicas como Vegeta, chicos como Piccolo" Transliteración: "Onna wa Bejīta-zuki Otoko wa Pikkoro-zuki" (Japonés: неперитенитититенититенититите) | 16 de enero de 2012 |
243 | 42 | "Muerte tu vida en los lienzos que llamamos Manga" Transliteración: "Manga toiu Kyanbasu ni Jinsei toiu Fude de E o Kake" (Japonés: 漫ютенныенныеннный) | 23 de enero de 2012 |
244 | 43 | "¡Mira esto!" Transliteración: "¡Chekera!" (Japonés: ¡No!) | 30 de enero de 2012 |
245 | 44 | "Thorny y Rosy" Transliteración: "Ibara-gaki a Bara-gaki" (Japonés: периный) | 6 de febrero de 2012 |
246 | 45 | "Festival de Thornies" Transliteración: "Warugaki domo no Saiten" (Japonés: 悪ющентентенннымантентеннный) | Febrero 13, 2012 |
247 | 46 | "Carta de Thorny" Transliteración: "Baragaki kara no Tegami" (Japonés: バ Actualización) | 20 de febrero de 2012 |
248 | 47 | "Madaodog Madaonaire" Transliteración: "Madaodoggu Madaonea" (Japonés: Гелентелитениваны) | 27 de febrero de 2012 |
249 | 48 | "Presentidos están dispuestos a ser dados temprano" Transliteración: "Okurimono wa Ohayame ni" (Japonés: 贈νaterreno) | 5 de marzo de 2012 |
250 | 49 | "Los avances de Año Nuevo son perfectos para los golpes sucios" Transliteración: "Otoshidama wa ****neta tono Aishō ga Batsugun" (Japonés: ♫ ♫ ♫) | 12 de marzo de 2012 |
251 | 50 | "Cuando duermas bajo un Kotatsu, asegúrate de no quemar tus pelotas" Transliteración: "Kotatsu de neru Toki wa ***tama Nesshinai you Ki o Tsukero" (Japonés: ¿Qué?) | 19 de marzo de 2012 |
252 | 51 | "Lo sentimos" Transliteración: "Gomennasai" (Japonés: ご abstenerse de nuevo) | 26 de marzo de 2012 |
Gintama: Enchōsen (2012–13)
No. general | No. dentro temporada | Título | Fecha de lanzamiento original |
---|---|---|---|
253 | 1 | "Nadie con pelo recto natural puede ser tan malo / nadie con pelo rubio recto puede ser tan bueno" Transliteración: "Sutorēto Pāma ni Warui Yatsu wa Inai/Kinpatsu Sutopā ni Roku na Yatsu wa Inai" (Japonés: ¿Cómo?) | 4 de octubre de 2012 |
254 | 2 | "Kintoki y Gintoki" Transliteración: "Kintoki a Gintoki" (Japonés: Duración) | 11 de octubre de 2012 |
255 | 3 | Kintama de Ken-san Transliteración: "Kin-san no Kin" (Japonés: Alternativamente) | 18 de octubre de 2012 |
256 | 4 | "El Significado de un Personaje Principal" Transliteración: "Shujinkō a wa" (Japonés: ↑) | 25 de octubre de 2012 |
257 | 5 | "Cortesano gira las tablas" Transliteración: "Keisei Gyakuten" (Japonés: 傾) | 10 de enero de 2013 |
258 | 6 | "¡En el Palacio!" Transliteración: "¡Denchūdegozaru!" (Japonés: ¡No!) | 17 de enero de 2013 |
259 | 7 | "Five Pinkies" Transliteración: "Go-hon no yubi" (Japonés: 5 configuraciones) | 24 de enero de 2013 |
260 | 8 | "Pinky Swear" Transliteración: "Shinjūdate" (Japonés: 中文) | 31 de enero de 2013 |
261 | 9 | "Unsetting Moon" Transliteración: "Shizumanu Tsuki" (Japonés: 沈ís) | 7 de febrero de 2013 |
262 | 10 | "Sound of Beam Can Pierce Heart of everyone" Transliteración: "Bīmu toiu Hibiki wa Arayuru mono no Hāto o Inuku" (Japonés: - ¿Por qué?) | 7 de marzo de 2013 |
263 | 11 | "Dos hermanos" Transliteración: "Futari no Aniki" (Japonés: RESUMEN) | 14 de marzo de 2013 |
264 | 12 | "Licor y gasolina, sonrisas y lágrimas" Transliteración: "Sake a Gasorin a Egao a Namida" (Japonés: .) | 21 de marzo de 2013 |
265 | 13 | "La comida Dog no tiene tanto sabor como usted pensaría" Transliteración: "Doggu Fūdo wa Mitame Yori Aji ga Usui" (Japonés: .) | 28 de marzo de 2013 |
Gintama° (2015-16)
No. general | No. dentro temporada | Título | |
---|---|---|---|
266 | 1 | "Nunca puedes pausar en el momento perfecto" Transliteración: "Ichiji teishi wa Umai guai ni wa Tomaranai" (Japonés: La duración del asunto es suficiente) | 8 de abril de 2015 |
267 | 2 | "Incluso un palillo Matsui no puede manipular algunas clases de mugre" Transliteración: "Matsui Bou demo Torenai Gomi ga Aru" (Japonés: Гелитенниенивитенные) | 15 de abril de 2015 |
268 | 3 | "El amor de un inspector comienza con una inspección" Transliteración: "Kansatsu no Koi wa Kansatsu Kara Hajimaru" (Japonés: 監 actualizaciones renovadas) | 22 de abril de 2015 |
269 | 4 | "Fechas olvidadas, recuerden a la gente" Transliteración: "Nengou Anki yori Ningen Yakitsukero" (Japonés: .) | 29 de abril de 2015 |
"Puedes esconder tus Magos Porno pero no puedes esconderte" Transliteración: "Ero Hon Kakushite OOO Kakusazu" (Japonés: - ¿Qué?) | |||
270 | 5 | "Un espejo proporciona un reflejo congelado de sus hermosos y sucios lados" Transliteración: "Kagami wa Bi mo Shū mo Ari no Mama o Utsushidasu" (Japonés: 鏡ονשּׁnuestrosocisteos) | Mayo 6, 2015 |
"Nadie le gusta la foto en su licencia" Transliteración: "Menkyoshō no Shashin o Ki ni Itteru Yatsu wa Kaimu" (Japonés: ♫) | |||
271 | 6 | "Llegar tarde a un reunión hace difícil entrar" Transliteración: "Dousoukai wa Okurete Kuru to Hairizurai" (Japonés: - ¿Por qué?) | Mayo 13, 2015 |
272 | 7 | "Un reunión también trae a las cosas superficiales que no quieres recordar" Transliteración: "Dousoukai wa Omoidashitakunai Omoide mo Yomigaette Kuru" (Japonés: - ¿Qué?) | 20 de mayo de 2015 |
273 | 8 | "Cuando se compara con el tiempo en los cielos, Cincuenta años de vida humana se asemeja a los sueños y los boletos de lotería" Transliteración: "Ningen Gojuu Nen Geten no Uchi o Kurabureba Yume Takarakuji no Gotoku Nari" (Japonés: }) | 27 de mayo de 2015 |
274 | 9 | "Los chicos con grandes letreros también tienen grandes imaginaciones" Transliteración: "Hana no Ana no Dekai Yatsu wa Hasso-Ryoku mo Dekai" (Japonés: 鼻 Nueva York) | Junio 3, 2015 |
"Nunca aceptas una nueva serie de Sentai en el principio, pero por el episodio final, no quieres que termine" Transliteración: "Atarashiku Hajimaru Sentai Mono wa Saisho wa Konna no Mitome ne Mitai ni Natte Iruga Saishukai no Koro ni wa Hanaretakunaku Natte Iru" (Japonés: .) | |||
275 | 10 | "9 + 1 = Yagyu Jyubei" Transliteración: "9 + 1 = Yagyū Juubee" (Japonés: 9+1=) | 10 de junio de 2015 |
276 | 11 | "Calorías regresan a bite sólo cuando te has olvidado de ellos" Transliteración: "Karori wa Wasureta Koro ni Yattekuru" (Japonés: QUIÉN FIGURA EN VIRTUD) | 17 de junio de 2015 |
277 | 12 | "10 - 1 =" (Japón) 10 a 1 =) | 24 de junio de 2015 |
278 | 13 | "Todas las madres empacan demasiado comida en una caja de almuerzos y enrollan la forma" Transliteración: "Kachan no Bento wa Itsumo Tsume Sugito Jakkan Tsuburete Iru" (Japonés: Наннойныйныйныйниникованининиканининиканиникиникиникинититити) | Julio 1, 2015 |
279 | 14 | "El Reaper por el Día y el Reaper por la Noche" Transliteración: "Asa to Yoru no Shinigami" (Japonés: Пелениеный непериненноги нелени нелени нени нелени нелени нелени нени непени ненени ненени ненени ни ни ненени ни нени ни ни ни ненененени ни ни ни ненени ни ненененени нененененени нененененени ни ный нени ни ни ненени нененененени нененененени ненени нен) | 8 de julio de 2015 |
280 | 15 | "¿Humano o Demonio?" Transliteración: "Oni ka Hito ka" (Japonés: Entendido) | 15 de julio de 2015 |
281 | 16 | "Adiós, Reaper" Transliteración: "Saraba Shinigami" (Japonés: .) | 22 de julio de 2015 |
282 | 17 | "A Phoenix Rises from the Ashes Over and Over" Transliteración: "Fenikkusu wa Nando mo Yomigaeru" (Japonés: нелительногинани) | 29 de julio de 2015 |
283 | 18 | "Amen" Transliteración: "Àmen" (Japonés: JUEGOS) | 5 de agosto de 2015 |
284 | 19 | "Ser un líder es duro" Transliteración: "Rīdā wa Tsurai yo" (Japonés: .) | 12 de agosto de 2015 |
285 | 20 | "El amor es un Motel de Roach" Transliteración: "Koi wa Gokiburi Poipoi" (Japonés: ющеннныхныенныенноги) | 19 de agosto de 2015 |
286 | 21 | "A Sizzle Summer" Transliteración: "Begirama na Natsu" (Japonés: ♪♪) | 26 de agosto de 2015 |
"Nada de verano, 2015" Transliteración: "Nanimo Nee yo Natsu 2015" (Japonés: Despierta) | |||
287 | 22 | "Yo soy el Mayo Guy, y él es el Sweet Tooth" Transliteración: "Ore ga Mayoraa de, Aitsu ga Amatou de" (Japonés: ; y tienden a publicarse) | Septiembre 2, 2015 |
288 | 23 | "Soy un fracaso como líder y también es un fracaso como líder" Transliteración: "Ore ga Leader Shikkaku de, Aitsu mo Leader Shikkaku de" (Japonés: , y tengo algo que decir) | 9 de septiembre de 2015 |
289 | 24 | "Soy Yorozuya y Él es Shinsengumi" Transliteración: "Ore ga Yorozuya de, Aitsu ga Shinsengumi de" (Japonés: ♫) | 16 de septiembre de 2015 |
290 | 25 | "Siempre deja suficiente espacio para 50 millones en tu bolsa" Transliteración: "Baggu wa Tsune ni Gosenman Hairu Youni Aketeoke" (Japonés: ♪♪♪♪♪♪) | 23 de septiembre de 2015 |
291 | 26 | "Siempre deja suficiente espacio para Pebbles en tu bolsa" Transliteración: "Baggu wa Tsune ni Ishicoro ga Hairu Youni Aketeoke" (Japonés: ♪♪♪♪) | 30 de septiembre de 2015 |
292 | 27 | "Style sale de moda el Momento se pone en palabras" Transliteración: "Oshare to wa Oshare to Kotoba ni Mierda Jiten de Kakikieru Mononari" (Japonés: - ¿Por qué?) | 7 de octubre de 2015 |
"Hay dos tipos de personas en este mundo: los que gritan sus nombres de ataque, y los que no" Transliteración: "Yononaka ni wa Nishurui no Ningen ga iru sore wa Hissatsuwaza o Sakebu Ningen to Sakebanai Ningen da" (Japonés: RESPUESTA 中文中文二ייייייייייייייייייייייייירייירייירייריייריי) | |||
293 | 28 | "Los Dos Apes" Transliteración: "Futari no Etekō" (Japonés: .) | Octubre 14, 2015 |
294 | 29 | "Afros de Vida y Muerte" Transliteración: "Sei a Shi no Afuro" (Japonés: Нелиныениетели) | 21 de octubre de 2015 |
295 | 30 | "Afuro y Wolfro" Transliteración: "Afurō to Afurō" (Japonés: 阿) | 28 de octubre de 2015 |
296 | 31 | "Toma la premisa inicial ligeramente, y te costará" Transliteración: "Shoki Settei wa Nametara Inochitori" (Japonés: ♪♪♪♪♪♪♪♪♪) | 4 de noviembre de 2015 |
297 | 32 | "Mantén tus despedidas cortas" Transliteración: "Wakare no Aisatsu wa Kanketsu ni" (Japonés: ■) | 11 de noviembre de 2015 |
298 | 33 | "Un editor es suficiente" Transliteración: "Tantō Henshū wa Hitori de Tariru" (Japonés: ─) | 18 de noviembre de 2015 |
"El G-Pen es Capricious, y el Maru Pen es Stubborn" Transliteración: "Jīpen wa Kimagure-ya-san Tamapen wa Ganko-sha" (Japonés: "Gペитель") | |||
299 | 34 | "Strike Cuando la Espada y el Overlord son calientes" Transliteración: "Tetsu a Maō wa Atsui Uchi ni Ute" (Japonés: - 鉄יctando) | 25 de noviembre de 2015 |
"Oil Rain" Transliteración: "Oiru no Ame" (Japonés: ENTRE) | |||
300 | 35 | "Shogun of Light and Shadow" Transliteración: "Hikari a kage no Shōgun" (Japonés: ♪ ♪♪) | Diciembre 2, 2015 |
301 | 36 | "Ninja Village" Transliteración: "Shinobi no Kuni" (Japonés: Геле) | 9 de diciembre de 2015 |
302 | 37 | "Ninja Soul" Transliteración: "Shinobi no Tamashī" (Japonés: 忍) | 16 de diciembre de 2015 |
303 | 38 | "Y luego había cinco" Transliteración: "Saigo no go-nin" (Japonés: INGRESO) | 23 de diciembre de 2015 |
304 | 39 | "Aquellos que protegen contra todas las probabilidades" Transliteración: "Yorozu o Mamoru-mono-tachi" (Japonés: .) | Enero 6, 2016 |
305 | 40 | "Enemigo Jurado" Transliteración: "Kataki" (Japonés: 仇) | Enero 13, 2016 |
306 | 41 | "Los cuervos caen después de que termine la batalla" Transliteración: "Ikusa no Ato ni wa Karasu ga Naku" (Japonés: элитенинанни нанни нание) | Enero 20, 2016 |
307 | 42 | "Adiós, Buddy" Transliteración: "Saraba Dachi kō" (Japonés: }) | 27 de enero de 2016 |
308 | 43 | "El Día del Demonio Criado" Transliteración: "Oni ga Naita Hola." (Japonés: ***) | Febrero 3, 2016 |
309 | 44 | "Heroes siempre llega tarde" Transliteración: "Hīrō wa Okurete Yatte Kuru" (Japonés: ¿Qué?) | Febrero 10, 2016 |
310 | 45 | "Perdido y encontrado" Transliteración: "Wasuremono" (Japonés: VALORACIÓN) | Febrero 17, 2016 |
311 | 46 | "Prison Break" Transliteración: "Datsugoku" (Japonés: 脱獄) | 24 de febrero de 2016 |
"El ensayo Manga es fácil de animar" Transliteración: "Essei manga wa sakuga-raku" (Japonés: .) | |||
312 | 47 | "Stray Dogs" Transliteración: "Norainu" (Japonés: 野) | Marzo 2, 2016 |
313 | 48 | "El correo no entregado" Transliteración: "Todokanakatta mēru" (Japonés: inevitablemente) | Marzo 9, 2016 |
314 | 49 | "Karma" Transliteración: "Gou" (Japonés: .) | 16 de marzo de 2016 |
315 | 50 | "Nobume" Transliteración: "Nobume" (Japonés: ‹) | 23 de marzo de 2016 |
316 | 51 | "Adiós Shinsengumi" Transliteración: "Saraba Shinsengumi" (Japonés: }) | Marzo 30, 2016 |
Gintama. (2017)
No. general | No. dentro temporada | Título | Fecha de lanzamiento original |
---|---|---|---|
317 | 1 | "El Monstruo y el Niño del Monstruo" Transliteración: "Bakemono a Bakemono no Ko" (Japonés: Entendido.) | Enero 8, 2017 |
318 | 2 | "Leave Letter" Transliteración: "Kyūka-todoke" (Japonés: Ø) | 15 de enero de 2017 |
319 | 3 | "La canción de Samurai" Transliteración: "Bushi no Uta" (Japonés: ") | 22 de enero de 2017 |
320 | 4 | "Zura" Transliteración: "Zura" (Japonés: ヅ) | Enero 29, 2017 |
321 | 5 | "Los dos tontos" Transliteración: "Utsukemono Futari" (Japonés: Alternativamente) | Febrero 5, 2017 |
322 | 6 | "Diez años" Transliteración: "10-Nen" (Japonés: 10) | Febrero 12, 2017 |
323 | 7 | "Paths" Transliteración: "Hōhō" (Japonés: Alternativa) | Febrero 19, 2017 |
324 | 8 | "Master of Kouan" Transliteración: "Kōan no Nushi" (Japonés: *) | Febrero 26, 2017 |
325 | 9 | "El Conejo Perdido" Transliteración: "Mayoi Usagi" (Japonés: .) | 5 de marzo de 2017 |
326 | 10 | "hermanos" Transliteración: "Kyoudai" (Japonés: 兄弟) | 12 de marzo de 2017 |
327 | 11 | "Primer Estudiante" Transliteración: "Ichiban deshi" (Japonés: ♫) | Marzo 19, 2017 |
328 | 12 | "Hope" Transliteración: "Kibou" (Japonés: .) | Marzo 26, 2017 |
Gintama. Porori-hen (2017)
No. general | No. dentro temporada | Título | Fecha de lanzamiento original |
---|---|---|---|
329 | 1 | "Las escaleras a la edad adulta pueden no siempre llevar" Transliteración: "Otona no Kaidan wa Nobori Kaidan to wa Kagiranai" (Japonés: - ¿Por qué?) | Octubre 1, 2017 |
330 | 2 | "Mi papá calvo, mi padre amado por la luz, y los cristales de mi papá" Transliteración: "Hageta Otousan a Shiraga no Otousan a Otousan no Megane" (Japonés: Веннный y cuantos más tarde) | Octubre 8, 2017 |
331 | 3 | "A Bowl of Ramen" Transliteración: "Ippai no Ramen" (Japonés: 杯}) | 15 de octubre de 2017 |
332 | 4 | "Una familia" Transliteración: "Hitotsu no Kazoku" (Japonés: .) | 22 de octubre de 2017 |
333 | 5 | "Vida, muerte y sombras" Transliteración: "Sei a Shi no Gurasan" (Japonés: Нелиный нелитеный) | Octubre 29, 2017 |
"Todas las respuestas pueden encontrarse en el campo" Transliteración: "Subete no Kotae wa genba ni Aru" (Japonés: ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪♪♪♪♪♪♪) | |||
334 | 6 | "3000 ligas en busca de una costra" Transliteración: "Saya o Tazunete Sanzenri" (Japonés: ") | 5 de noviembre de 2017 |
335 | 7 | "El Super Sadist y el Super Sadist" Transliteración: "Do-S a Do-S" (Japonés: Català) | 12 de noviembre de 2017 |
336 | 8 | "La espada más fuerte y la espada más dura" Transliteración: "Saikyou no Ken a Saitei no Namakura" (Japonés: Leer más) | 19 de noviembre de 2017 |
337 | 9 | "Dale las manos antes de un apretón de manos" Transliteración: "Akushu no Mae wa Te o Arae" (Japonés: 握мерантенный) | 26 de noviembre de 2017 |
338 | 10 | "Diamonds are Unscratchable" Transliteración: "Daiyamondo wa Kizutsukanai" (Japonés: .) | Diciembre 3, 2017 |
339 | 11 | "La insignia de honor de un ídolo" Transliteración: "Aidoru no kunshō" (Japonés: . . .) | 10 de diciembre de 2017 |
340 | 12 | "La línea entre los juegos de Dios y los juegos de mierda es papel-Thin" Transliteración: "Kami Gee to Kuso Gee wa Kamihitoe" (Japonés: .) | Diciembre 17, 2017 |
"Las lágrimas son parte del alma" Transliteración: "Megane wa Tamashii no Ichibu" (Japonés: .) | |||
341 | 13 | "Los Espíritus Guardián también son parte del Alma" Transliteración: "Shugorei mo Tamashii no Ichibu" (Japonés: *) | 24 de diciembre de 2017 |
Gintama. Shirogane no Tamashii-hen (2018)
No. general | No. dentro temporada | Título | Fecha de lanzamiento original |
---|---|---|---|
342 | 1 | "Prueba como podrías hacer que un Perm Natural se vaya, siempre volverá" Transliteración: "Tennen Pāma wa Gunyagunya Magatte mo Modotte Kuru" (Japonés: ################################################################################################################################################################################################################################################################) | 7 de enero de 2018 |
343 | 2 | "Flavoring is Best in Small Quantities" Transliteración: "Choumiryou wa Hikaeme ni" (Japonés: ♪♪) | Enero 14, 2018 |
344 | 3 | "Un niño delincuente tiene cabello de cuello largo" Transliteración: "Yankī no Kodomo wa Eriashi ga Nagai" (Japonés: ♪♪) | 21 de enero de 2018 |
345 | 4 | "La línea entre tenacidad y aniquilación es el papeleo" Transliteración: "Shibutoi a Shisukoi wa Kamihitoe" (Japonés: Alternativamente) | 28 de enero de 2018 |
346 | 5 | "Los vientos cargan las cosas que no deben olvidar en sus arrugas" Transliteración: "Jii-san wa Wasurete wa Ikenai Mono o Shiwa ni Kizamu" (Japonés: 爺ельноголительныентелиные) | Febrero 4, 2018 |
347 | 6 | "Maquinas que recogen hábitos inútiles son llamadas personas" Transliteración: "Muda o Oboeta Kikai o Ningen to Iu" (Japonés: 無יייייייייייייייייי) | Febrero 11, 2018 |
348 | 7 | "Los hombres tienen que vivir no mucho o mal, pero duro" Transliteración: "Otoko wa Nagaku mo Futoku mo Naku Kataku Ikiro" (Japonés: #) | Febrero 18, 2018 |
349 | 8 | "Los ogros son débiles contra pequeños héroes como los Samurai de Inch-High" Transliteración: "Oni wa Issun Boushi no Youna Kotsubu ni Yowai" (Japonés: пелиныенинаниный непитени непини нани нени непени нени питени питени непени непенитени ни ни ни ни пенененени ни ни пени ни ни пепепени пени ни ни ни пеный) | 25 de febrero de 2018 |
350 | 9 | "El jactarse de tus propias acciones heroicas hará que la gente te odie, así que haz que otros lo hagan por ti" Transliteración: "Mukashi no Buyuuden wa Jibun de Hanasu to Kirawareru no de Tanin ni Hanasero" (Japonés: 昔はיctatemásnuestrovocated) | Marzo 4, 2018 |
351 | 10 | "Jump and Power Creep Go Hand-in-Hand" Transliteración: "Jyanpu wa Infure te Nanbo" (Japonés: - ¿Qué?) | Marzo 11, 2018 |
352 | 11 | "La paz y la destrucción son dos lados de la misma moneda" Transliteración: "Heiwa a Hametsu wa Hyōri Ittai" (Japonés: ■) | 18 de marzo de 2018 |
353 | 12 | "Bushido es encontrado un segundo antes de la muerte" Transliteración: "Bushidō a wa Ichi Byō go ni Shinu Koto to Mitsuke Tari" (Japonés: ¿Por qué?) | 25 de marzo de 2018 |
354 | 13 | "Los malvados que hacen el bien" Transliteración: "Akuji o Hataraki nagara Zenji o Hataraku Ikimono" (Japonés: ¿Por qué?) | Julio 8, 2018 |
355 | 14 | "Rabbits saltan más arriba en las noches iluminadas por la luna" Transliteración: "Usagi wa Tsukiyo ni Takaku Tobu" (Japonés: 兎ννaposección) | 15 de julio de 2018 |
356 | 15 | "Making a Dull World Interesting" Transliteración: "Omoshiroki Koto mo Naki Yo o Omoshiroku" (Japonés: .) | 22 de julio de 2018 |
357 | 16 | "Haz algo poco realista, y sucederá algo poco realista" Transliteración: "Gara Janai Koto o Suruto Gara Janai Koto ga Okoru" (Japonés: - ¿Por qué?) | 29 de julio de 2018 |
358 | 17 | "Reyes Iniguos" Transliteración: "Amata no ō" (Japonés: .) | Agosto 5, 2018 |
359 | 18 | "El desempleado no puede ser manchado por nada" Transliteración: "Mushoku wa Nanimono ni mo Somaranai" (Japonés: ♪♪) | 12 de agosto de 2018 |
360 | 19 | "Siempre aferrarse a sus tarjetas de Trump" Transliteración: "Kirifuda wa Totte Oke" (Japonés: ♪♪♪♪) | Agosto 19, 2018 |
361 | 20 | "Las criaturas conocidas como humanidad" Transliteración: "Ningen a Iu Ikimono" (Japonés: .) | Agosto 26, 2018 |
362 | 21 | "Sign" Transliteración: "Kanban" (Japonés: ▪) | Septiembre 2, 2018 |
363 | 22 | "Specter" Transliteración: "Bōrei" (Japonés: 亡) | Septiembre 9, 2018 |
364 | 23 | "Dos en los años femeninos son iguales a diez en los años del hombre" Transliteración: "Shoujo no Ninen wa Otoko no Juunen" (Japonés: Глени не не не не не не не не не не не не ни не не не не ни не не не ни не не не не не не й й й й) | 16 de septiembre de 2018 |
365 | 24 | "Salvación" Transliteración: "Sukui" (Japonés: 救) | 23 de septiembre de 2018 |
366 | 25 | "Dun Dun" Transliteración: "Ku watsu" (Japonés: ¦) | 30 de septiembre de 2018 |
367 | 26 | "Hay líneas que ni siquiera los Villanos pueden cruzar" Transliteración: "Akuyaku ni moyatte ī koto to warui koto ga aru" (Japonés: - ¿Qué?) | Octubre 7, 2018 |
"Gintama Final Ending Scamming Trial" Transliteración: "Gintama owaru owaru sagi saiban" (Japonés: 銀魂終♫) | |||
Gintama°: Love Incense Arc (OVA)
No. | Título | Fecha original del aire | |
---|---|---|---|
1 | "Smoke Rises in Places Without Love" Transliteración: "Koinonai Tokoro ni Kemuri wa Tatanai" (Japonés: ◾) | Agosto 4, 2016 | |
Yoshiwara es asediada por un incienso donde quien lo huele, cae para la primera persona que ven. Primero fue Tsukuyo y al tratar de destruirlo, las cosas van cuesta abajo cuando afecta a todos. | |||
2 | "Flora eterna" Transliteración: "Eien no Hana" (Japonés: .) | 4 de noviembre de 2016 |
Gintama: The Semi-Final (Special)
No. | Título | Fecha original del aire |
---|---|---|
1 | "No esparces la ropa de caza sin pensar en la cabeza" Transliteración: "Atosaki Kangaezu ni Furoshiki o Hirogeru Mono Janai" (Japonés: Íbamos a decir:) | 15 de enero de 2021 |
2 | "No tomes decisiones importantes en el último minuto" Transliteración: "Chokuzen ni Natte Daijina Koto o Kimeru Mono Janai" (Japonés: - ¿Por qué?) | 20 de enero de 2021 |
Jump Festa Specials
# | Título | Fecha | |
---|---|---|---|
1 | "Gintama" (Japón) 銀魂) | 24 de septiembre de 2005 | |
Este episodio es un conjunto de cuentos cortos de comedia que involucran a Gintoki y sus cocineros igualmente rotos Shinpachi y Kagura. Un día, Gintoki y sus camaradas están viendo las flores de primavera cuando de repente aparecen los Shinsengumi, argumentando que Gintoki ha tomado su punto de vista de flores. El equipo de Gintoki y el Shinsengumi deben luchar por el derecho a sentarse en ese lugar utilizando una versión violenta de tijeras de papel de roca. El tema de apertura es "Planeta X" de Audio Highs y el tema final es "Omae no Kaa-chan XX da! ();, encendido. "Tu madre es un XX""por Kazmy con Necromancers. | |||
2 | "El nacimiento de Demonio Blanco" Transliteración: "Shiroyasha Kotan" (Japonés: ▪) | 21 de septiembre de 2008 | |
Este episodio muestra varias escenas de la guerra entre samurais y Amanto, centrándose en las luchas de Gintoki junto a Kotaro Katsura, Shinsuke Takasugi y Tatsuma Sakamoto. Al final, el episodio se revela como un trailer de una película, que de hecho era falsa. Los personajes recurrentes de la serie comienzan a luchar para convertirse en los héroes de Jump Anime Tour, pero son interrumpidos por el director (en traje de Elizabeth) que dice que quiere ver el Una pieza especial para ser el próximo. El tema final es "Nosotros somos!" ()¡Vamos!) por Hiroshi KitadaniUna pieza's primer tema de apertura), pero luego cambia a "Dondake!! Konishi Man" ()especificaciones relacionadas) por Audio Highs. | |||
3 | "La entrada de este súper movimiento es demasiado difícil y no puedo sacarlo" Transliteración: "Chō hissatsu Komando wa Kata sugite Dasenai" (Japonés: .) | 9 de noviembre de 2014 | |
Este fue un episodio no deseado Gintama' con el lago Toya Hermit mientras persuade a Gintoki para aprender técnicas secretas porque pensó que el anime va a terminar pronto. Luego aparecieron los padres del lago Toya Hermit. Se revela que Katsura Kotaro y Hasegawa Taizo son el aprendiz de la madre, mientras que Shimura Tae es del padre. La canción final es la famosa canción comercial DoCoMo de Kaela Kimura "Ring a Ding Dong" que, en el episodio, es Katsura, Hasegawa y las técnicas secretas de Otae. | |||
4 | "Los bienes deliciosos están prevenidos después de ser postulados, así que asegúrate de comerlos primero" Transliteración: "Umai-mono wa Atomawashi ni Suru to Yokodorisareru kara Yappari Saki ni Kue" (Japonés: ¿Qué?) | 3 de noviembre de 2015 |
Películas
# | Título | Movie Premiere | |
---|---|---|---|
1 | "Gintama: The Movie: Benizakura Chapter" Transliteración: "Gintama: Shinyaku Benizakura-Hen" (Japonés: 銀魂) | 24 de abril de 2010 | |
El samurai de pelo plateado Sakata Gintoki investiga la desaparición de una legendaria espada llamada Benizakura mientras sus compañeros Kagura y Shimura Shinpachi intentan descubrir lo que le ha pasado al amigo de Gintoki, Kotaro Katsura. | |||
2 | "Gintama: La película: El capítulo final: Be Forever Yorozuya" Transliteración: "Gekijōban Gintama Kanketsu-hen: Yorozuya yo Eien Nare" (Japonés: 劇дель 銀魂 пеливани ненный неперины) | 6 de julio de 2013 | |
Edo es lanzado al caos por una causa misteriosa. Sakata Gintoki vive ahora en un mundo donde el futuro ha cambiado. Gintoki, que ahora es un fantasma del pasado, debe llevar una vez más la carga para salvar a sus amigos. Debe terminar el trabajo más grande de la historia, que puede ser el trabajo final de Yorozuya. | |||
3 | "Gintama: The Very Final" Transliteración: "Gintama: La final" (Japonés: 銀魂 THE FINAL) | 8 de enero de 2021 |
Referencias
- General
- [Episodes 1-13] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 2009-06-23. Retrieved 2009-06-24.
- [Episodes 14-26] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 2009-07-08. Retrieved 2009-06-24.
- [Episodes 27-39] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 2009-07-07. Retrieved 2009-06-24.
- [Episodes 40-52] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original en 2009-10-30. Retrieved 2009-06-24.
- [Episodes 53-75] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original en 2009-10-30. Retrieved 2009-06-24.
- [Episodes 76-87] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 2009-07-08. Retrieved 2009-06-24.
- [Episodes 88-99] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 2009-05-27. Retrieved 2009-06-24.
- "100-112" [Episodes 100-112] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2012. Retrieved 2009-06-24.
- [Episodes 113-125] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 2009-07-08. Retrieved 2009-06-24.
- [Episodes 126-138] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 2009-07-08. Retrieved 2009-06-24.
- [Episodes 139-150] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 2009-06-04. Retrieved 2009-06-24.
- [Episodes 151-163] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 23 de julio de 2009. Retrieved 2009-06-24.
- [Episodes 164-176] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 31 de julio de 2009. Retrieved 22 de julio, 2009.
- [Episodes 177-189] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 30 de noviembre de 2009. Retrieved 8 de octubre, 2009.
- [Episodes 190-201] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 16 de abril de 2010. Retrieved 8 de octubre, 2009.
- Específico específico
- ^ "Yoichi Fujita para dejar de dirigir Gintama esta primavera". Anime News Network. 2009-01-11. Retrieved 2009-07-11.
- ^ "Gin Tama episodios (1-13)". TV Tokio. Archivado desde el original el 2009-06-23. Retrieved 2009-06-24.
- ^ [Episodes 190-201] (en japonés). TV Tokio. Archivado desde el original el 16 de abril de 2010. Retrieved 8 de octubre, 2009.
- ^ "Gin Tama staff". TV Tokio. Archivado desde el original el 2009-06-24. Retrieved 2009-06-24.
- ^ " 1 тельных". Aniplex. Archivado desde el original el 29 de abril de 2015. Retrieved 2015-11-01.
- ^ "¡Oh, Dios mío! Sunrise. Archivado desde el original el 2009-07-26. Retrieved 2009-06-20.
- ^ "¡Oh, Dios mío! Sunrise. Archivado desde el original el 2009-07-22. Retrieved 2009-06-20.
- ^ "¡Oh, Dios mío! Sunrise. Archivado desde el original en 2009-07-04. Retrieved 2009-06-20.
- ^ "Amazon.co.texto". Retrieved 11 de octubre 2009.
- ^ "Amazon.co.Thejp" 銀魂 シ シ Репельногованиеный 13 (en japonés). Retrieved 22 de diciembre, 2010.
- ^ Sorachi, Hideaki (2008). Gin Tama, Vol. 8. Viz Media. p. 46. ISBN 978-1-4215-1621-9.
- ^ "銀魂 реперителительный DVD" (en japonés). Retrieved 12 de julio, 2009.
- ^ "Multinational, Same-Day Debuts of Shippuden, Gintama, Kurokami (Updated)". Anime News Network. 2009-01-08. Retrieved 2009-04-10.
- ^ a b "Sentai añade Gintama, Hidamari Sketch x 365 Anime (actualizar 2)". Anime News Network. Enero 1, 2010. Retrieved 28 de febrero, 2010.
- ^ Beverdige, Chris (21 de enero de 2010). "Sentai Adquires Gintama, Asatte no Houkou y Cossette". Mania Entertainment. Archivado desde el original el 23 de enero de 2010. Retrieved 23 de enero, 2010.
- ^ "Noticias: Crunchyroll to Simulcast Gintama TV Anime's Return". Anime News Network. 28 de marzo de 2011. Retrieved 28 de marzo, 2011.
- ^ "Episodes". TV Tokio. Retrieved 5 de febrero, 2017.
- ^ "Episodes". TV Tokio. Retrieved 5 de febrero, 2017.
- ^ "Episodes". TV Tokio. Retrieved 5 de febrero, 2017.
- ^ 銀魂 〜 леперентеннныеннныеннныхующеннныеннныеннныеннных. Sunrise. Archivado desde el original el 7 de septiembre de 2014. Retrieved 7 de septiembre 2014.
- ^ "El Amanecer de Romance 'Prototipo' de una pieza para ser animado". Anime News Network. 11 de julio de 2008. Retrieved 7 de septiembre 2014.
- ^ "Gintama consigue un nuevo evento especial en noviembre". Anime News Network. 15 de julio de 2014. Retrieved 9 de diciembre 2015.
- ^ "Crunchyroll Streams Gintama 2015 Event Anime". Anime News Network. 21 de noviembre de 2015. Retrieved 30 de septiembre, 2017.