Libro de Jonás

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Jonah y la ballena (1621) de Pieter Lastman

El Libro de Jonás se recopila como uno de los doce profetas menores de los Nevi'im ("Profetas") en la Biblia hebrea, y como un libro en por derecho propio en el Antiguo Testamento cristiano. El libro habla de un profeta hebreo llamado Jonás, hijo de Amitai, quien es enviado por Dios para profetizar la destrucción de Nínive, pero trata de escapar de esta misión divina.

La historia tiene una larga historia interpretativa y se ha vuelto muy conocida a través de cuentos infantiles populares. En el judaísmo, es la porción de Haftarah que se lee durante la tarde de Yom Kippur para inculcar la reflexión sobre la voluntad de Dios de perdonar a los que se arrepienten, y sigue siendo una historia popular entre los cristianos. La historia también se vuelve a contar en el Corán.

Fecha

El profeta Jonás se menciona en 2 Reyes 14:25, que ubica la vida de Jonás durante el reinado de Jeroboam II (786–746 a. C.), pero el libro de Jonás en sí no menciona a un rey ni a ningún otro detalles que le darían al texto una fecha firme. La mayoría de los eruditos datan el libro mucho más tarde, en el período posterior al exilio, en algún momento entre finales del siglo V y principios del siglo IV a. C.; quizás (junto con el Libro de Rut) como un contraataque al énfasis en la pureza racial en la época de Esdras. A veces se propone una fecha incluso posterior, con Katherine Dell argumentando a favor del período helenístico (332-167 a. C.).

Narrativa

A diferencia de los otros Profetas Menores, el libro de Jonás es casi enteramente narrativo (con la excepción del poema en el segundo capítulo). La palabra profética real contra Nínive se da solo al pasar por la narración. La historia de Jonás tiene un escenario, personajes, trama y temas; también se basa en gran medida en recursos literarios como la ironía.

Esquema

El Profeta Jonás antes de las Murallas de Nínive ()c. 1655) dibujo de Rembrandt

El bosquejo del libro de Jonás:

  1. Jonás huye de su misión (capítulos 1 a 2)
    1. Comisión y vuelo de Jonás (1:1–3)
    2. Los marineros en peligro claman a sus dioses (1:4-6).
    3. La desobediencia de Jonás expuesta (1:7-10)
    4. El castigo y la liberación de Jonás (1:11–2:1;2:10)
    5. Su oración de acción de gracias (2:2–9)
  2. Jonás cumple renuentemente su misión (capítulos 3-4)
    1. La renovada comisión y obediencia de Jonás (3:1–4)
    2. El llamado arrepentido de los Nínives en peligro al Señor (3:4-9)
    3. El arrepentimiento de los Ninevites reconoció (3:10-4:4)
    4. La liberación y reprensión de Jonás (4:5–11)

Resumen

Jonás predicando a los Ninevites (1866) de Gustave Doré

Jonás es el personaje central del Libro de Jonás, en el que Yahvé le ordena que vaya a la ciudad de Nínive para profetizar contra ella por su gran maldad contra él. Sin embargo, Jonás, en cambio, intenta huir de Yahweh yendo a Jaffa y navegando a Tarsis. Surge una gran tormenta y los marineros, al darse cuenta de que no es una tormenta ordinaria, echan suertes y descubren que Jonás tiene la culpa. Jonah lo admite y afirma que si lo arrojan por la borda, la tormenta cesará. Los marineros se niegan a hacer esto y continúan remando, pero todos sus esfuerzos fallan y finalmente se ven obligados a arrojar a Jonás por la borda. Como resultado, la tormenta se calma y los marineros ofrecen sacrificios a Yahvé. Jonás se salva milagrosamente al ser tragado por un gran pez, en cuyo vientre pasa tres días y tres noches. Mientras está en el gran pez, Jonás ora a Dios en su aflicción y se compromete a dar gracias ya pagar lo que ha prometido. Entonces Dios ordena al pez que vomite a Jonás.

Entonces Dios ordena una vez más a Jonás que viaje a Nínive y profetice a sus habitantes. Esta vez va a regañadientes a la ciudad, gritando: "En cuarenta días Nínive será destruida". Después de que Jonás atravesó Nínive, la gente de Nínive comenzó a creer en su palabra y a proclamar un ayuno. El rey de Nínive luego se viste de cilicio y se sienta en cenizas, haciendo una proclamación que decreta ayuno, vestirse de cilicio, oración y arrepentimiento. Dios ve sus corazones arrepentidos y salva a la ciudad en ese momento. Toda la ciudad está humillada y quebrantada con la gente (e incluso los animales) en cilicio y ceniza.

Disgustado por esto, Jonás se refiere a su huida anterior a Tarsis mientras afirma que, dado que Dios es misericordioso, era inevitable que Dios se apartara de las calamidades amenazantes. Luego abandona la ciudad y se hace un refugio, esperando ver si la ciudad será destruida o no. Dios hace que una planta (en hebreo, kikayon) crezca sobre el refugio de Jonás para dar él alguna sombra del sol. Más tarde, Dios hace que un gusano muerda la raíz de la planta y ésta se marchite. Jonás, ahora expuesto a toda la fuerza del sol, se desmaya y le ruega a Dios que lo mate.

Y Dios dijo a Jonás: ¿Te enojas mucho por el Kikayon? Y él dijo: "Estoy muy enojado, hasta la muerte."
Y Jehová dijo: Tuviste piedad de la gourda, por la cual no has trabajado, ni la has hecho crecer, que subió de noche, y pereció de noche;
¿Y no debería tener piedad en Nínive, aquella gran ciudad, donde hay más de sesenta mil personas que no pueden discernir entre su mano derecha y su mano izquierda, y también mucho ganado?"

Libro de Jonás, capítulo 4, versos 9–11

Historia interpretativa

Interpretación judía primitiva

Se encontraron fragmentos del libro entre los Rollos del Mar Muerto, la mayoría de los cuales siguen de cerca el Texto Masorético y con Mur XII reproduciendo una gran parte del texto. En cuanto a los escritos no canónicos, la mayoría de las referencias a textos bíblicos se hicieron como apelaciones a la autoridad. El Libro de Jonás parece haber tenido menos propósito en la comunidad de Qumrán que otros textos, ya que los escritos no hacen referencia a él.

Interpretación judía tardía

El maestro erudito y cabalista lituano del siglo XVIII, Elijah de Vilna, conocido como Vilna Gaon, escribió un comentario sobre el Libro bíblico de Jonás como una alegoría de la reencarnación.

Interpretación cristiana primitiva

Nuevo Testamento

Cristo se levanta de la tumba, junto a Jonás escupe sobre la playa, una alegoría tipológica. De un pauperum bíblica del siglo XV.

Las primeras interpretaciones cristianas de Jonás se encuentran en el Evangelio de Mateo y el Evangelio de Lucas. Tanto Mateo como Lucas registran una tradición de Jesús' interpretación del Libro de Jonás (notablemente, Mateo incluye dos tradiciones muy similares en los capítulos 12 y 16).

Como con la mayoría de las interpretaciones del Antiguo Testamento que se encuentran en el Nuevo Testamento, Jesús' la interpretación es principalmente tipológica. Jonah se convierte en un "tipo" para Jesús Jonás pasó tres días en el vientre del pez; Jesús pasará tres días en la tumba. Aquí, Jesús juega con la imagen del Seol que se encuentra en la oración de Jonás. Mientras que Jonás declaró metafóricamente, "Desde el vientre del Seol lloré," Jesús estará literalmente en el vientre del Seol. Finalmente, Jesús compara su generación con la gente de Nínive. Jesús cumple su rol como tipo de Jonás, sin embargo su generación no logra cumplir su rol como tipo de Nínive. Nínive se arrepintió, pero Jesús' generación que ha visto y oído a uno mayor que Jonás, no se arrepiente. A través de su interpretación tipológica del Libro de Jonás, Jesús ha pesado a su generación y la ha encontrado deficiente.

Agustín de Hipona

El debate sobre la credibilidad del milagro de Jonás no es simplemente moderno. Durante mucho tiempo se ha cuestionado la credibilidad de un ser humano que sobrevive en el vientre de un gran pez. En c. 409 AD, Agustín de Hipona escribió a Deogratias sobre el desafío de algunos al milagro registrado en el Libro de Jonás. El escribe:

La última pregunta propuesta es acerca de Jonás, y se pone como si no fuera de Porfiry, sino como un sujeto permanente de ridículo entre los paganos; porque sus palabras son: "En el siguiente lugar, ¿qué debemos creer con respecto a Jonás, quien se dice que ha estado tres días en el vientre de una ballena? La cosa es totalmente improbable e increíble, que un hombre tragado con su ropa en debió haber existido en el interior de un pez. Si, sin embargo, la historia es figurativa, complazcase en explicarla. Otra vez, ¿qué significa la historia de que un gourd surgió sobre la cabeza de Jonás después de que fue vomitado por el pez? ¿Cuál fue la causa del crecimiento de este gourd?" Preguntas como estas he visto discutidas por Pagans en medio de risas fuertes, y con grandes desprecios.

(Carta CII, Sección 30)

Agustín responde que si uno va a cuestionar un milagro, entonces también debe cuestionar todos los milagros (sección 31). Sin embargo, a pesar de su disculpa, Agustín ve la historia de Jonás como una figura de Cristo. Por ejemplo, escribe: "Por tanto, así como Jonás pasó de la barca al vientre de la ballena, así Cristo pasó de la cruz al sepulcro, o sea, al abismo de la muerte. Y como Jonás padeció esto por los que estaban en peligro por la tormenta, así Cristo padeció por los que son zarandeados por las olas de este mundo." Agustín atribuye su interpretación alegórica a la interpretación de Cristo mismo (Mateo 12:39–40), y permite otras interpretaciones siempre que estén en línea con la de Cristo.

Tradición de comentarios medievales

"Jonah fuera de la ciudad de Nínive" (1678), de un himno armenio

La Glosa Ordinaria, o Glossa Ordinaria, fue la obra cristiana más importante comentario sobre la Biblia en la Baja Edad Media. Ryan McDermott comenta que "The Gloss on Jonah se basa casi exclusivamente en el comentario de Jerome sobre Jonah (c. 396), por lo que su latín suele tener un tono de clasicismo urbano. Pero la Glosa también trocea, comprime y reorganiza a Jerónimo con un júbilo carnavalesco y una franqueza escolástica que hace que el latín sea auténticamente medieval. "La glosa ordinaria sobre Jonás" ha sido traducido al inglés e impreso en un formato que emula la primera impresión del Gloss.

La relación entre Jonás y sus compañeros judíos es ambivalente y complicada por la tendencia de Gloss de leer a Jonás como una prefiguración alegórica de Jesucristo. Si bien algunas glosas por sí solas parecen crudamente supersesionistas ("El prepucio cree mientras la circuncisión permanece infiel"), la tendencia alegórica predominante es atribuir la obstinación de Jonás a su amor permanente por su propio pueblo y su insistencia que las promesas de Dios a Israel no sean anuladas por una política indulgente hacia los ninivitas. Para el glosador, las motivaciones proisraelíes de Jonás corresponden a la objeción de Cristo en el Huerto de Getsemaní ("Padre mío, si es posible, pase de mí este cáliz") y el Evangelio de Mateo y la insistencia de Pablo en que "la salvación viene de los judíos" (Juan 4:22). Mientras que en la Glosa la trama de Jonás prefigura cómo Dios extenderá la salvación a las naciones, también deja muy claro, a diferencia de algunos comentarios medievales sobre el Evangelio de Juan, que Jonás y Jesús son judíos y que toman decisiones de salvación. -consecuencia histórica como judíos.

Moderno

En el análisis junguiano, el vientre de la ballena puede verse como una muerte y un renacimiento simbólicos, que también es una etapa importante en el 'viaje del héroe' del mitólogo comparativo Joseph Campbell..

El Director de Educación de NCSY, David Bashevkin, ve a Jonás como un profeta reflexivo que llega a la religión en busca de la verdad teológica y se siente constantemente decepcionado por aquellos que acuden a la religión para brindar mero consuelo frente a la adversidad inherente a la condición humana.. "Si la religión es solo una manta para brindar calor frente a las frías y duras realidades de la vida," Bashevkin imagina a Jonás preguntando: "¿Importaron las preocupaciones sobre la verdad teológica y el credo?" La lección que enseña el episodio del árbol al final del libro es que la comodidad es una necesidad humana profunda que la religión proporciona, pero que esto no tiene por qué oscurecer el papel de Dios.

Jonás y el "pez gordo"

El texto hebreo de Jonás dice dag gadol (hebreo: דג גדול, dāḡ gāḏōl), que literalmente significa &# 34;gran pez". La Septuaginta tradujo esto al griego como kētos megas (κῆτος μέγας), "enorme ballena/monstruo marino"; y en la mitología griega el término estaba estrechamente asociado con los monstruos marinos. San Jerónimo más tarde tradujo la frase griega como piscis grandis en su Vulgata latina, y como cētus en Mateo. En algún momento, cētus se convirtió en sinónimo de ballena (cf. alcohol cetílico, que es un alcohol derivado de las ballenas). En su traducción de 1534, William Tyndale tradujo la frase en Jonás 2:1 como "gran pez", y tradujo la palabra kētos (griego) o cētus (latín) en Mateo como "ballena". La traducción de Tyndale fue seguida más tarde por los traductores de la versión King James de 1611 y ha disfrutado de una aceptación general en las traducciones al inglés.

En el libro de Jonás capítulo 1 versículo 17, la biblia hebrea se refiere al pez como dag gadol, "gran pez", en masculino. Sin embargo, en el capítulo 2, versículo 1, la palabra que se refiere a los peces está escrita como dagah, que significa femenino pescado. Por lo tanto, los versos dicen: "Y el Señor proporcionó un gran pez (dag gadol, < span title="texto en idioma hebreo">דָּג גּדוֹל, masculino) para Jonás, y se lo tragó, y Jonás se sentó en el vientre del pez (todavía macho) durante tres días y tres noches; luego, desde el vientre del (dagah, דָּגָה, hembra) pez, Jonás comenzó a rezar."

La peculiaridad de este cambio de género llevó a los rabinos posteriores a concluir que Jonás se sentía lo suficientemente cómodo en el espacioso pez macho como para no orar, y debido a esto Dios lo transfirió a un pez hembra más pequeño, en el que Jonás se sentía incómodo, para que oró.

Jonás y la calabaza

El Libro de Jonás cierra abruptamente con una advertencia epistolar basada en el tropo emblemático de una vid de rápido crecimiento presente en las narrativas persas, y popularizado en fábulas como La calabaza y la palmera durante el Renacimiento, por ejemplo de Andrea Alciato.

St. Jerónimo difería de San Agustín en su traducción latina de la planta conocida en hebreo como קיקיון (qīqayōn), usando hedera (del griego, que significa "hiedra") sobre el latín más común cucurbita, "calabaza," de donde la palabra inglesa gourd (Francés antiguo coorde, couhourde). El artista humanista renacentista Albrecht Dürer conmemoró la decisión de Jerónimo de usar un tipo analógico de Cristo 'Yo soy la vid, ustedes son las ramas'. en su xilografía San Jerónimo en su estudio.

Contenido relacionado

777 y otros escritos cabalísticos de Aleister Crowley

777 y otros escritos cabalísticos de Aleister Crowley es una colección de artículos escritos por Aleister Crowley. Es una tabla de correspondencias...

Teresa de Ávila

Solución final

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save