Liber Linteus

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

El Liber Linteus Zagrabiensis (en latín, "Libro de lino de Zagreb", también conocido raramente como Liber Agramensis, "Libro de Agram") es el texto etrusco más largo y el único libro de lino existente, que data del siglo III a. Permanece en su mayor parte sin traducir debido a la falta de conocimiento sobre el idioma etrusco, aunque las pocas palabras que se pueden entender indican que lo más probable es que el texto sea un calendario ritual.

La tela del libro se conservó cuando se usaba para envolver momias en el Egipto ptolemaico. La momia fue comprada en Alejandría en 1848 y desde 1867 tanto la momia como el manuscrito se conservan en Zagreb, Croacia, ahora en una sala refrigerada en el Museo Arqueológico.

Historia del descubrimiento

En 1848, Mihajlo Barić (1791–1859), un funcionario croata de bajo rango en la Cancillería Real de Hungría, renunció a su cargo y se embarcó en una gira por varios países, incluido Egipto. Mientras estaba en Alejandría, compró un sarcófago que contenía una momia femenina, como recuerdo de sus viajes. Barić exhibió la momia en su casa en Viena, de pie en la esquina de su sala de estar. En algún momento retiró los envoltorios de lino y los exhibió en una vitrina separada, aunque parece que nunca se había fijado en las inscripciones ni en su importancia.

La momia permaneció expuesta en su casa hasta su muerte en 1859, cuando pasó a manos de su hermano Ilija, sacerdote de Eslavonia. Como no se interesó por la momia, la donó en 1867 al Instituto Estatal de Croacia, Eslavonia y Dalmacia en Zagreb (el actual Museo Arqueológico de Zagreb). Su catálogo lo describía de la siguiente manera:Momia de una mujer joven (sin envolturas) de pie en una caja de vidrio y sostenida en posición vertical por una barra de hierro. Otra vitrina contiene las vendas de la momia que están completamente cubiertas con escritura en un idioma desconocido y hasta ahora no descifrado, lo que representa un tesoro excepcional del Museo Nacional.

La momia y sus envolturas fueron examinadas el mismo año por el egiptólogo alemán Heinrich Brugsch, quien notó el texto, pero creyó que eran jeroglíficos egipcios. No realizó más investigaciones sobre el texto hasta 1877, cuando una conversación casual con Richard Burton sobre las runas le hizo darse cuenta de que la escritura no era egipcia. Se dieron cuenta de que el texto era potencialmente importante, pero concluyeron erróneamente que era una transliteración del Libro egipcio de los Muertos en escritura árabe.

En 1891, los envoltorios fueron transportados a Viena, donde fueron examinados minuciosamente por Jacob Krall, un experto en lengua copta, que esperaba que la escritura fuera copta, libia o cario. Krall fue el primero en identificar el idioma como etrusco y volver a montar las tiras. Fue su trabajo el que estableció que las envolturas de lino constituían un manuscrito escrito en etrusco.

En un principio se desconocía la procedencia e identidad de la momia, debido a lo irregular de su excavación y venta. Esto llevó a la especulación de que la momia podría haber tenido alguna conexión con el Liber Linteus o los etruscos. Pero un papiro enterrado con ella prueba que era egipcia y da su identidad como Nesi-hensu, la esposa de Paher-hensu, un sastre de Tebas.

Texto

Fecha y origen

Por motivos paleográficos, el manuscrito está fechado aproximadamente en el 250 a. Ciertos dioses locales mencionados en el texto permiten que el lugar de producción del Liber Linteus se reduzca a una pequeña área en el sureste de Toscana cerca del lago Trasimeno, donde se ubicaron cuatro ciudades etruscas importantes: la actual Arezzo, Perugia, Chiusi y Cortona.

Estructura

El libro está dispuesto en doce columnas de derecha a izquierda, cada una de las cuales representa una "página". Falta gran parte de las primeras tres columnas y no se sabe dónde comienza el libro. Más cerca del final del libro, el texto está casi completo (falta una tira que recorre todo el largo del libro). Al final de la última página, la tela está en blanco y el orillo está intacto, lo que muestra el final definitivo del libro.

Hay 230 líneas de texto, con 1200 palabras legibles. Se ha utilizado tinta negra para el texto principal y tinta roja para líneas y signos diacríticos.

En uso, se habría doblado de modo que una página se colocara encima de otra como un códice, en lugar de enrollarse como un pergamino. Se dice que Julio César dobló pergaminos en forma de acordeón similar durante las campañas.

Contenido

Aunque el idioma etrusco no se entiende completamente, se pueden seleccionar ciertas palabras del texto para darnos una indicación del tema. Tanto las fechas como los nombres de los dioses se encuentran a lo largo del texto, dando la impresión de que el libro es un calendario religioso. Dichos calendarios se conocen del mundo romano y dan no solo las fechas de las ceremonias y procesiones, sino también los rituales y las liturgias involucradas, la disciplina Etrusca perdida a la que se refieren varios anticuarios romanos.

La teoría de que se trata de un texto religioso se ve reforzada por palabras y frases recurrentes que se supone que tienen significados litúrgicos o dedicatorios. Algunas fórmulas notables en el Liber Linteus incluyen una repetición similar a un himno de ceia hia en la columna 7, y variaciones de la frase śacnicstreś cilθś śpureśtreśc enaś, que van der Meer traduce como "por la sagrada fraternidad/sacerdocio de cilθ, y por la civitas de enaś ".

Contenido relacionado

Flamen Martialis

En la antigua religión romana, el Flamen Martialis era el sumo sacerdote del culto estatal oficial de Marte, el dios de la guerra. Era uno de los flamines...

Indigitamenta

En la antigua religión romana, los indigitamenta eran listas de deidades mantenidas por el Colegio de Pontífices para asegurar que se invocaran los nombres...

Quindecenviro

En la antigua Roma, los quindecimviri sacris faciundis eran los quince miembros de un colegio con deberes sacerdotales. Guardaban los Libros Sibilinos...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save