Lenguas lequíticas

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Subgrupo de lenguas eslavas occidentales que contienen polaco y algunos otros idiomas

Los lequíticos (o lequíticos) idiomas son un subgrupo lingüístico formado por el polaco y varios otros idiomas y dialectos que alguna vez se hablaron en el área que ahora es Polonia y el este de Alemania. Es una de las ramas del subgrupo eslavo occidental más grande; las otras ramas de este subgrupo son las lenguas checo-eslovacas y las lenguas sorabas.

Idiomas

El Libro de Henryków, que contiene lo que se afirma que es la primera oración polaca escrita
Kashubian jamboree en Łeba en 2005 – banner que muestra el nombre kashubian del condado de Kartuzy

Las lenguas lequíticas son:

  • Polaco, utilizado por aproximadamente 38 millones de hablantes nativos en Polonia y varios millones en otros lugares. El polaco se considera que tiene varios dialectos, entre ellos el polaco mayor, el polaco menor y el masoviano, entre otros;
    • Silesian, utilizado hoy por más de 530.000 personas (censo de 2011) en Silesia Polaca y por algunos más en Silesia Checa. Las diferentes variedades de silesiano se consideran a menudo dialectos de polaco y checo, y a veces se ven como formando un lenguaje distinto;
  • Pomeraniano, hablado por Pomeranianos Eslavos, de los cuales la única variedad restante es:
    • Kashubian, utilizado hoy por más de 110.000 personas (censo de 2011) en la parte oriental de Pomerania. A veces se considera un dialecto de polaco;
  • Polabian, extinto desde mediados del siglo XVIII, un lenguaje anteriormente hablado por los pueblos eslavos en zonas alrededor del río Elba en lo que ahora es el noreste de Alemania.

Características

Las características de las lenguas lequíticas incluyen:

  • Cambio del denominado diphthong líquido en el grupo TorT (donde T es cualquier consonante) de forma diferente en TroT o TarT (ver también: metátesis líquida eslava y pleofonía)
  • Retención de *dz como africato, en lugar de un fricativo z, tanto cuando se heredó de Proto-Slavic del resultado de la segunda palatalización eslava, como cuando vino de Proto-Slavic *. Comparar polaco pieniądze, checo peníze y Eslovaco peniaze ("dinero"). Conservas eslovacas dz cuando viene de PS *, pero sí z en el caso anterior.
  • Falta de g. transición. Comparar polaco góra, checo Hora ("montaña").
  • Preservación de las vocales nasales.
  • Depalatalización de Proto-Slavic *ě*ę en a, ǫ antes consonantes dentales duros (sin palatalizar). Esto da lugar a alternaciones como el polaco moderno lato ("verano", nominado) vs. lecie (locativo). En polaco este cambio fue oscurecido posteriormente por la fusión de ę y ǫ en una nariz ą, pero todavía es visible en Kashubian, por ejemplo. celëca ("calf (animal)", genitivo; PS *ę antes de un dental suave) pero celąta y celąt ("calves", nominativo y genitivo; PS *ę antes de un dental duro).
  • Depalatalización de los sonorantes silábicos proto-slavíos *àĺ * ĺ en las mismas posiciones que el cambio anterior. Esto se comparte con las lenguas sorbias.
  • Vocalization of (Late) Proto-Slavic syllabic sonorants *r̥ * *l̥ *àĺ *.

Texto de muestra

El siguiente es el Padrenuestro en varios de los idiomas lequíticos:

Polaco Upper Silesian Kashubian Polabian

Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Dosje,
przyjdź królestwo Dosje,
bądź wola Twoja
Jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
Odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
Nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.
Amén.

Ôjcze n Mensajesz, kery jeżeś we niebie,
bydź poświyncōne miano Twoje.
Przińdź krōlestwo Dosje,
bydź wola Dosja,
Jako nosotros niebie, tak tyż na ziymi.
Chlyb n Mensajesz k∫dodziynny dej nōm dzisi贸k.
Un ôdpuś nōm nasze winy,
Jako a mi ôdpuszczōmy naszym winnikōm.
Un niy wōdź n Mensajes na pokuszyniy,
nale zbditow n Mensajes ôde złygo.
Amyn.

Òjcze nasz, jaczi jes w niebie,
Niech sã swiãcy Twòje miono,
niech przińdze Twòje królestwò,
Niech mdze Twòja wòlô
jakno w niebie tak téż na zemi.
Chleba najégò pòwszednégò dôj nóm dzysô
i òdpùscë nóm naje winë,
jak i më òdpùszcziwómë naszim winowajcóm.
A nie dopùscë nas pòkùszeniô,
ale nas zbawi òde złégò.
Amén.

Nôße Wader, ta toy giß wa Nebisgáy,
Sjungta woarda tügí Geima,
Tia Rîk komma,
Tia Willia schinyôt,
Kok wa Nebisgáy, tôk kak no Sime,
Nôßi wißedanneisna Stgeiba decano nâm dâns,
un wittedoy nâm nôße Ggrêch,
kak moy wittedoyime nôßem Grêsmarim,
Ni bringoy nôs ka Warsikónye,
tay lösoáy nôs wit wißókak Chaudak.
Amén.

Etimología

El término Lechitic se aplica tanto a las lenguas de este grupo como a los pueblos eslavos que hablan estas lenguas (conocidos como Lechites). El término está relacionado con el nombre del legendario antepasado polaco Lech y el nombre Lechia por el que anteriormente se conocía a Polonia. Para más detalles, ver Lequitas.

Contenido relacionado

Toru (given name)

Toru es un nombre japonés...

El cirujano de Crowthorne

The Surgeon of Crowthorne: A Tale of Murder, Madness and the Love of Words es un libro de historia de no ficción del escritor británico Simon Winchester...

Chucho

Un chucho es un mestizo (un perro de ascendencia...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save