Lenguas inuit

Ajustar Compartir Imprimir Citar
Familia de idiomas de América del Norte

Los idiomas inuit son un grupo estrechamente relacionado de idiomas indígenas estadounidenses que se hablan tradicionalmente en el Ártico de América del Norte y el subártico adyacente, llegando al extremo sur de Labrador. Los idiomas yupik relacionados (hablados en el oeste y el sur de Alaska, así como en el extremo este cercano de Rusia, aunque allí están gravemente amenazados) son las dos ramas principales de Eskaleut, una familia de idiomas primarios. Los Inuit viven principalmente en tres países: Groenlandia (Reino de Dinamarca), Canadá (específicamente en Nunavut, Territorios del Noroeste, la región de Nunavik en Quebec y las regiones de Nunatsiavut y Nunatuĸavut en Labrador) y Estados Unidos (específicamente en la costa de Alaska).).

La población total de inuit que habla sus idiomas tradicionales es difícil de evaluar con precisión, ya que la mayoría de los recuentos se basan en datos de censos autoinformados que pueden no reflejar con precisión el uso o la competencia. Las estimaciones del censo de Groenlandia sitúan el número de hablantes de variedades de idiomas inuit allí en aproximadamente 50.000. Según el censo canadiense de 2016, la población indígena es de 1.673.785 o el 4,9% y 65.030 (0,2%) son inuit (inuk), de los cuales 36.545 informan que el inuit es su lengua materna. Estos dos países cuentan con la mayor parte de hablantes de variantes del idioma inuit, aunque alrededor de 7.500 habitantes de Alaska hablan variedades de inuit de una población de más de 13.000 inuit. Se estima que 7.000 inuit de Groenlandia viven en Dinamarca, el grupo más grande fuera de Groenlandia, Canadá y Alaska. Así, la población mundial de hablantes de variedades de inuit es del orden de casi 100.000 personas.

Nomenclatura

El idioma tradicional de los inuit es un sistema de dialectos estrechamente interrelacionados que no son fácilmente comprensibles de un extremo al otro del mundo inuit; algunas personas no lo ven como un solo idioma sino como un grupo de idiomas. Sin embargo, no existen criterios claros para dividir el idioma inuit en idiomas miembros específicos, ya que forma un continuo dialectal. Cada banda de Inuit entiende a sus vecinos, y muy probablemente a sus vecinos' vecinos; pero en cierta distancia, la comprensibilidad cae a un nivel muy bajo.

Como resultado, los inuit en diferentes lugares usan diferentes palabras para sus propias variantes y para todo el grupo de idiomas, y esta ambigüedad se ha trasladado a otros idiomas, creando una gran confusión sobre qué etiquetas se le deben aplicar..

En Groenlandia, la forma oficial del idioma inuit y el idioma oficial del estado se llama Kalaallisut. En otros idiomas, a menudo se le llama groenlandés o algún término afín. Las lenguas inuit de Alaska se llaman Inupiatun, pero las variantes de la Península de Seward se distinguen de las otras variantes de Alaska llamándolas Qawiaraq, o para algunos dialectos, Estrecho de Bering Inupiatun.

En Canadá, la palabra Inuktitut se usa habitualmente para referirse a todas las variantes canadienses del idioma tradicional inuit, y es bajo ese nombre que se reconoce como uno de los idiomas oficiales de Nunavut y los Territorios del Noroeste. Sin embargo, una de las variantes del oeste de Nunavut y los Territorios del Noroeste del este se llama Inuinnaqtun para distinguirse de los dialectos del este de Canadá, mientras que las variantes de los Territorios del Noroeste a veces se llaman Inuvialuktun y en el pasado a veces se les llamaba Inuktun. En esos dialectos, el nombre a veces se traduce como Inuktitun para reflejar las diferencias dialectales en la pronunciación. El idioma inuit de Quebec es llamado Inuttitut por sus hablantes y, a menudo, por otras personas, pero esta es una variación menor en la pronunciación. En Labrador, el idioma se llama Inuttut o, a menudo en los documentos oficiales, con el nombre más descriptivo Labradorimiutut. Además, los canadienses, tanto inuit como no inuit, a veces usan la palabra Inuktitut para referirse a todas las variantes del idioma inuit, incluidas las de Alaska y Groenlandia.

La frase "lengua inuit" se limita en gran medida al discurso profesional, ya que en cada área hay uno o más términos convencionales que cubren todas las variantes locales; o se usa como un término descriptivo en publicaciones donde no se puede esperar necesariamente que los lectores sepan las palabras usadas localmente. En Nunavut, el gobierno agrupa todos los dialectos de Inuktitut e Inuinnaqtun bajo el término Inuktut.

Aunque muchas personas se refieren al idioma inuit como idioma esquimal, este es un término amplio que también incluye los idiomas yupik, y además se desaconseja encarecidamente en Canadá y su uso está disminuyendo en otros lugares. Consulte el artículo sobre esquimal para obtener más información sobre esta palabra.

Clasificación e historia

Las lenguas inuit constituyen una rama de la familia lingüística esquimal-aleutiana. Están estrechamente relacionados con las lenguas yupik y más remotamente con el aleut. Todos estos otros idiomas se hablan en el oeste de Alaska y el este de Chukotka, Rusia. No están claramente relacionados con otras lenguas indígenas de las Américas o el noreste de Asia, aunque ha habido algunas propuestas sin fundamento de que están lejanamente relacionadas con las lenguas urálicas del oeste de Siberia y el norte de Europa, en una propuesta "Uralo-Siberian" agrupamiento, o incluso a las lenguas indoeuropeas como parte de un "Nostratic" superfilo. Algunos los habían agrupado previamente con las lenguas paleosiberianas, aunque esa es una agrupación geográfica más que lingüística.

Se cree que las primeras formas del idioma inuit fueron habladas por el pueblo Thule, que emigró al este desde Beringia hacia el archipiélago ártico, que había estado ocupado por personas de la cultura Dorset desde principios del segundo milenio. Para 1300, los inuit y su idioma habían llegado al oeste de Groenlandia y finalmente al este de Groenlandia aproximadamente al mismo tiempo que desaparecieron las colonias vikingas en el sur de Groenlandia. En general, se cree que fue durante esta migración hacia el este de siglos de duración que el idioma inuit se volvió distinto de los idiomas yupik que se hablan en el oeste de Alaska y Chukotka.

Hasta 1902, existió un posible enclave de Dorset, el Sadlermiut (en inuktitut moderno, Sallirmiut), existió en la isla de Southampton. Casi nada se sabe sobre su idioma, pero los pocos relatos de testigos presenciales hablan de ellos hablando un "dialecto extraño". Esto sugiere que también hablaban un idioma inuit, pero uno bastante distinto de las formas que se hablan en Canadá hoy.

Los idiomas yupik e inuit son muy similares sintáctica y morfológicamente. Su origen común se puede ver en una serie de cognados:

InglésCentral YupikIñupiatunNorth Baffin InuktitutKalaallisut
personaYukiñuk [iɲuk]inuk ()ᐃᓄᒃ)inuk
heladakaneqkaniqkaniq ()ᑲᓂᖅ)kaneq
ríokuikkuukkuuk ()ᑰᒃ)kuuk
afueraEllamisi [siʎami]silami ()ᓯᓚᒥ)silami

Las variantes del oeste de Alaska conservan una gran cantidad de características presentes en el idioma proto-inuit y en el yupik, lo suficiente como para clasificarlos como idiomas yupik si se consideraran aislados de los idiomas más grandes. mundo inuit.

Distribución geográfica y variantes

Distribución de las variantes del idioma Inuit en todo el Ártico.

Los idiomas inuit son un conjunto de idiomas bastante estrechamente vinculados que se pueden dividir utilizando una serie de criterios diferentes. Tradicionalmente, los inuit describen las diferencias dialectales por medio de nombres de lugares para describir las idiosincrasias locales en el idioma: el dialecto de Igloolik versus el dialecto de Iqaluit, por ejemplo. Sin embargo, las divisiones políticas y sociológicas son cada vez más los principales criterios para describir las diferentes variantes de las lenguas inuit debido a sus vínculos con diferentes sistemas de escritura, tradiciones literarias, escuelas, medios de comunicación y vocabulario prestado. Esto hace que cualquier partición del idioma inuit sea algo problemática. Este artículo utilizará etiquetas que intentan sintetizar consideraciones lingüísticas, sociolingüísticas y políticas al dividir el espectro del dialecto inuit. Este esquema no es el único utilizado o necesariamente utilizado por los propios inuit, pero sus etiquetas intentan reflejar los usos más vistos en la literatura popular y técnica.

Además de los territorios que se enumeran a continuación, se informa que unos 7000 hablantes de groenlandés viven en la parte continental de Dinamarca y, según el censo de 2001, aproximadamente 200 hablantes nativos de inuktitut declarados por ellos mismos viven regularmente en partes de Canadá que se encuentran fuera de las tierras tradicionales de los inuit.

Alaska

De los aproximadamente 13 000 iñupiat de Alaska, tan solo 3000 aún pueden hablar el iñupiaq, y la mayoría de ellos tienen más de 40 años. Los inupiat de Alaska hablan tres dialectos distintos, que tienen una difícil inteligibilidad mutua:

Canadá

Los idiomas inuit son oficiales en los Territorios del Noroeste y Nunavut (el idioma dominante en este último); tener un alto nivel de apoyo oficial en Nunavik, una parte semiautónoma de Quebec; y todavía se hablan en algunas partes de Labrador. Generalmente, los canadienses se refieren a todos los dialectos que se hablan en Canadá como Inuktitut, pero los términos Inuvialuktun, Inuinnaqtun e Inuttut (también llamados Nunatsiavummiutut o Labradorimiutut) tienen cierta vigencia al referirse a las variantes de áreas específicas.

Inuit canadiense occidental

Inuit del este de Canadá

Groenlandia

Groenlandia cuenta con aproximadamente 50.000 hablantes de los idiomas inuit, más del 90 % de los cuales hablan dialectos del oeste de Groenlandia en casa.

El groenlandés recibió un gran apoyo de la misión cristiana danesa (dirigida por la iglesia estatal danesa) en Groenlandia. Se crearon varios diccionarios importantes, comenzando con el Dictionarium Grönlandico-danico-latinum de Poul Egedes (1750) y culminando con el de Samuel Kleinschmidt (1871) "Den grønlandske ordbog&# 34; (Transl. "The Greenlandic Dictionary"), que contenía un sistema gramatical groenlandés que ha formado la base de la gramática groenlandesa moderna. Junto con el hecho de que hasta 1925 no se enseñaba danés en las escuelas públicas, estas políticas tuvieron como consecuencia que el groenlandés siempre ha disfrutado y continúa gozando de una posición muy fuerte en Groenlandia, tanto como lengua hablada como escrita.

Fonología y fonética

Las variantes del idioma inuit del este de Canadá tienen quince consonantes y tres vocales (que pueden ser largas o cortas).

Las consonantes se organizan con cinco lugares de articulación: bilabial, alveolar, palatal, velar y uvular; y tres formas de articulación: oclusivas sordas, continuas sonoras y nasales, así como dos sonidos adicionales: fricativas sordas. Los dialectos de Alaska tienen una forma adicional de articulación, el retroflex, que estaba presente en la lengua proto-inuit. Los retroflejos han desaparecido en todos los dialectos canadienses y groenlandeses. En Natsilingmiutut, la parada palatina sonora /ɟ/ deriva de un retroflejo anterior.

Casi todas las variantes del idioma inuit tienen solo tres vocales básicas y hacen una distinción fonológica entre formas cortas y largas de todas las vocales. Las únicas excepciones se encuentran en los extremos del mundo inuit: partes de Groenlandia y el oeste de Alaska.

Morfología y sintaxis

Las lenguas inuit, al igual que otras lenguas esquimales-aleutianas, tienen un sistema morfológico muy rico, en el que se añaden una sucesión de diferentes morfemas a las raíces de las palabras (como las terminaciones verbales en las lenguas europeas) para indicar cosas que, en lenguas como el inglés, requeriría varias palabras para expresarse. (Ver también: lenguaje aglutinante y lenguaje polisintético) Todas las palabras inuit comienzan con un morfema raíz al que se sufijan otros morfemas. El idioma tiene cientos de sufijos distintos, en algunos dialectos hasta 700. Afortunadamente para los estudiantes, el idioma tiene una morfología muy regular. Aunque las reglas son a veces muy complicadas, no tienen excepciones en el sentido que las tienen el inglés y otros idiomas indoeuropeos.

Este sistema hace que las palabras sean muy largas y potencialmente únicas. Por ejemplo, en el centro de Nunavut Inuktitut:

Tusaatsiarunnanngittualujunga.
No puedo oír muy bien.

Esta palabra larga se compone de una palabra raíz tusaa- "oír" seguido de cinco sufijos:

-tsiaq- "bien"
-junnaq... "ser capaz de"
-nngit... "no"
- tualuu- "muy"
-junga 1o pers. singular presente indicativo no específico

Este tipo de construcción de palabras es omnipresente en los idiomas inuit y los hace muy diferentes al inglés. En un gran corpus canadiense, el Nunavut Hansard, el 92% de todas las palabras aparecen solo una vez, en contraste con un pequeño porcentaje en la mayoría de los corpus ingleses de tamaño similar. Esto hace que la aplicación de la ley de Zipf sea bastante difícil en el idioma inuit. Además, la noción de una parte del discurso puede ser algo complicada en las lenguas inuit. Los verbos totalmente flexionados se pueden interpretar como sustantivos. La palabra ilisaijuq se puede interpretar como un verbo completamente flexionado: "él estudia", pero también se puede interpretar como un sustantivo: "estudiante". Dicho esto, el significado es probablemente obvio para un hablante fluido, cuando se pone en contexto.

La morfología y la sintaxis de los idiomas inuit varían hasta cierto punto entre los dialectos, y el artículo Gramática inuit describe principalmente los dialectos centrales de Nunavut, pero los principios básicos generalmente se aplicarán a todos ellos y a algunos. grado a idiomas yupik también.

Vocabulario

Toponimia y nombres

Tanto los nombres de lugares como de personas tienden a ser muy prosaicos cuando se traducen. Iqaluit, por ejemplo, es simplemente el plural del sustantivo iqaluk "pez" ("Carbón ártico", "salmón" o "trucha" según el dialecto). Igloolik (Iglulik) significa lugar con casas, palabra que podría interpretarse simplemente como pueblo; Inuvik es lugar de gente; Isla de Baffin, Qikiqtaaluk en Inuktitut, se traduce aproximadamente como "isla grande".

Aunque prácticamente todos los inuit tienen nombres legales basados en las tradiciones de nombres del sur, en casa y entre ellos todavía usan tradiciones de nombres nativos. Allí también, los nombres tienden a consistir en palabras muy prosaicas. Los Inuit creían tradicionalmente que al adoptar el nombre de una persona muerta o de una clase de cosas, podían tomar algunas de sus características o poderes, y disfrutar de una parte de su identidad. (Por eso siempre estuvieron muy dispuestos a aceptar nombres europeos: creían que esto los igualaba a los europeos).

Los nombres nativos comunes en Canadá incluyen "Ujarak" (roca), "Nuvuk" (promontorio), "Nasak" (sombrero o capucha), "Tupiq" o "Tupeq" en Kalaallisut (tienda), y "Qajaq" (kayac). Los inuit también usan nombres de animales, creyendo tradicionalmente que al usar esos nombres, asumieron algunas de las características de ese animal: "Nanuq" o "Nanoq" en Kalaallisut (oso polar), "Uqalik" o "Ukaleq" en Kalaallisut (liebre ártica) y "Tiriaq" o "Teriaq" en Kalaallisut (ratón) son favoritos. En otros casos, los inuit reciben el nombre de personas muertas o personas en cuentos tradicionales, nombrándolos según los rasgos anatómicos que se cree que tenían esas personas. Los ejemplos incluyen "Itigaituk" (no tiene pies), "Anana" o "Anaana" (madre), "Piujuq" (hermoso) y "Tulimak" (costilla). Los inuit pueden tener cualquier cantidad de nombres, dados por los padres y otros miembros de la comunidad.

Números de disco y apellido del proyecto

En la década de 1920, los cambios en el estilo de vida y las graves epidemias como la tuberculosis hicieron que el gobierno de Canadá se interesara en rastrear a los inuit del Ártico canadiense. Tradicionalmente, los nombres inuit reflejan lo que es importante en la cultura inuit: medio ambiente, paisaje, paisaje marino, familia, animales, pájaros, espíritus. Sin embargo, estos nombres tradicionales eran difíciles de analizar para los no inuit. Además, la naturaleza aglutinante del idioma inuit significaba que los nombres parecían largos y difíciles de pronunciar para los burócratas y misioneros del sur.

Por lo tanto, en la década de 1940, los inuit recibieron números de disco, grabados en una placa de identificación de cuero especial, como una placa de identificación. Estaban obligados a llevar la etiqueta con ellos siempre. (Algunas etiquetas ahora son tan viejas y desgastadas que el número está pulido). Los números se asignaron con un prefijo de letra que indicaba la ubicación (E = este), la comunidad y luego el orden en que el censista vio al individuo. De alguna manera, este cambio de nombre del estado fue instigado por las iglesias y los misioneros, quienes vieron los nombres tradicionales y sus llamados al poder como relacionados con el chamanismo y el paganismo.

Animaron a la gente a adoptar nombres cristianos. Entonces, una joven que era conocida por sus familiares como "Lutaaq, Pilitaq, Palluq o Inusiq" y había sido bautizada como "Annie" estaba bajo este sistema para convertirse en Annie E7-121. Las personas adoptaron los números-nombres, los miembros de su familia' números, etc., y aprendió todos los códigos de región (como saber el código de área de un teléfono).

Hasta que los inuit comenzaron a estudiar en el sur, muchos no sabían que los números no eran partes normales de los sistemas de nombres cristianos e ingleses. Luego, en 1969, el gobierno inició el Proyecto Apellido, encabezado por Abe Okpik, para reemplazar los nombres numéricos con "apellidos familiares" patrilineales.

Palabras para la nieve

Existe la creencia popular de que los inuit tienen un número inusualmente grande de palabras para la nieve. Esto no es exacto y es el resultado de una mala interpretación de la naturaleza de los lenguajes polisintéticos. De hecho, los inuit tienen solo unas pocas raíces básicas para la nieve: 'qanniq-' ('qanik-' en algunos dialectos), que se usa con más frecuencia como el verbo to snow, y 'aput', que significa nieve como sustancia. Las partes del discurso funcionan de manera muy diferente en el idioma inuit que en inglés, por lo que estas definiciones son algo engañosas.

Los idiomas inuit pueden formar palabras muy largas agregando más y más afijos descriptivos a las palabras. Esos afijos pueden modificar las propiedades sintácticas y semánticas de la palabra base, o pueden agregarle calificadores de la misma manera que el inglés usa adjetivos o frases preposicionales para calificar sustantivos (por ejemplo, "falling snow", "ventilación de nieve", "nieve en el suelo", "derivación de nieve", etc.)

El "hecho" que hay muchas palabras inuit para la nieve se ha dicho tan a menudo que se ha convertido en un cliché periodístico.

Números

Una señal de parada en inuktitut syllabics e inglés

Los inuit utilizan un sistema de conteo de base 20.

Escribir

Debido a que los idiomas inuit se extienden por un área tan grande, dividida entre diferentes naciones y unidades políticas y originalmente a los que llegaron europeos de diferentes orígenes en diferentes momentos, no existe una forma uniforme de escribir el idioma inuit.

Actualmente hay seis "estándar" Formas de escribir los idiomas:

  1. ICI Standard Syllabics (Canadá)
  2. ICI Standard Roman script (Canadá)
  3. Nunatsiavut Roman script (Canadá)
  4. Alaskan Inupiaq script (USA)
  5. Groenlandia

Aunque todos, excepto las sílabas, usan el alfabeto latino, todos son un poco diferentes entre sí.

La organización nacional canadiense Inuit Tapiriit Kanatami adoptó Inuktut Qaliujaaqpait, una ortografía unificada para todas las variedades de Inuktitut, en septiembre de 2019. Se basa en el alfabeto latino sin signos diacríticos.

Los silbios solían escribir Inuktitut (titirausiq nutaaq). Los personajes con los puntos representan vocales largas: en la transcripción latina, se duplicaría la vocal.

La mayoría de los inuktitut en Nunavut y Nunavik se escriben usando una escritura llamada sílabas inuktitut, basadas en las sílabas aborígenes canadienses. La parte occidental de Nunavut y los Territorios del Noroeste utilizan el alfabeto latino generalmente identificado como Inuinnaqtun. En Alaska, se usa otro alfabeto latino, con algunos caracteres que usan signos diacríticos. Nunatsiavut usa un alfabeto ideado por misioneros moravos de habla alemana, que incluía la letra kra. El alfabeto latino de Groenlandia era originalmente muy parecido al utilizado en Nunatsiavut, pero sufrió una reforma ortográfica en 1973 para adaptar la ortografía a los cambios en la pronunciación y reflejar mejor el inventario fonético del idioma.

Sílabas canadienses

La sílaba inuktitut, utilizada en Canadá, se basa en la sílaba cree, que fue ideada por el misionero James Evans basándose en la escritura devanagari a brahmi. La forma actual de las sílabas inuktitut canadienses fue adoptada por el Instituto Cultural Inuit de Canadá en la década de 1970. Los inuit de Alaska, los inuvialuit, los hablantes de inuinnaqtun y los inuit de Groenlandia y Labrador utilizan alfabetos latinos.

Aunque se presenta en forma silábica, syllabics no es un verdadero silabario, sino una abugida, ya que las sílabas que comienzan con la misma consonante se escriben con letras gráficamente similares.

Todos los caracteres necesarios para las sílabas inuktitut están disponibles en el repertorio de caracteres Unicode, en los bloques Sílabas aborígenes canadienses unificadas.